Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Big Mouth par pertinence:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,116
No me canso de repetirle
que no coma carne roja.
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,556
La cirrosis impide
que el hÃgado filtre las toxinas...
3
00:00:09,640 --> 00:00:14,077
y podrÃa sufrir una encefalopatÃa,
lo que le cambiarÃa el estado mental.
4
00:00:14,160 --> 00:00:16,435
¿Voy a volverme loco o qué?
5
00:00:16,520 --> 00:00:19,432
Necesitará un gorro de aluminio
para guardar las ideas.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
Puedo probar
la carne asada de mi mujer, ¿no?
7
00:00:22,680 --> 00:00:25,240
<i>- Bueno...
- Lo mejor de Carla</i>
8
00:00:25,3
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,389
I can't stress enough how much
you gotta avoid the red meat.
2
00:00:06,480 --> 00:00:09,552
Cirrhosis is preventing your liver
from filtering out toxins,
3
00:00:09,640 --> 00:00:14,077
and you could become encephalopathic,
leading to a mental status change.
4
00:00:14,160 --> 00:00:16,435
I'm gonna start acting crazy
or something?
5
00:00:16,520 --> 00:00:19,432
You'll need a tinfoil hat
to hold in all your thoughts.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
I can still have a tiny bite
of my wife's <i>carne asada,</i> right?
7
00:00:22,680 --> 00:00:25,240
- Wel
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,389
NevÃm, jak vám lépe vysvìtlit,
že se opravdu musÃte vyvarovat èerveného masa.
2
00:00:06,480 --> 00:00:09,552
Cirhóza zabraòuje vašim játrùm
odfiltrovat jedovaté látky,
3
00:00:09,640 --> 00:00:14,077
a to mùže vést k onemocnìnà mozku
a dále ke zmìnì vašà mentality.
4
00:00:14,160 --> 00:00:16,435
Takže zaèÃnám bláznit nebo tak?
5
00:00:16,520 --> 00:00:19,432
Budete potøebovat klobouk
z alobalu, abyste si udržel své myšlenky.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
Mohu si ale vzÃt ždibÃèek
tortily od mé ženy?
7
00:00:22,680
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,116
J'insiste, vous devez
éviter la viande rouge.
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,556
La cirrhose empêche votre foie
de filtrer les toxines,
3
00:00:09,640 --> 00:00:14,077
et vous risquez une encéphalopathie
qui entraîne un changement mental.
4
00:00:14,160 --> 00:00:16,435
Je vais devenir fou ?
5
00:00:16,520 --> 00:00:19,432
Vous mettrez un chapeau en papier alu.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
Je pourrai manger un peu
de la <i>carne asada</i> de ma femme ?
7
00:00:22,680 --> 00:00:23,749
Eh bien...
8
00:00:23,840 --> 00:00:27,913
<i>Je sais que je peux
Sous-titres pour Big Mouth
keywords: scrubs, 1999, 1, cd, english, en, s02e04, my, big, mouth,
original filename: Scrubs - 1999 - 1CD - English - en - 27a31c087b9850d3419f23e64225c51f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,389
Ican't stress enough how much
you gotta avoid the red meat.
2
00:00:06,480 --> 00:00:09,552
Cirrhosis is preventing your liver
from filtering out toxins,
3
00:00:09,640 --> 00:00:14,077
and you could become encephalopathic,
leading to a mental status change.
4
00:00:14,160 --> 00:00:16,435
I'm gonna start acting crazy
or something?
5
00:00:16,520 --> 00:00:19,432
You'll need a tinfoil hat
to hold in all your thoughts.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
I can still have a tiny bite
of my wife's carne asada, right?
7
00:00:22,680 --> 00:00:25,240
- Well...
-
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,389
I can't stress enough how much
you gotta avoid the red meat.
2
00:00:06,480 --> 00:00:09,552
Cirrhosis is preventing your liver
from filtering out toxins,
3
00:00:09,640 --> 00:00:14,077
and you could become encephalopathic,
leading to a mental status change.
4
00:00:14,160 --> 00:00:16,435
I'm gonna start acting crazy
or something?
5
00:00:16,520 --> 00:00:19,432
You'll need a tinfoil hat
to hold in all your thoughts.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
I can still have a tiny bite
of my wife's <i>carne asada,</i> right?
7
00:00:22,680 --> 00:00:25,240
- Wel
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,389
Morate izbjegavati crveno meso.
2
00:00:06,480 --> 00:00:09,552
Ciroza jetre onemoguæava
izluèivanje otrova,
3
00:00:09,640 --> 00:00:14,077
i mozak vam može prestati normalno raditi
što može dovesti do psihièkih poremeæaja.
4
00:00:14,160 --> 00:00:16,435
Poèet æu se ludirati?
5
00:00:16,520 --> 00:00:19,432
Trebat æe vam staniolski šešir
da vam zadrži sve misli.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
Još uvijek mogu pojesti komadiæ
peèenke moje žene?
7
00:00:22,680 --> 00:00:25,240
- Pa...
- Najbolja stvar s Carlom...
8
00:00:25,320 --> 00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,116
J'insiste, vous devez
éviter la viande rouge.
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,556
La cirrhose empêche votre foie
de filtrer les toxines,
3
00:00:09,640 --> 00:00:14,077
et vous risquez une encéphalopathie
qui entraîne un changement mental.
4
00:00:14,160 --> 00:00:16,435
Je vais devenir fou ?
5
00:00:16,520 --> 00:00:19,432
Vous mettrez un chapeau en papier alu.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
Je pourrai manger un peu
de la <i>carne asada</i> de ma femme ?
7
00:00:22,680 --> 00:00:23,749
Eh bien...
8
00:00:23,840 --> 00:00:27,913
<i>Je sais que je peux
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,389
I can't stress enough how much
you gotta avoid the red meat.
2
00:00:06,480 --> 00:00:09,552
Cirrhosis is preventing your liver
from filtering out toxins,
3
00:00:09,640 --> 00:00:14,077
and you could become encephalopathic,
leading to a mental status change.
4
00:00:14,160 --> 00:00:16,435
I'm gonna start acting crazy
or something?
5
00:00:16,520 --> 00:00:19,432
You'll need a tinfoil hat
to hold in all your thoughts.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
I can still have a tiny bite
of my wife's <i>carne asada,</i> right?
7
00:00:22,680 --> 00:00:25,240
- Wel
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,116
No me canso de repetirle
que no coma carne roja.
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,556
La cirrosis impide
que el hÃgado filtre las toxinas...
3
00:00:09,640 --> 00:00:14,077
y podrÃa sufrir una encefalopatÃa,
lo que le cambiarÃa el estado mental.
4
00:00:14,160 --> 00:00:16,435
¿Voy a volverme loco o qué?
5
00:00:16,520 --> 00:00:19,432
Necesitará un gorro de aluminio
para guardar las ideas.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
Puedo probar
la carne asada de mi mujer, ¿no?
7
00:00:22,680 --> 00:00:25,240
<i>- Bueno...
- Lo mejor de Carla</i>
8
00:00:25,3
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,116
No me canso de repetirle
que no coma carne roja.
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,556
La cirrosis impide
que el hÃgado filtre las toxinas...
3
00:00:09,640 --> 00:00:14,077
y podrÃa sufrir una encefalopatÃa,
lo que le cambiarÃa el estado mental.
4
00:00:14,160 --> 00:00:16,435
¿Voy a volverme loco o qué?
5
00:00:16,520 --> 00:00:19,432
Necesitará un gorro de aluminio
para guardar las ideas.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
Puedo probar
la carne asada de mi mujer, ¿no?
7
00:00:22,680 --> 00:00:25,240
<i>- Bueno...
- Lo mejor de Carla</i>
8
00:00:25,3
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,116
No me canso de repetirle
que no coma carne roja.
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,556
La cirrosis impide
que el hÃgado filtre las toxinas...
3
00:00:09,640 --> 00:00:14,077
y podrÃa sufrir una encefalopatÃa,
lo que le cambiarÃa el estado mental.
4
00:00:14,160 --> 00:00:16,435
¿Voy a volverme loco o qué?
5
00:00:16,520 --> 00:00:19,432
Necesitará un gorro de aluminio
para guardar las ideas.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
Puedo probar
la carne asada de mi mujer, ¿no?
7
00:00:22,680 --> 00:00:25,240
<i>- Bueno...
- Lo mejor de Carla</i>
8
00:00:25,3
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,389
Sr Hogan, não posso salientar o suficiente
que tem de evitar carne vermelha.
2
00:00:06,480 --> 00:00:09,552
A Cirrose Hepática está a
impedir a filtração de toxinas,
3
00:00:09,640 --> 00:00:14,077
E pode vir a desenvolver uma Encefalopatia
e consequente alteração de consciência.
4
00:00:14,160 --> 00:00:16,435
Vou ficar todo maluco, é?
5
00:00:16,520 --> 00:00:19,432
Vai precisar de um chapéu de chapa,
para segurar os pensamentos.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
Mas posso dar uma trinquinha na
carne assada da minha mulher, não?
7
00:00:22,680 -
Sous-titres pour Big Mouth
keywords: knight, rider, 1982, 1, cd, portuguese, pt, 2x1, 4, diamonds, arent, a, girls, best, friend, 2x2, mouth, of, the, snake, 8, 9, goliath, returns, 3, in, shining, armor, big, iron, good, knight's, work, 2x0, 5, blind, spot, knightmares, 6, race, for, life, return, to, cadiz, white, line, warriors, soul, survivor, brother's, keeper, let, it, be, me, silent, ring, fire, merchants, death, by, 7, speed, demons, custom, kitt, cat,
original filename: Knight Rider - 1982 - 21CD - Portuguese - pt - f2261ccd4db07d795754cb8922d3cdee.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,121 --> 00:00:25,590
Michael!
2
00:00:27,279 --> 00:00:29,497
- Quero saber quem a matou.
- ? por isso que estou aqui.
3
00:00:29,909 --> 00:00:33,342
Modelos lindas, a transportar
fortunas em j?ias do estrangeiro...
4
00:00:33,546 --> 00:00:35,826
... para depois as roubarem.
- At? h? dois anos,
5
00:00:36,030 --> 00:00:38,002
parecia que n?o existia.
- Podia ter-me enganado.
6
00:00:38,002 --> 00:00:40,618
- Ainda bem que se juntou a n?s.
- KITT, anda c?.
7
00:00:42,659 --> 00:00:45,598
Aquele jovem estava a falar
com o carro dele, Maurice.
8
00:00:45,598 --> 00:00:46,9
Sous-titres pour Big Mouth
keywords: scrubs, season, 2, en, 2x0, 8, my, fruit, cups, fov, 2x1, 6, karma, tcw, 9, kingdom, new, old, friend, 5, his, story, 4, brother, keeper, 3, philosophy, 7, own, private, practice, guy, lucky, day, 2x2, drama, queen, monster, dream, job, overkill, sex, buddy, coat, interpretation, first, step, big, mouth, nightingale, case, study,
original filename: Scrubs_-_Season_2_EN.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,079
As a doctor, you spend
about a third of your nights
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,435
sleeping at the hospital,
but in truth,
3
00:00:06,520 --> 00:00:08,715
not a lot of sleeping takes place.
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,633
- Dr Reid.
- I'm not sucking my thumb.
5
00:00:11,720 --> 00:00:14,314
Mr Rodriguez is coding.
6
00:00:16,400 --> 00:00:19,437
- You look pretty.
- Thank you.
7
00:00:22,080 --> 00:00:24,389
You learn to appreciate
the little things,
8
00:00:24,480 --> 00:00:26,277
Iike waking up in your own bed.
9
00:00:26,360 --> 00:00:29,113
Sous-titres pour Big Mouth
keywords: scrubs, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, 2x0, 8, my, fruit, cups, fov, 2x1, 6, karma, crt, tcw, kingdom, new, old, friend, 5, his, story, 4, brother, keeper, philosophy, own, private, practice, guy, lucky, day, 2x2, drama, queen, monster, dream, job, overkill, sex, buddy, coat, interpretation, first, step, big, mouth, nightingale, case, study,
original filename: 30770-Scrubs_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,079
<i>Ca doctor, iti petreci</i>
<i>aproape o treime din nopti</i>
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,435
<i>dormind in spital,</i>
<i>dar de fapt,</i>
3
00:00:06,520 --> 00:00:08,715
<i>nu se prea doarme.</i>
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,633
- Dr Reid.
- Nu imi sugeam degetul.
5
00:00:11,720 --> 00:00:14,314
Mr Rodriguez is coding.
6
00:00:16,400 --> 00:00:19,437
- Arati bine.
- Multumesc.
7
00:00:22,080 --> 00:00:24,389
<i>Inveti sa apreciezi</i>
<i>lucrurile marunte,</i>
8
00:00:24,480 --> 00:00:26,277
<i>ca trezitul la tine in pat.</i>
9
00:00:26,360 -->
Sous-titres pour Big Mouth
keywords: scrubs, sezonul, 2, 5, fps, 2x0, 8, my, fruit, cups, fov, 2x1, 6, karma, crt, tcw, 9, kingdom, new, old, friend, his, story, 4, brother, keeper, 3, philosophy, 7, own, private, practice, guy, lucky, day, 2x2, drama, queen, monster, dream, job, sex, buddy, coat, interpretation, case, study, first, step, nightingale, big, mouth, overkill,
original filename: 33847-Scrubs_Sezonul_2-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,318
<i>Ca doctor, îþi petreci
aproape o treime din nopþi</i>
2
00:00:05,398 --> 00:00:07,671
<i>dormind în spital,
dar de fapt,</i>
3
00:00:07,755 --> 00:00:09,949
<i>nu se prea doarme.</i>
4
00:00:10,035 --> 00:00:12,864
- Dr Reid.
- Nu îmi sugeam degetul.
5
00:00:12,952 --> 00:00:15,544
Dl Rodriguez are o problemã.
6
00:00:17,629 --> 00:00:20,663
- Arãþi bine.
- Mulþumesc.
7
00:00:23,304 --> 00:00:25,610
<i>Ãnveþi sã apreciezi
lucrurile mãrunte,</i>
8
00:00:25,702 --> 00:00:27,497
<i>ca trezitul la tine în pat.</i>
9
00:00:27,581 --> 0
Sous-titres pour Big Mouth
keywords: scrubs, 2, fov, vf, 2x1, 7, my, own, private, practice, guy, 8, tcw, 2x0, overkill, new, old, friend, 3, philosophy, 5, coat, 9, lucky, day, 4, big, mouth, 2x2, dream, job, interpretation, brother, keeper, case, study, 6, karma, crt, sex, buddy, his, story, monster, drama, queen, nightingale, kingdom, fruit, cups, first, step,
original filename: Scrubs.S2.DVDRip.fov.VF.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,312
<i>Tu évites le Dr Cox depuis que Jordan</i>
<i>t'a dit que le bébé était de lui.</i>
2
00:00:08,400 --> 00:00:11,472
<i>Il est là , c'est un signe.</i>
<i>C'est le moment de révéler le secret.</i>
3
00:00:11,560 --> 00:00:13,790
<i>Amène-le en douceur.</i>
4
00:00:13,880 --> 00:00:15,996
Dr Cox. Vous pissez un coup ?
5
00:00:16,080 --> 00:00:19,311
Je te l'ai déjà dit, bizut.
On regarde droit devant et pas un mot.
6
00:00:19,400 --> 00:00:21,755
<i>Très bien, je vais lire</i>
<i>ce qu'il y a sur le mur.</i>
7
00:00:21,840 --> 00:00:24,149
"JD a u
Sous-titres pour Big Mouth
keywords: 2x0, 1, my, overkill, 2, nightingale, 3, case, study, 4, big, mouth, 5, new, coat, 6, brother, 7, first, step, 8, fruit, cups, 9, lucky, day, 2x1, monster, sex, buddy, old, friend, philosophy, keeper, his, story, karma, own, private, practice, guy, tcw, kingdom, 2x2, interpretation, drama, queen, dream, job,
original filename: 60017.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,119 --> 00:00:06,907
Eilinen tuntui hyvältä
päivältä. Sitten se tapahtui.
2
00:00:07,479 --> 00:00:09,834
- Hei, kaikki.
- Valmistaudu, märkäkorva.
3
00:00:09,919 --> 00:00:14,231
Carla, ex-mieheni
rakastaa sinua. Totta.
4
00:00:14,319 --> 00:00:17,755
Kysy poikaystävältäsi. Hän ja
Perry puhuvat siitä jatkuvasti.
5
00:00:18,959 --> 00:00:22,156
Ja Bob, milloin kerrot
Perrylle, että se ylennys -
6
00:00:22,239 --> 00:00:25,914
jonka takia pompotat häntä
meni sivu suun aikaa sitten?
7
00:00:25,999 --> 00:00:27,876
Ja sitten tulemmekin Nyyhkyyn.
8
00:00:27,959
Sous-titres pour Big Mouth
keywords: scrubs, 2001, tv, series, 2, 2x0, 8, my, fruit, cups, fov, 2x1, 6, karma, crt, tcw, 9, kingdom, new, old, friend, 5, his, story, 4, brother, keeper, 3, philosophy, 7, own, private, practice, guy, lucky, day, 2x2, drama, queen, monster, dream, job, sex, buddy, coat, interpretation, case, study, first, step, nightingale, big, mouth, overkill,
original filename: 7656-sub_Scrubs-2001-TV-Series_2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,318
<i>Ca doctor, îþi petreci
aproape o treime din nopþi</i>
2
00:00:05,398 --> 00:00:07,671
<i>dormind în spital,
dar de fapt,</i>
3
00:00:07,755 --> 00:00:09,949
<i>nu se prea doarme.</i>
4
00:00:10,035 --> 00:00:12,864
- Dr Reid.
- Nu îmi sugeam degetul.
5
00:00:12,952 --> 00:00:15,544
Dl Rodriguez are o problemã.
6
00:00:17,629 --> 00:00:20,663
- Arãþi bine.
- Mulþumesc.
7
00:00:23,304 --> 00:00:25,610
<i>Ãnveþi sã apreciezi
lucrurile mãrunte,</i>
8
00:00:25,702 --> 00:00:27,497
<i>ca trezitul la tine în pat.</i>
9
00:00:27,581 --> 0
Sous-titres pour Big Mouth
keywords: scrubs, 2001, season, 2, fov, pt, br, djj, home, sapo, 2x0, 4, my, big, mouth, 7, first, step, 2x2, drama, queen, 5, new, coat, 2x1, 9, kingdom, 3, case, study, 8, tcw, sex, buddy, old, friend, nightingale, brother, keeper, interpretation, own, private, practice, guy, overkill, lucky, day, 6, fruit, cups, his, story, monster, karma, crt, dream, job, philosophy,
original filename: Scrubs (2001) - Season 2 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,600
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,116
Sr. Hogan, pe?o que
evite carne vermelha.
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,556
A cirrose impede que seu
f?gado filtre as toxinas
3
00:00:09,640 --> 00:00:14,077
e se elas alcan?arem seu c?rebro, voc?
pode sofrer danos permanentes.
4
00:00:14,160 --> 00:00:16,435
Ent?o eu vou ficar
doido ou coisa parecida?
5
00:00:16,520 --> 00:00:19,432
Voc? precisar? de um gorro de
alum?nio para guardar as id?ias.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
Ainda poderei comer a carne
assada da minha mulher, certo?
Sous-titres pour Big Mouth
keywords: scrubss, 2, cd, scrubs, 2x1, 7, my, own, private, practice, guy, fov, 8, tcw, 2x0, overkill, new, old, friend, 3, philosophy, 5, coat, 9, lucky, day, 4, big, mouth, 2x2, dream, job, interpretation, brother, keeper, case, study, 6, karma, crt, sex, buddy, his, story, monster, drama, queen, nightingale, kingdom, fruit, cups, first, step,
original filename: scrubsS2-0cd.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,312
<i>Tu évites le Dr Cox depuis que Jordan</i>
<i>t'a dit que le bébé était de lui.</i>
2
00:00:08,400 --> 00:00:11,472
<i>Il est là , c'est un signe.</i>
<i>C'est le moment de révéler le secret.</i>
3
00:00:11,560 --> 00:00:13,790
<i>Amène-le en douceur.</i>
4
00:00:13,880 --> 00:00:15,996
Dr Cox. Vous pissez un coup ?
5
00:00:16,080 --> 00:00:19,311
Je te l'ai déjà dit, bizut.
On regarde droit devant et pas un mot.
6
00:00:19,400 --> 00:00:21,755
<i>Très bien, je vais lire</i>
<i>ce qu'il y a sur le mur.</i>
7
00:00:21,840 --> 00:00:24,149
"JD a u
Sous-titres pour Big Mouth
keywords: scrubs, 2x0, 2, my, nightingale, cz, 2x1, monster, 5, his, story, 9, lucky, day, 4, brother, keeper, 7, first, step, new, old, friend, 6, big, karma, own, private, practice, guy, sex, buddy, 8, fruit, cups, overkill, 3, case, study, 2x2, interpretation, mouth, philosophy, dream, job, coat, kingdom, drama, queen, c,
original filename: 741c566b3df70eeac5b8e175613afd53.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:06,076
Tady je. PrÂavá tøÃska.
2
00:00:06,160 --> 00:00:09,152
LegraènÃ. Nemohu pøestat
myslet na Ezopovy bajky.
3
00:00:09,240 --> 00:00:12,755
Znáš tu, jak lev stále
nadává malé myšce?
4
00:00:12,840 --> 00:00:15,035
Jak mu pak myška
vytáhne trn z tlapy?
5
00:00:15,120 --> 00:00:17,953
Jo, ale lev ji
stejnì zabije.
6
00:00:18,040 --> 00:00:20,838
- Ne, nezabije.
- Vìø mi.
7
00:00:20,920 --> 00:00:24,469
- Sandy, zaèneme pracovat.
- Sandy nenà pouze ženské jméno.
8
00:00:24,560 --> 00:00:26,039
- Zkratka od Sandry.
- To jo.
9
0
Sous-titres pour Big Mouth
keywords: scrubs, 2001, season, 2, fov, english, djj, home, sapo, pt, 2x1, my, monster, 2x0, 8, fruit, cups, 6, big, brother, 2x2, drama, queen, nightingale, dream, job, tcw, sex, buddy, karma, crt, 5, his, story, overkill, 4, mouth, 3, philosophy, new, old, friend, interpretation, 9, kingdom, case, study, coat, 7, own, private, practice, guy, keeper, lucky, day, first, step,
original filename: Scrubs (2001) - Season 2 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:08,117
Hey, how you doing?
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,794
I know we put on
a hell of a show, but, dude,
3
00:00:10,880 --> 00:00:12,711
put some shades on or somethin'.
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,597
Don't make a big deal out of this.
5
00:00:14,680 --> 00:00:16,636
When was the last time
you got laid?
6
00:00:16,720 --> 00:00:19,518
<i>OK, just subtly take</i>
<i>the spotlight off yourself.</i>
7
00:00:19,600 --> 00:00:22,512
Once on a red-eye flight,
Turk groped a transsexual.
8
00:00:22,600 --> 00:00:26,070
Baby, it was dark, and he<i>l</i>she
had a bod
Sous-titres pour Big Mouth
keywords: scrubs, 2001, season, 2, fov, pt, br, djj, home, sapo, 2x0, 4, my, big, mouth, 7, first, step, 2x2, drama, queen, 5, new, coat, 2x1, 9, kingdom, 3, case, study, 8, tcw, sex, buddy, old, friend, nightingale, brother, keeper, interpretation, own, private, practice, guy, overkill, lucky, day, 6, fruit, cups, his, story, monster, karma, crt, dream, job, philosophy,
original filename: Scrubs (2001) - Season 2 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,600
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,116
Sr. Hogan, pe?o que
evite carne vermelha.
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,556
A cirrose impede que seu
f?gado filtre as toxinas
3
00:00:09,640 --> 00:00:14,077
e se elas alcan?arem seu c?rebro, voc?
pode sofrer danos permanentes.
4
00:00:14,160 --> 00:00:16,435
Ent?o eu vou ficar
doido ou coisa parecida?
5
00:00:16,520 --> 00:00:19,432
Voc? precisar? de um gorro de
alum?nio para guardar as id?ias.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
Ainda poderei comer a carne
assada da minha mulher, certo?
Sous-titres pour Big Mouth
keywords: scrubs, 2001, season, 2, fov, pt, djj, home, sapo, s02e0, 9, my, lucky, day, s02e09, 5, new, coat, s02e05, s02e1, kingdom, s02e19, 3, philosophy, s02e13, 4, big, mouth, s02e04, s02e2, drama, queen, s02e21, case, study, s02e03, sex, buddy, s02e11, 7, first, step, s02e07, 8, fruit, cups, s02e08, overkill, s02e01, dream, job, s02e22, his, story, s02e15, nightingale, s02e02, 6, karma, s02e16, brother, keeper, s02e14, s02e06, old, friend, s02e12, monster, s02e10, tcw, s02e18, own, private, practice, guy, s02e17, interpretation, s02e20,
original filename: Scrubs (2001) - Season 2 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,360 --> 00:00:05,989
Gra?as a Deus!
Procuramos-te por todo o lado.
2
00:00:06,080 --> 00:00:10,517
Rowdy, mau. N?o sei porque ? que
ele vai sempre para a sua porta.
3
00:00:10,600 --> 00:00:12,955
- Tem um gato embalsamado?
- Nada?
4
00:00:14,360 --> 00:00:17,272
J? lhe fizemos isto 14 vezes
e nem uma risada.
5
00:00:17,360 --> 00:00:19,555
Marca a?.
6
00:00:19,640 --> 00:00:22,074
Vamos andando para a casa da Elliot.
7
00:00:22,160 --> 00:00:24,355
<i>O pai da Elliot cortou-lhe os fundos.</i>
8
00:00:24,440 --> 00:00:27,113
<i>Felizmente, tem amigos
com quem se juntar.</
Sous-titres pour Big Mouth
keywords: scrubs, 2001, season, 2, fov, english, djj, home, sapo, pt, 2x1, my, monster, 2x0, 8, fruit, cups, 6, big, brother, 2x2, drama, queen, nightingale, dream, job, tcw, sex, buddy, karma, crt, 5, his, story, overkill, 4, mouth, 3, philosophy, new, old, friend, interpretation, 9, kingdom, case, study, coat, 7, own, private, practice, guy, keeper, lucky, day, first, step,
original filename: Scrubs (2001) - Season 2 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:08,117
Hey, how you doing?
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,794
I know we put on
a hell of a show, but, dude,
3
00:00:10,880 --> 00:00:12,711
put some shades on or somethin'.
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,597
Don't make a big deal out of this.
5
00:00:14,680 --> 00:00:16,636
When was the last time
you got laid?
6
00:00:16,720 --> 00:00:19,518
<i>OK, just subtly take</i>
<i>the spotlight off yourself.</i>
7
00:00:19,600 --> 00:00:22,512
Once on a red-eye flight,
Turk groped a transsexual.
8
00:00:22,600 --> 00:00:26,070
Baby, it was dark, and he<i>l</i>she
had a bod
Sous-titres pour Big Mouth
keywords: scrubs, 2x0, 1, my, overkill, fov, english, 9, lucky, day, 4, big, mouth, 2x1, kingdom, 7, own, private, practice, guy, 2x2, drama, queen, interpretation, 3, philosophy, monster, new, old, friend, nightingale, sex, buddy, 8, fruit, cups, 6, brother, 5, his, story, keeper, coat, dream, job, case, study, karma, crt, first, step, tcw,
original filename: 3546.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,119 --> 00:00:06,907
<i>Yesterday seemed like it would be</i>
<i>a good day. Then it happened.</i>
2
00:00:07,479 --> 00:00:09,834
- Hey, everyone.
- Brace yourself, Newbie.
3
00:00:09,919 --> 00:00:14,231
Carla, my ex-husband
is in love with you. It's true.
4
00:00:14,319 --> 00:00:17,755
Ask you boyfriend.
He and Perry talk about it all the time.
5
00:00:18,959 --> 00:00:22,156
And, Bob, when are you
going to tell Perry that that promotion
6
00:00:22,239 --> 00:00:25,914
you're making him jump through hoops for
was filled months ago?
7
00:00:25,999 --> 00:00:27,876
Which br
Sous-titres pour Big Mouth
keywords: scrubs, s02e1, 6, my, karma, proper, saints, s02e16, 2x0, 4, big, mouth, fov, 2x1, 2, new, old, friend, monster, 5, his, story, nightingale, 3, philosophy, 8, fruit, cups, sex, buddy, overkill, 2x2, dream, job, 7, first, step, 9, lucky, day, interpretation, tcw, kingdom, own, private, practice, guy, drama, queen, brother, keeper, coat, case, study,
original filename: 5073.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,166 --> 00:00:06,441
Dat jullie gaan trouwen, zeg.
2
00:00:06,606 --> 00:00:09,757
M'n vriendinnen zeggen
dat ik gek ben...
3
00:00:09,886 --> 00:00:14,516
Op jou. Omdat je zo ontzettend
schattig bent.
4
00:00:14,646 --> 00:00:17,558
Goeie redding.
Bedankt dat jullie er zijn.
5
00:00:17,646 --> 00:00:23,960
Zo hoor je dat toch te vieren?
Met goede vrienden en zuster Roberts.
6
00:00:24,086 --> 00:00:30,355
Doe niet zo pissig. Jij zei dat ik mocht
bestellen wat ik wilde, dus ook kreeft.
7
00:00:30,486 --> 00:00:32,044
Ik zei: Geen schaaldieren.
8
00:00:32,326 --> 00:00:35,6
Sous-titres pour Big Mouth
keywords: scrubs, 2001, 2, cd, english, en, 2x2, my, dream, job, 2x1, 7, own, private, practice, guy, 2x0, 5, new, coat, 3, case, study, old, friend, 8, fruit, cups, first, step, 4, brother, keeper, 6, karma, 9, lucky, day, nightingale, big, his, story, mouth, philosophy, c, monster, overkill, fov, kingdom, sex, buddy, drama, queen, interpretation,
original filename: Scrubs - 2001 - 22CD - English - en - 4d2d07d49abd667b72c344ad02643a75.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,120 --> 00:00:15,633
Nurse Espinoza,
2
00:00:15,720 --> 00:00:19,474
do you by any chance know
what time your 9.30 shift starts?
3
00:00:19,560 --> 00:00:22,757
- 9:30?
- That's what I would've said.
4
00:00:22,840 --> 00:00:25,035
But I had Ted stand out
in the parking lot
5
00:00:25,120 --> 00:00:28,590
and monitor your arrival
times this week. Ted?
6
00:00:28,680 --> 00:00:34,198
9.34, 9.39, 9.41, 9.33 and 9.50.
7
00:00:34,280 --> 00:00:36,999
How is that law degree
working out for you, Ted?
8
00:00:37,080 --> 00:00:39,355
I was going to be a senator.
9
00:00:39,44
Sous-titres pour Big Mouth
keywords: scrubs, 2001, 2, cd, norwegian, no, s02e0, 7, my, first, step, fov, s02e07, s02e1, sex, buddy, s02e11, s02e2, drama, queen, s02e21, interpretation, s02e20, monster, s02e10, 6, big, brother, s02e06, karma, proper, saints, s02e16, 8, fruit, cups, s02e08, dream, job, s02e22, 3, case, study, s02e03, 4, mouth, s02e04, 5, his, story, s02e15, overkill, s02e01, philosophy, s02e13, keeper, s02e14, own, private, practice, guy, s02e17, new, old, friend, s02e12, coat, s02e05, 9, lucky, day, s02e09, tcw, s02e18, kingdom, s02e19, nightingale, s02e02,
original filename: Scrubs - 2001 - 22CD - Norwegian - no - 96636dfabc696e404f24be6b73bd92da.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,755
<i>Som lege l?rer man</i>
? <i>bruke alt man har</i>
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,035
<i>for</i> ? <i>hindre pasienter</i>
<i>i ? skade seg igjen.</i>
3
00:00:06,120 --> 00:00:08,156
Mike, f?r du f?r dra herfra,
4
00:00:08,240 --> 00:00:10,959
synes jeg vi skal se p? dette igjen.
5
00:00:11,040 --> 00:00:13,235
<i>Selv hjemmevideoene deres.</i>
6
00:00:13,320 --> 00:00:15,880
Akkurat her er det du blir skadet.
7
00:00:17,520 --> 00:00:19,431
Her er du ikke skadet.
8
00:00:19,520 --> 00:00:21,909
Og <i>s?...</i> Herre min!
9
00:00:22,000 --> 00:00:23,8
Sous-titres pour Big Mouth
keywords: scrubs, 2001, season, 2, fov, pt, br, djj, home, sapo, 2x0, 4, my, big, mouth, 7, first, step, 2x2, drama, queen, 5, new, coat, 2x1, 9, kingdom, 3, case, study, 8, tcw, sex, buddy, old, friend, nightingale, brother, keeper, interpretation, own, private, practice, guy, overkill, lucky, day, 6, fruit, cups, his, story, monster, karma, crt, dream, job, philosophy,
original filename: Scrubs (2001) - Season 2 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,600
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,116
Sr. Hogan, pe?o que
evite carne vermelha.
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,556
A cirrose impede que seu
f?gado filtre as toxinas
3
00:00:09,640 --> 00:00:14,077
e se elas alcan?arem seu c?rebro, voc?
pode sofrer danos permanentes.
4
00:00:14,160 --> 00:00:16,435
Ent?o eu vou ficar
doido ou coisa parecida?
5
00:00:16,520 --> 00:00:19,432
Voc? precisar? de um gorro de
alum?nio para guardar as id?ias.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
Ainda poderei comer a carne
assada da minha mulher, certo?
Sous-titres pour Big Mouth
keywords: scrubs, 2001, season, 2, fov, pt, djj, home, sapo, s02e0, 9, my, lucky, day, s02e09, 5, new, coat, s02e05, s02e1, kingdom, s02e19, 3, philosophy, s02e13, 4, big, mouth,