Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Bg Subs
Sous-titres pour Bg Subs
keywords: el, crepusculo, de, los, dioses, sunset, boulevard, 1950, subs, spanish,
original filename: 6923.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,327 --> 00:00:18,119
EL CREPÃSCULO DE LOS DlOSES
2
00:01:26,487 --> 00:01:30,241
<i>SÃ, esto es Sunset Boulevard,</i>
<i>Los Ãngeles, California.</i>
3
00:01:30,407 --> 00:01:33,524
<i>Son cerca de las cinco de la mañana.</i>
4
00:01:33,687 --> 00:01:38,158
<i>Ãsta es la brigada de homicidios,</i>
<i>con detectives, periodistas y todo.</i>
5
00:01:39,047 --> 00:01:44,246
<i>Ha habido un asesinato en una</i>
<i>de las mansiones del bloque 1 0.000.</i>
6
00:01:44,407 --> 00:01:47,285
<i>Seguro que leerán la noticia</i>
<i>en los periódicos.</i>
7
00:01:47,447 --> 00:01:51,0
Sous-titres pour Bg Subs
keywords: suhaag, 1994, cd, 1, hindi, brg, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, u, gr,
original filename: Suhaag.1994.CD1.Hindi.DVDRip.XviD-BrG.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:03:01,748 --> 00:03:04,216
O Lord...
2
00:03:04,851 --> 00:03:08,048
.there are millions
lighting lamps at your doorstep.
3
00:03:08,588 --> 00:03:12,046
But l have only one
light in my life.
4
00:03:14,260 --> 00:03:16,558
l've brought up my son
with a lot of love.
5
00:03:17,263 --> 00:03:18,890
l only pray to you...
6
00:03:20,667 --> 00:03:24,967
.to give my son all the
happiness in the world.
7
00:03:26,272 --> 00:03:29,070
Please protect him, O Lord.
8
00:03:35,281 --> 00:03:38,250
Here are the Holy offerings.
Bless you.
9
00:03:46,292 --> 00:03:49,591
l was about to come
to your place, Asha.
10
00:03:49,796 --> 00:03:52,594
- A
Sous-titres pour Bg Subs
keywords: mambety, djibril, diop, little, girl, who, sold, the, sun, multi, subs, 1999, divx, qix,
original filename: Id034894.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{134}{230}Tales of Little People
{514}{557}Come back! Come back!
{604}{651}What's in your bucket?
{656}{701}Why do you ask?
{706}{755}Put it down!
{760}{820}It's none of your business!
{825}{890}Thief! You're a thief!
{980}{1035}I'm taking you to the poIice!
{1200}{1276}Let go, brute!|You caII me a thief?
{1518}{1559}PoIice! PoIice!
{1733}{1760}She's a thief!
{2576}{2674}Me, a thief!|Everyone's gone crazy in this country!
{2693}{2781}I'm a princess!|They call me a thief?
{2860}{2954}The Little Girl who Sold the Sun
{7862}{7920}Hey, it's you! How are you?
{7930}{7986}Where have you been?
Sous-titres pour Bg Subs
keywords: the, o, c, 01x1, 7, subs, bg, rivals,
original filename: the_o.c._01x17subs.unacs.bg(subs.unacs.bg).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,461 --> 00:00:04,046
ÃîçÃà âà ìå ñå. Ãëèâúð Ãðà ñê.
2
00:00:04,213 --> 00:00:05,339
Ãî ñåãà â The O.C.:
3
00:00:05,506 --> 00:00:08,175
Ãëåäâà ùèÿò ïúò, êîãà òî èñêà ø äÃ
áúäåø ñà ì ñ ìîÿòà ïðèÿòåëêà ,
ìîãà äà ñè ñòîÿ âêúùè
4
00:00:08,342 --> 00:00:11,720
Ãñåêè, êîéòî ìå ïîçÃà âà çÃ
ïîâå÷å îò ïåò ìèÃóòè ìå ìðà çè äî êðà é.
5
00:00:11,887 --> 00:00:13,764
- Ãîëêîâà ñúì ãëóïà â.
- ÃïîêîéÃî.
6
00:00:13,931 --> 00:00:16,892
ÃÃÃ
Sous-titres pour Bg Subs
keywords: that, 7, s, show, s01e0, 4, xvidsubs, com, v, 1, s01e04,
original filename: That.70s.Show.S01E04.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{349}{423}- Minä odotan.|- Unohda se.
{427}{538}- Sano se, ja hän lähtee kotiinsa.|- Selvä.
{542}{626}Olet oikeassa.|Fonzie voittaisi Bruce Leen tappelussa.
{680}{788}Kiitos. Michael, soita sitten|minulle kello kahdeksan.
{795}{882}- Mutta "Chico And The Man" tulee TV:stä.|- Tiedän.
{894}{1007}Mutta haluan sinun kuvailevan tapahtumat|minulle. Näytä minulle Chico imitaatiosi.
{1008}{1069}En usko, että he haluavat...
{1073}{1161}- Kyllä, totta kai.|- Anna mennä vain, Michael.
{1232}{1282}Hyvältä näyttää!
{1408}{1495}Yksi kysymys, Kelso. Mikset hankkisi|vähemmän ärsyttävää tyttöystävää?
{1499}{1549}Kuten
Sous-titres pour Bg Subs
keywords: heroes, s01e2, 3, xvidsubs, com, v, 1, 12, lol,
original filename: Heroes.S01E23.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{209}{291}Mistä tämä etsintä johtuu?
{372}{507}On tarve selvittää elämän mysteereitä, vaikka|helpoimpiinkaan kysymyksiin ei saa vastauksia.
{766}{844}Miksi olemme täällä?|Mikä on sielun tarkoitus?
{848}{898}Miksi unelmoimme?
{1084}{1146}Ehkä olisi parempi, jos|pitäisimme silmämme kiinni.
{1181}{1241}Emme selvittäisi asioita,|emmekä tuntisi kaipuuta.
{1344}{1430}Mutta se ei kuulu ihmisiin,|ei ihmisten sydämiin.
{1447}{1511}Emme ole täällä sitä varten.
{1646}{1702}Taistelemme vaikuttaaksemme, -
{1706}{1778}muuttaaksemme maailmaa ja|haaveillaksemme paremmasta.
{1793}{1865}Koskaan emme tiedä varmasti,|kenet
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,062 --> 00:02:10,120
Ne pleure pas.
2
00:02:13,266 --> 00:02:14,290
Ne pleure pas.
3
00:02:20,573 --> 00:02:21,801
Vos 2 enfants se sont
écroulés de sommeil.
4
00:02:26,479 --> 00:02:27,844
Pourquoi faites-vous ça ?
5
00:02:34,654 --> 00:02:37,919
Vous êtes un dealer de drogue,
c'est mon devoir de vous arrêter.
6
00:02:40,460 --> 00:02:41,392
Pourquoi faites-vous ça ?
7
00:03:08,788 --> 00:03:09,948
Ne me faites pas perdre mon temps.
8
00:03:11,124 --> 00:03:12,148
Juste un mot.
9
00:03:13,826 --> 00:03:14,815
Vous savez ce que je veux.
10
00:03:17,730 --> 00:
Sous-titres pour Bg Subs
keywords: csi, s0, 5, e0, 7, xvidsubs, com, v, 1, s05e07, lol,
original filename: csi.s05.e07.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{408}{460}Mitä teet?
{489}{573}Tulen hulluksi.|En ymmärrä näitä ohjeita.
{621}{759}Et tarvitse ohjeita.|Tarvitset naisen.
{923}{980}Odotan puhettasi.
{1175}{1254}Apulaisosastopäällikkö|Cavallo nauttii eniten siitä, -
{1261}{1328}että hänen ei enää tarvitse|valehdella työmäärästään.
{1415}{1517}Nauti eläkkeestäsi, Bob.|Mutta vakavasti puhuen -
{1525}{1637}uuden apulaisosastopäällikön nimeäminen|rikoslaboratoriolle ei ole ollut helppoa.
{1641}{1709}Uskon ylentämiseen sisäpuolelta.
{1722}{1847}Uskon vuosien omistautumisen ja|antaumuksen tätä osastoa kohtaan palkitsevan.
{1864}{1914}Uskon Conrad Ecklie
Sous-titres pour Bg Subs
keywords: invasion, s01e1, xvidsubs, com, v, s01e11, lol,
original filename: Invasion.S01E11.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4}{53}Aiemmin tapahtunutta:|Sisälläni mylvii myrsky, -
{57}{142}joka on voimakkaampi|kuin mikään hurrikaani.
{146}{196}Mitä todella tapahtui sinulle sinä|yönä vedessä? Tiedätkö sinä?
{200}{302}- Mariel ei ole kuin me. Hän pelkää menettävänsä|lapset. - Ja sinä pelkäät menettäväsi hänet.
{306}{367}Sinä näit ruumiin,|mutta se et ollut sinä
{373}{465}- Luotin uskollisuuteesi, Lewis.|- Mutta olen uskollinen Jumalalle, sir.
{484}{565}Lewis?|Lewis!
{607}{692}- Tiedätkö mitä sinulle tapahtui viime yönä?|- Minun käteni tuli takaisin. Se on ihme.
{696}{816}Mitä hänelle tapahtui on väärin. Ne haluavat|
Sous-titres pour Bg Subs
keywords: wild, orchid, subs, 1, bg, cd, 2,
original filename: wild_orchid_subs1._unacs.bg(subs.unacs.bg).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{939}{1044}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1152}{1295}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1384}{1488}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1534}{1638}ñúñ ñïåöèà ëÃîòî ó÷à ñòèå Ãà | ÃÃÃà ÃÃÃÃ
{4060}{4129}Ãðåä êîëêî ôèðìè ñòå ñå ÿâÿâà ëè | Ãà èÃòåðâþ â Ãþ Ãîðê?
{4130}{4184}- Ãåñò, ñ âà øà òà âêëþ÷èòåëÃî.
{4185}{4257}Ãðåäïîëà ãà ì, ֌ Ãÿìà òå Ãèùî ïðîòèâ|äà ñå óñòà Ãîâèòå òóê?
{4258}{4301}- Ãî÷Ãî òîâà âúçÃà ìåðÿâà ì äà Ãà ïðà âÿ.
{4302}{4355}Ãèêîãà ïðåäè òîâà ÃÃ¥ ñúì áèëà òóê,|Ãî âå÷å çà ïî÷â
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,807 --> 00:00:02,923
???? ?????? ????? ??? ??? ????????!
2
00:00:03,167 --> 00:00:06,603
??????? ?? ??????? ??? ?? ????
???? ?????? ?????;
3
00:00:08,967 --> 00:00:10,923
??? ???? ?????? ??? ???????.
4
00:00:11,727 --> 00:00:14,116
?? ?????????, ????; ????? ??????;
5
00:00:21,647 --> 00:00:24,400
???? ?? ??????????. ????? ???? ??????.
6
00:00:30,247 --> 00:00:32,886
??? ???????? ?? ?????? ?? ?? ???????? ?????.
7
00:00:33,767 --> 00:00:36,725
?? ?????????????, ??????. ??? ??? ????.
8
00:00:36,807 --> 00:00:39,560
'??? ????, ??????????.
? ??????? ???? ?? ???? ???.
9
00:00:
Sous-titres pour Bg Subs
keywords: surface, s01e0, 3, xvidsubs, com, v, 1, lol, s01e03, topaz, fin, finsubs,
original filename: Surface.S01E03.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{19}{91}Aiemmin tapahtunutta.
{95}{193}Oletko varma etteivät vanhempasi huomaa?
{292}{395}Se tuntuu pitävän elävästä ravinnosta.
{437}{535}Näyttää siltä, että sait kalasi.
{566}{637}Sammuta se nyt.
{641}{680}Vauriot hänen kasvoissaan olivat laajat.
{684}{768}Olin kuolleeksi julistamisen kannalla,|kun hoitaja löysi erittäin heikon pulssin.
{772}{817}Herra Singh.
{821}{929}Laitoksen tutkimusohjelmat|ovat lopullisesti keskeytetty.
{933}{1045}Näin sen. Olin yksin puolentoista|kilometrin syvyydessä!
{1049}{1149}Uuden selkärankaisen.
{1153}{1194}George ei hukkunut.
{1198}{1281}- Kulta, en usko sinun olleen järjis
Sous-titres pour Bg Subs
keywords: surface, s01e0, 5, xvidsubs, com, v, 1, topaz, fin, s01e05, finsubs, 1x0, lol,
original filename: Surface.S01E05.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{29}{83}Aikaisemmin tapahtunutta.
{183}{242}AP raportoi järven imeytyneen vajoamaan.
{246}{352}Tämä kuvattiin|viime yönä Teksasin uumenissa.
{356}{480}Laivaston robotti, joka on|suunniteltu kestämään yli 400 asteen lämpötilan.
{484}{601}- Kuinka kauas se pääsi?|- Noin 70 kilometrin päähän.
{605}{722}Tämä mahdollistaa niiden selviämisen|vihamielisessä ympäristössä.
{726}{859}- Veljeni yrittää puhua minulle. - Tohtori Davy|arvelee sinulla olevan traumanjälkeinen syndrooma.
{875}{988}- Rich. - Voin päätellä kiinnostuksestasi,|että olet kohdannut ne.
{992}{1054}Kuinka kauan olit vankina?
{1058}{1139}- M
Sous-titres pour Bg Subs
keywords: the, pursuit, of, happyness, dmd, tpoh, subs, 2, 2006, eng, axxo, 1,
original filename: The-Pursuit-of-Happyness.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
717
00:00:00,618 --> 00:00:04,118
1,200 de clãdiri în
partea centralã din oraº.
718
00:00:04,183 --> 00:00:06,808
Clãdirea din faþã este cea
mai plinã de directori.
719
00:00:06,809 --> 00:00:10,309
Ãn douã sãptãmâni vor chema angajaþii
de la cel mai înalt nivel...
720
00:00:10,567 --> 00:00:14,067
... din fiecare companie care se ocupã de
domeniu financiar.
721
00:00:14,290 --> 00:00:16,953
Veþi fi aleºi de 60 de companii.
722
00:00:17,057 --> 00:00:20,107
Vor chema doar clienþii cu potenþial
financiar.
723
00:00:20,108 --> 00:00:22,921
Dacã aveþi ce mânca cu ei,
mâncaþi cu ei...
724
00:00:22,922 --> 00:00:24,259
... inclus
Sous-titres pour Bg Subs
keywords: apocalypto, 2006, 1, cd, 2, xvidsubs, com, v, deity, fin, finsubs, eng, hard, axxo, proper, dvdscr, rssm, speed, 3,
original filename: Apocalypto.2006.1CD.2CD.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2716}{2814}Elämme suuren murheen aikaa.
{2930}{3025}Maa janoaa.
{3029}{3152}Suuri rutto saastuttaa satomme.
{3194}{3307}Sairauden vitsaus koettelee meitä.
{3447}{3535}Sanotaan, että olemme tulleet heikoiksi.
{3589}{3649}Että olemme tyhjentyneet.
{3695}{3755}Sanotaan, että mätänemme.
{4031}{4105}Aurinkolipun suurkansa, -
{4112}{4228}minä sanon, että olemme vahvoja!
{4328}{4386}Olemme kohtalon kansaa.
{4500}{4582}Kohtalomme, on hallita aikaamme.
{4668}{4754}Kohtalomme, on olla lähimpänä jumalia.
{5136}{5209}Mahtava Kukulkan!
{5252}{5360}Jonka raivo voisi kärventää|tämän maailman unholaan.
{5422}{5479}Salli
Sous-titres pour Bg Subs
keywords: nightmares, and, dreamscapes, all, parts, xvidsubs, com, v, 1, part, 5, 2, 7, 6, 3, 8, 4,
original filename: Nightmares.and.Dreamscapes.All.Parts.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
Rar!ÃÂs
ÃÂt â¬iAS?rYb4u53I Nightmares.and.Dreamscapes.Stephen.King.105.hdtv-lol.FIN.xvidsubs.com.sub!QÅÃ
Ã]SÃÃ=*ýâPzGA~*)ëÃuÃ
,§â¢Å¾a´-ÂA ÂnÃÃoJ
½² "Ëóâ?J· [¨A"~꟧£âÃøiYü?¿ù#ÃË#BâºÃ»Ã»Â¬n¹öýŸçöüûwïlùCûdâº;ú`â¢Â¯}Ã~aüòþ¯è©GÃWÃlZÃröÃË¿ŽÃsÃSA³C6½Ãø¯9d}ÿºÂÃÃêÿ¯¯ãøvÃÃÃÃý~·ì!â»ÆqÃÃqÃL:©Ã/ÃÃçºâ¡Ã»Ã«ÃQõÆL°Ãù÷roâ¹Ã½WÃõÃ#5x~;'â{ÃâåšOÃÃÃ7@ý3fâ¡DÅ¡4CÃGÃþÃðý½¿âºÃ»Ã¯â¹ ²¸§ÃûŸÿÆÃöhw¶¾pÃ]gÃâ
ÃÃòµ+-}Âãz°a¾Ã
Ÿâ?®N÷5ïâ ಪ?'âkj(FæÃøùºšùæûù¸z¾Ã°
Sous-titres pour Bg Subs
keywords: carnivale, season, 2, xvidsubs, com, v, 1, s02e09, s02e06, s02e01, s02e02, s02e12, s02e07, s02e08, s02e04, s02e10, s02e11, s02e03, s02e05,
original filename: Carnivale.Season.2.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
Rar!ÃÂs
fkt ÂZ²÷9HðzªÃ455 Carnivale.s02e09.Lincoln.Highway.FIN.xvidsubs.com.subð ÂG§zµÃ=^Q),²n2¾=L9am\þW
µÂôž#¸JÃÂ¥XMLÃ127|l7zÂ¥QÃknéÃ8`«ÅvŽo'Câ fÃp¬Ã¯WÃÃ;V®dñ©
ÃÃ«ÃÆÃºÂ§Ã¤]&Y^AiÂRrBâ¬Ã B>«å±
¾âzN ö1¾}}²óµ?Ã6âs¬ÃÃusâà ËÃÃY³yÃèÅeB(¼ÆNz§rS3y%æCÃL8X飧ÃÅ â°ÃÃöêÃòâ¹s=tÆ]D9â¢Â¤Â¤W~ÅÃ;]âÃÃÅ¡Eâ¹Iâ>µp¢ùM-÷¢ÃÃMéaUâ¢7}&ëâºÅ¾uÃÂ#ýÆ:ž¢ÃC~Ã$ÃâåW3C³³Ã:ìûZÃDFþ
cx&òa|^+±dVº%¥
â_®ñ âôéà ÃìÃW+Qý÷âÅ¡wAcú0»ÃšïhâÃæââCô¯ŠJóÅÃÆ(²â°âpWâ¢Å¾Ã¢ÃÃô÷dQMä^hôÃìRûrgó
Sous-titres pour Bg Subs
keywords: eureka, season, 1, xvidsubs, com, v, s01e0, 6, s01e06, s01e1, 2, s01e10, 7, s01e07, 9, s01e09, s01e01, 3, s01e03, 8, s01e08, 4, s01e04, s01e12, 5, s01e05, s01e11, s01e02,
original filename: Eureka.Season.1.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
Rar!ÃÂs
â±t ÂXt+Ktïâ¶Ãg,Ã653 Eureka.S01E06.WS.PDTV.XviD-SFM.FIN.xvidsubs.com.subðâþ§zµÃ=^QÅ "·ù½BtÃzËkâ¬Ã¹âº@¡Ã17,£']!o$p_ÃvÃjÂõ6ªnîâñ·A®¤ yk¡cªQÃèöòçiïâºg³ÃÃvÚü0ÃÂç`ÆÂ©qì â¢}«Å
ÃÃ|ëôŸâ¬Ãæ°'Oôâ`â¹MøúfP±ÃP_EÃ@<Ã:yêXÃjVâ>â¡Ã:<Å &uŽdG J.ïGÆ7¸Šloè¹Qù¤]ñâ¡Ã¾Â¬â¡0Ã4å§´?Li7<½½Ã"â¹Ã· 3¾ÃVH¯ìÂ/BsËÃâÃ7âtiýÂÃŽbâ¹Oãâ¹Â,â t}ècDSÂâº74Y'µd`ÃÃ[Fާâ¢B2z¡´â¢J¦O ®M´9Ãâ÷þ,kóÃivÃmÃWX¶¿â гÃûLÃy¹¦MÅ âºÂ ÂËâº-o1Ã>!÷â°Ã¥ÃjÃâý
ÃïÃUCïDž¯]ÃC_2Â
Sous-titres pour Bg Subs
keywords: weeds, s0, 2, xvidsubs, com, v, 1, s02e0, 5, s02e05, 3, s02e02, 6, s02e06, 7, s02e07, s02e1, s02e10, 8, s02e08, 4, s02e04, s02e01, s02e11, 9, s02e09, s02e03, s02e12,
original filename: Weeds.S02.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
Rar!ÃÂs
ât ÂSâ¡!³D)
âúh L53. Weeds.S02E05.HDTV.XviD-hV.FIN.xvidsubs.com.sub°ü'UÃÃUÃÃ{à ÃÃêýÃnÃH£Ã®âº#±â-¶%¸õ¹Ã°vCT¸ AoA
çsÃÆ_wà ÃmÃÃ%cÃi¹ÂoÃ$i¤j³UY¬ðc<ø¦â}ö $¨|ýâÃ?ìnrÃûÃÃþÃsâ¡Ãâ¹Â¼Ã¶Ã¦©0Oy§dû;ÃÃÃ-y¥Š/ñOùú¿ùîüý¿áÃÃøúú¾ÿ¸dŸx`ÃqäuTÃöMþ0Zâ¡.,<¸ðázŸtzæd²Q§¿âx<g]ÃæáÃ;ú%ùI(Ã~ â°â¢Ã¥Ã¤Ãèâ¹,´rSøEüÃùx_ejÃüþøÃâ°Ã§9à Ã<ô;}lñ-g¢Ãf´LP><xÂqÃ÷¾|âÃe<S,âº'°rà üÃÃOCÂÃw1æ«ââºÃºDyÃqà Ãdz*ðrÅvIÃJO:MâºÃ¸ÃÂõJHx2Ã$sòÃÃB¸3Ã&ŠézÃ`&LµÂ~¶0ylÂ~5žÃIËfz£g`ýwÂ
Sous-titres pour Bg Subs
keywords: the, s0, 3, xvidsubs, com, v, 1, s03e07, s03e11, s03e13, s03e04, 2, s03e03, s03e10, s03e06, s03e01, e0, s03e09, s03e12, s03e08, s03e05,
original filename: The.4400.S03.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
Rar!ÃÂs
>Ãt ÂYT2£pðø9z¸534 The.4400.S03E07.DSR.XviD-ORENJi.FIN.xvidsubs.com.subð %&QLÃÃ{ô¼]÷6ï¥â¡Â«Â§ÂMÃâ¢âMÃïuðklîâi"PD§ajÃyÃï>
=Ãâ¤æâHÂ¥Åb3âââ¢Â»^wIÃDÃxcâ¹ââqü ûï±<â¬Ã¼Ã¼[ýÃþ¹w£7ÿÃý¿Ã=#ýÆÃ·Ã¹I&XäžË嵦Ãââ°Â¼Ã£Ëââ+SKLòGÅ¡*(Ãjõî½&,£Ã« {÷:woaº_¿öÃytÃkbxU²Ã=¬rZÃ<âhÂ=ÃÂÃÃÃ|þŸhZöëë/C»ŽL±m¼?ttyEXµÃ%msR0êêýÃ&à|d޲·½Lõù]¾Z·èw]Ãâ|2½꾬Ã)ô/ÃÆÃ·Â¡f?¤
INhi»Z4WâÃçø|Vââ NºÂkhLD¸=9÷±¬8yÃÃnâ8ó0`úa»°ôãYÃ<i¸ 4Åy*Ã1éÃG
ã¼½0l{2Ã¥Âf÷;¢Ã¿ÃŸ
Sous-titres pour Bg Subs
keywords: the, s0, 4, xvidsubs, com, v, 1, s04e1, s04e10, s04e0, 3, s04e04, s04e11, 9, s04e09, 2, s04e03, 7, s04e07, s04e01, 8, s04e08, s04e13, s04e02, s04e12, 5, s04e05, 6, s04e06,
original filename: The.4400.S04.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
Rar!ÃÂs
ÃÃt ÂW.( nÃ(ÃÂ)§!752 The.4400.S04E10.DSR.XviD-LOKi.FIN.xvidsubs.com.sub°ü¾â¬Â§zµÃ=^Q),²n2¾?Ãðâ¢lõ`ÃÃËÃüïY5
°®çâu·âx½úµŠŽ+E8VµLÃÃâ¡Ã fº¥ñ :tëTNgÃÃ*xÃ/¢b¾<Âþþ*ÃæR²|oïr[òÃìñÿ¦ùËâ°Aö7ã¿gâžÃU £ÃGÅ¡Ãà Chû%äâ¯J1¬ü®óøkú¶ž¢â Ãâ0¹8øu¡ÃټÃ`
õG
¤[|&kµÃ//!Eêø÷â ÂÃ'<â°Gâ£â¢3ÅæÃ´¾©â¬Â¦Â®Ã´Â¶Ãân»tnÃB ià Z@GÃoÃ>LÅ¡
TäÿâÂiMt9Yï¼KâwjN¤¶f|UÃ#î#ø.c0§qâ¢Fy«qÃêÃBâtó{û?øäÃbÃâ¹Ãgê'Åv|séxñ)Â¥'?vâ¬âª
Ný§ô_ofâºsµ7pLS~vÃk³ÃyNÃcw{ÂéeÃk$ôãòKø
Sous-titres pour Bg Subs
keywords: south, park, season, 1, fin, 10x0, dsr, loki, s10e08, proper, kyr, s10e0, xvidsubs, com, finsubs, 1012, s10e10, thor, s10e1, notv, s10e11, 4, s10e04, s10e02, s10e01, s10e14, 3, s10e03, 6, s10e06, crntv, 7, umd, vo, s10e07, 9, s10e09, aaf, s10e13, 5, s10e05, s10e12, go, god,
original filename: South Park - Season 10 - Fin.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{75}{155}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{160}{240}Tekstityksen päiväys: 29.04.2005.|Versionumero: 1.0
{245}{325}Suomennos: Dahou, ^konnA
{330}{410}Oikoluku: Cartel
{592}{650}Kausi 10 - Jakso 1|The Return of Chef!
{674}{724}Aikaisemmin tapahtunutta.
{768}{845}Jätkät! Chef on lähdössä.
{868}{955}- Lähdössä? Kuinka pitkäksi aikaa?|- Lopullisesti.
{978}{1028}Olen pahoillani, pojat.
{1054}{1144}Chef sanoi olevansa pitkästynyt, joten hän|liittyy Superseikkailukerho-nimiseen ryhmään.
{1183}{1305}Chef, minkälaisiin kysymyksiin|seikkaileminen maailmalla tulee vastaamaan?
{1310}{1440}- Mikä on elämän
Sous-titres pour Bg Subs
keywords: the, war, at, home, season, 1, xvidsubs, com, v, s01e0, 9, s01e09, s01e1, 5, s01e15, s01e10, 7, s01e07, 3, s01e13, 4, s01e14, 6, s01e16, 2, s01e02, 8, s01e08, s01e19, s01e03, s01e2, s01e21, s01e11, s01e20, s01e04, s01e17, s01e01, s01e22, s01e12, s01e05, s01e06, s01e18,
original filename: The.War.At.Home.Season.01.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
Rar!ÃÂs
T²t Â_ÃÅ LKwáb6â÷45: The.War.at.Home.S01E09.HDTV.XviD-XOR.REAL.xvidsubs.com.sub° Â§zµÃ=^Q),²n2¾&}ösážå,ý4R!¼Ãìâ ¶y1÷ÂQPÃââ`2´ ÃÃL(Å¡Ã7ûiã©KÃâ,CCâ¬Â¯Ã¹Â»&â°ÃÂÃ¥-.Ã+&R
,ëÃâ,°qµÃ8Ãê¬ga>$>'â¡WYîWÃnw¤c¿âï3OÃù¤û.thûâ¡Ã®$ÃdâÃÃCmÿ³d¯F¡>â¹Ãêî7ÃÿÃÂŽ âºSbWŽf¦ÃÃ?â°ÃÂkâÃfÃhaâ°~
â¡ÅüÂËÅÃ¥ÃÃà ©Ã,Ãâ¢uâdDNOìâ°BTNÂAEçÂu'ÃlÂU²U«ñCðGâ÷W²šGêæâµV¾v±ÃÂû ôQëü±%#@(2õ®Ã½ÃcáÃKŽÃ4/¦gEUÂôê¾9¾âÅ¡Fñk®mX8šæÅâ¢Roäâ¦/?fvväÂññÃôf6â³uqÃÃÃ|MoýÂYDË5
Å
Sous-titres pour Bg Subs
keywords: ghost, whisperer, season, 1, xvidsubs, com, v, s01e0, 5, 2, s01e05, s01e1, s01e12, 9, s01e19, 3, s01e13, s01e03, 6, s01e06, 7, s01e17, 8, s01e18, s01e2, s01e21, 4, s01e04, s01e09, s01e22, s01e02, s01e15, s01e10, s01e01, s01e11, s01e16, s01e07, s01e08, s01e14, s01e20,
original filename: Ghost.Whisperer.Season1.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
Rar!ÃÂs
lt Âf+)ÃoøÃÅ1¶žö45A Ghost_Whisperer.1x05.Lost_Boys.hdtv_xvid-fov.FIN.xvidsubs.com.subðäwN§zµÃ=^Q),²n2¾'Å¡sMÂýââ¬Ã¯Ã¢T ÃÃP-iÃ7ËHâKðêëË5Â,GŸSöÂëx¼¨{nŽi¸ÃÃBE)QW9âºÃÃÃ*cÃ>^ ciìY!ºgÂfG ,â~;sÂä19ð¥aU¯psãRâ¡ÃoÃèçKÂë#5©'¹@úl³äø»âÃ>BÃÃôY޹¢âr÷1¡(I"?H˵Zà ¦[^Å¡â¡Ã´Ã¹âH@t:ûç<`fËuâ4/â¢Å½ÂªÃhŽögTöÃ֬iôS6+#lÃêÃÃÃYèés¼üµì/`HnŸüÃrÃÃ!Ã5=0
`ºL=ä*8lK8
gWŽbâiÃCFbh#ÃyZâø7âZò&BzXh‡ÂO<Ãõ±ðÃñ3Ã) µqýg7±9Ž8¶»Iâ¢Â´fáÃZxw¨)jøüÃâÂQN¦J²mÃ^
æý¬Â
Sous-titres pour Bg Subs
keywords: prison, break, season, 2, xvidsubs, com, v, 1, s02e2, s02e20, s02e0, 8, s02e08, 5, s02e05, 4, s02e02, s02e1, s02e14, 7, s02e07, s02e12, 3, s02e21, s02e10, s02e22, s02e11, s02e04, s02e18, s02e17, 9, s02e19, s02e09, s02e01, 6, s02e06, s02e13, s02e16, s02e03, s02e15,
original filename: Prison.Break.Season.2.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
Rar!ÃÂs
ét ÂSÃ(:k/â¥Ã©w65. prison.break.220.hdtv-lol.FIN.xvidsubs.com.subðð§zµÃ=^Q),²n2¾BÃâ Å {
pþËâ¢Ã²Ãèºá1êÃÃ,ŸÃJ»=ÿ.Ãâµn~ôÅF¤¹âm:Å ÃødDÃýá±ü<îkÃ$ÃÃ]Ã7>ê¾ð¼ÂZÃâºk~Ãâg¾=pBCÅ¡LâÃQ:«¤â¡Ã¹Ãü<c¬õÃ'.]rÃÂ7J¡êîìâ¹gâÃÃðeâavâ¬1ýËÃU/Ãþ4FÃâ QÃ
[pÃcü±_žâºj [»ÆÃ²Ã¼Â¦â (©¦Tj/XûI9ñYð;]žÃŽxèšâ¡¢<Qj ÃÃ_r¿ÃÃêââôÃ!¯äâë®°-v"½§ö!~¾9.ÃwËäïtó˯^§Nâ¢â¹Ã¤Ãâ¢ÃL!ñÃâÂH¯dâ¦'"Vã>ó³[ÃÿµmâpJ¬TáÃÃB²YÃ1ÅÃÃ¥Ã?æ*äêÃ|ÆÂ¢ÃéCa.ÃM+*:cB@b)ÃþÆÃq
!â¢j1lŸÃDâµÃÂ
Sous-titres pour Bg Subs
keywords: supernatural, season, 2, xvidsubs, com, v, 1, s02e2, s02e22, s02e1, s02e10, s02e0, 5, s02e05, 9, s02e09, 8, s02e08, 7, s02e17, s02e11, s02e02, 4, s02e14, s02e15, s02e21, s02e12, 3, s02e13, s02e04, s02e01, 6, s02e16, s02e07, s02e06, s02e18, s02e20, s02e19, s02e03,
original filename: Supernatural.Season2.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
Rar!ÃÂs
t Â[ ¦T^3ÃT4
756 Supernatural.S02E22.HDTV.XviD-XOR.FIN.xvidsubs.com.sub°â+§zµÃ=^Q),²n2¾?ICS4ÆÂ²Å¡Ã¬5»âóóÃ{¼û¡æFžÃ±ëøyÂô²8UÃ½â¹ÆÂ§Â´B7ÃÃÃôâ¢Ã¸Ã¹TE§ÃÃDYÃ8ÂÃà óbõpC*Ë3©háø°
VngïÃA&žÃGDârK0~ÂâWë1ÃZyi+çò²Ã¼¨>UN¿©ÃGºÂfŸÃÅ¡qGÆfµ+pÃQöh5D·ö¼â°Ã¿j÷,â¦ÂâÃ{]Ã¥Ã<¤yâ}ëùÃÃl¦[ÃêK+HÃÃ*¾Å.Å¡eâ{ÂÅ 9·š8Ž5ZâïÃ+cA{`ðâá XT0«çã¸Ã_·°¶»Ââ¡ÃÃPDfqrúÃ%b{Yú`òc<¿ÂÃâ05..¾MõÃ!Ã}Ã¥B⺠¨5X±Ã`ÃæÃÂäýû+«âÃÅrà ä»L©¨ ÆÂ´ V&vâpoEÃWx3çaÃâ¡V1¿4{±n¹9âñâ°0fY;yÃÂ
Sous-titres pour Bg Subs
keywords: surface, season, 1, fin, s01e0, 2, lol, xvidsubs, com, s01e02, finsubs, 1x0, 3, 9, 4, 1x1, 5, topaz, s01e05, 6, s01e03, 8, pilot, fov, s01e01, 7,
original filename: Surface - Season 1 - Fin.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Aiemmin tapahtunutta:
{131}{167}Pikkuveljeni ensimmäinen|sukellus öljynporauslautalla.
{171}{224}- Oletko valmis?|- Tehdään se.
{299}{387}- Et tainnut olla täysin järjissäsi, kun...|- Kun mitä? - Kun George hukkui.
{391}{468}- George ei hukkunut.|- Odota, jokin on vialla.
{472}{522}Jokin nousee ylös.
{676}{731}- Näit tänä aamuna merihirviön?|- Niin.
{735}{808}- Alexander Cirko on täällä.|- Olen vastaillut kysymyksiisi jo kolme tuntia.
{812}{861}Elämä ei ole reilua.
{865}{951}Viranomaiset väittävät, että|mädäntynyt raato on valaan.
{955}{1050}Osa paikallisista ei usko sitä.|Mitä sinä luulet sen
Sous-titres pour Bg Subs
keywords: desperate, housewives, season, 3, xvidsubs, com, v, 1, s03e1, 2, s03e12, s03e2, s03e22, s03e21, s03e0, 6, s03e06, s03e02, 8, s03e08, 7, s03e17, s03e18, 9, s03e09, 4, s03e04, s03e20, s03e19, s03e10, s03e01, s03e16, s03e13, s03e07, 5, s03e05, s03e15, s03e23, s03e14, s03e11, s03e03,
original filename: Desperate.Housewives.Season.3.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
Rar!ÃÂs
ñÃt Âf=/üþ´ÂÃ65A Desperate.Housewives.S03E12.HR.HDTV.XviD-CTU.FIN.xvidsubs.com.sub°Ãü]§zµÃ=^Q),²n2½óÃiÅÃâ§{ãøy+âÃ]>ÞÃB0¯@Ââ¹J_4xâ Ãæý¿®&ýÃ|Ãâ¡ÃÃêô¡æÃÂÃP7üz0â¦Âª5Me¼ÂPâTÃýzÅ¡wQ¨ÃâÃÆÃÂÃ,¤7EÃÂ4¸!OâÃÃÃÅ0Ã{câ(îÂâ¡âýïúipââ¡âºâ¦Â¤Ã½eÃÃNGi÷£n÷^¹qé Ek¾
gê±èËâ6-ÅÂÃ5a<8löâ¢Â·â°Â¦Ã¿Ã¸Ã±Ã?¢Yö.PX]ÿ¾Ëþ¹â¡Ã%ÃÅÃÃâ¹UÃMTÿæjbýä£#hV>Q#
%Ã¥ÂäûùÃÃ¥â¹Â¨tã??ÃÃ6Fâ K®£~iÅ L¼â¡Âºjü4%Ãèü,âÂgÃ9Ã!ü,^pªüq÷ÃÃÃ>EÃÃASÃ(§²w0Ã9m(±â¼øjûÃ'èŸñóK#â¡â°0_âêÃ
Sous-titres pour Bg Subs
keywords: desperate, housewives, season, 2, xvidsubs, com, v, 1, s02e1, 3, s02e13, s02e0, s02e02, 5, s02e05, 7, s02e17, s02e21, s02e2, 4, s02e23, 8, s02e08, s02e22, s02e18, s02e10, fin, s02e12, finsubs, s02e14, s02e11, s02e15, s02e04, 6, s02e06, s02e16, s02e20, s02e07, 9, s02e09, s02e01, s02e03, s02e19,
original filename: Desperate.Housewives.Season.2.xvidsubs.com.v1.0.zip