Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Bear 1988 par pertinence:
Sous-titres pour Bear 1988
keywords: ours, l, 1988, 1, cd, czech, cz, the, bear,
original filename: Ours, L - 1988 - 1CD - Czech - cz - a89b89b4f6fc0df37d7d6b9254772288.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{560}{671}MEDV?D
{2740}{2841}Britsk? Kolumbie, rok 1885
{23025}{23079}Je to ohromn? samec.
{23200}{23251}V??? v?c jak 500 kilo.
{23285}{23319}Koukni!
{23748}{23822}Hodina, mo?n? hodina a p?l.
{27962}{28003}V?tr fouk? z na?? strany.
{29384}{29463}- Pro? jsi vyst?elil?|- M?l jsem dobrou pozici.
{29471}{29515}M?l jsi ?ekat na mn?.
{29932}{30008}Jak? ?koda.
{30017}{30063}Sakra!
{30071}{30119}Trefils ho do lev?ho ramene.
{30128}{30251}Obr?til se na p?edn?ch tlap?ch|z prava doleva.
{30284}{30381}Kdybych ho trefil do zadn?ch|u? by se nezvedl.
{30389}{30452}Medv?d se v?dy obrac?|ve sm?ru r?ny.
{30460}{30520}Vypla?il jsi ho.
{30529}{30576}Pu?k
Sous-titres pour Bear 1988
keywords: ours, l, 1988, oezel, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, bear,
original filename: Ours L (1988) - oezel - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,913 --> 00:00:37,001
AYI
2
00:00:38,602 --> 00:00:43,602
Türkçe çeviri "OEZEL"
3
00:15:44,515 --> 00:15:46,608
Dev gibi bir erkek!
4
00:15:52,523 --> 00:15:55,083
Bahse girerim, 600 kilodan fazladýr!
5
00:15:55,184 --> 00:15:56,184
Hey, bak!
6
00:16:13,585 --> 00:16:15,985
Bir saatlik mesafede,|belki de bir buçuk.
7
00:19:02,232 --> 00:19:04,729
Güzel, rüzgar aksi yönde esiyor.
8
00:19:59,792 --> 00:20:02,852
- Neden ateþ ettin?
- Ãyi bir pozisyon yakalamýþtým!
9
00:20:02,928 --> 00:20:05,055
Beni beklesen iyi olurdu, evlat!
Ãyi olurdu!
10
00:20:26,452
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:44,884 --> 00:15:47,038
Um macho Gigante !.
2
00:15:52,657 --> 00:15:55,459
Deve pesar pelo menos 750 quilos.
3
00:15:55,662 --> 00:15:57,383
Olha.
4
00:16:14,012 --> 00:16:16,736
Uma hora... uma hora e meia.
5
00:19:02,570 --> 00:19:05,042
Nós estamos por detrás do vento agora.
6
00:20:00,145 --> 00:20:02,822
Porque é que disparaste ?
- Tinha de ser rápido.
7
00:20:02,990 --> 00:20:05,143
Devias ter esperado por mim.
8
00:20:27,790 --> 00:20:31,266
Atingi o ombro esquerdo.
9
00:20:31,436 --> 00:20:35,675
Ele estava a coxear nas pernas da frente.
10
00:20:36,845 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:44,614 --> 00:15:46,768
Un macho enorme.
2
00:15:52,387 --> 00:15:55,189
Pesa al menos 750 kilos.
3
00:15:55,392 --> 00:15:57,113
Miren.
4
00:16:13,742 --> 00:16:16,466
Una hora, una hora y media.
5
00:19:02,300 --> 00:19:04,772
Ahora estamos bajo el viento.
6
00:19:59,875 --> 00:20:02,552
¿Por qué disparaste ?
- TenÃa que ser rápido.
7
00:20:02,720 --> 00:20:04,873
DeberÃas haberme esperado.
8
00:20:27,520 --> 00:20:30,996
Su hombro derecho fue alcanzado.
9
00:20:31,166 --> 00:20:35,405
Giró sobre sus patas delanteras.
10
00:20:36,575 --> 00:20:39,413
El oso her