Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Barbie Fairytopia - Magic Of The Rainbow
Sous-titres pour Barbie Fairytopia - Magic Of The Rainbow
keywords: barbie, fairytopia, magic, of, the, rainbow, 2007, v, 2, 5, fps,
original filename: 39120-Barbie_Fairytopia__Magic_of_the_Rainbow_(2007)_(V)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:29,700
Chiar dincolo de curcubeul
din lumea pe care o ºtim,
2
00:00:30,200 --> 00:00:33,200
se aflã Tãrâmul Zânelor.
3
00:00:34,200 --> 00:00:36,900
Aceastã þarã a pãcii
ºi a armoniei
4
00:00:37,000 --> 00:00:39,600
este cârmuitã de cãtre
graþioasa Zânã Supremã
5
00:00:39,700 --> 00:00:41,600
ºi de cãtre gardienii sãi.
6
00:00:42,500 --> 00:00:46,100
Cu toate acestea, când sora
cea rea a Zânei Supreme, Laverna,
7
00:00:46,200 --> 00:00:50,500
a otrãvit Tãrâmul Zânelor cu o boalã
care a luat zânelor puterea de a mai zbura,
8
00:00:5
Sous-titres pour Barbie Fairytopia - Magic Of The Rainbow
keywords: barbie, fairytopia, magic, of, the, rainbow, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36143-Barbie_Fairytopia_-_Magic_Of_The_Rainbow-23_97_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:38,400 --> 00:05:42,120
Chiar dincolo de curcubeul
din lumea pe care o ºtim,
2
00:05:42,638 --> 00:05:45,653
se aflã Tãrâmul Zânelor.
3
00:05:46,642 --> 00:05:49,327
Aceastã þarã a pãcii
ºi a armoniei
4
00:05:49,411 --> 00:05:52,027
este cârmuitã de cãtre
graþioasa Zânã Supremã
5
00:05:52,114 --> 00:05:54,070
ºi de cãtre gardienii sãi.
6
00:05:54,950 --> 00:05:58,568
Cu toate acestea, când sora
cea rea a Zânei Supreme, Laverna,
7
00:05:58,654 --> 00:06:02,943
a otrãvit Tãrâmul Zânelor cu o boalã
care a luat zânelor puterea de a mai zbura,
8
00:06:0
Sous-titres pour Barbie Fairytopia - Magic Of The Rainbow
keywords: barbie, fairytopia, 2005, v, 2, 3, 97, 6, fps, magic, of, the, rainbow,
original filename: 39032-Barbie__Fairytopia_(2005)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:29,700
Chiar dincolo de curcubeul
din lumea pe care o ºtim,
2
00:00:30,200 --> 00:00:33,200
se aflã Tãrâmul Zânelor.
3
00:00:34,200 --> 00:00:36,900
Aceastã þarã a pãcii
ºi a armoniei
4
00:00:37,000 --> 00:00:39,600
este cârmuitã de cãtre
graþioasa Zânã Supremã
5
00:00:39,700 --> 00:00:41,600
ºi de cãtre gardienii sãi.
6
00:00:42,500 --> 00:00:46,100
Cu toate acestea, când sora
cea rea a Zânei Supreme, Laverna,
7
00:00:46,200 --> 00:00:50,500
a otrãvit Tãrâmul Zânelor cu o boalã
care a luat zânelor puterea de a mai zbura,
8
00:00:5
Sous-titres pour Barbie Fairytopia - Magic Of The Rainbow
keywords: barbie, and, the, magic, of, pegasus, 3, est, 2, 5, fps, 2005,
original filename: Barbie And The Magic Of Pegasus 3D - Est - 25fps - 2005.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,381 --> 00:00:52,731
Annika!
Palju õnne sünnipäevaks!
2
00:00:57,204 --> 00:00:57,925
Annika?
3
00:01:03,624 --> 00:01:04,697
Annika!
4
00:01:08,659 --> 00:01:13,487
Printsess on kadunud!
5
00:01:15,940 --> 00:01:17,004
Jälle?
6
00:01:38,596 --> 00:01:42,721
Barbie ja maagiline pegasus
7
00:03:40,357 --> 00:03:45,369
On ka paremaid viise end tutvustada.
Las ma aitan sind.
8
00:03:47,560 --> 00:03:49,201
Ãra karda.
9
00:03:54,931 --> 00:03:56,899
Sa oled külmetanud?
10
00:03:59,194 --> 00:04:00,724
Külmetanud jääkaru?
11
00:04:02,230 --> 00:04:03,672
On
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,500 --> 00:00:52,800
Annika! La mulþi ani!
2
00:00:57,300 --> 00:00:58,500
Annika?
3
00:01:03,900 --> 00:01:05,200
Annika!
4
00:01:09,900 --> 00:01:11,800
Prinþesa a dispãrut!
5
00:01:12,800 --> 00:01:14,300
Prinþesa a dispãrut!
6
00:01:16,200 --> 00:01:17,400
Iar?
7
00:01:39,900 --> 00:01:43,400
"BARBIE ºi PEGASUL MAGIC"
8
00:03:40,600 --> 00:03:43,500
Existã ºi alte metode
de a face cunoºtinþã.
9
00:03:43,600 --> 00:03:45,700
Uite, lasã-mã sã te ajut.
10
00:03:47,900 --> 00:03:49,700
Nu te teme.
11
00:03:55,400 --> 00:03:58,800
- Nu-mi spune cã
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:15,000
<b>Subtitrare facuta de Alina</b>
2
00:00:24,600 --> 00:00:27,920
Exact prin curcubeu, din lumea pe care o stim...
3
00:00:29,480 --> 00:00:35,520
... se afla Fairytopia!
4
00:02:37,560 --> 00:02:41,320
- Hei, cum chemi o zana care nu are aripi?
- Nu stiu. Cum?
5
00:02:43,440 --> 00:02:46,080
- Nicicum! Cine ar vrea sa cheme o zana fara aripi?
6
00:02:55,120 --> 00:02:57,320
Nu te obosi, Bibble, nu merita!
7
00:02:58,640 --> 00:03:01,320
Ce s-a intamplat, Elina? Esti geloasa?
8
00:03:11,120 --> 00:03:15,240
- Merci, Dandelion!
- Nu e lasa sa te supere!
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,540 --> 00:00:25,970
Cruzando el arco iris,
2
00:00:27,170 --> 00:00:28,580
al otro lado del mundo que conocemos
3
00:00:29,590 --> 00:00:31,690
Se encuentra FairytopÃa
4
00:02:37,240 --> 00:02:39,750
Hey, cómo se llama un hada sin alas?
5
00:02:40,370 --> 00:02:41,880
Yo no se, cómo?
6
00:02:43,420 --> 00:02:46,370
De ninguna forma
quién iba a llamar a un hada sin alas.
7
00:02:55,230 --> 00:02:56,530
no te molestes Bibble,
8
00:02:56,560 --> 00:02:58,190
no vale la pena
9
00:02:58,220 --> 00:02:59,820
Qué te pasa, Elina?
10
00:03:00,520 --> 00:03:01,600
Tiene
Sous-titres pour Barbie Fairytopia - Magic Of The Rainbow
keywords: barbie, and, the, magic, of, pegasus, 3, 2005, v, 2, 97, 6, fps,
original filename: 22322-Barbie_and_the_Magic_of_Pegasus_3-D_(2005)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:52,300
Annika! La mulþi ani !
2
00:00:56,700 --> 00:00:57,900
Annika ?
3
00:01:03,300 --> 00:01:04,600
Annika !
4
00:01:09,300 --> 00:01:11,200
Prinþesa a dispãrut !
5
00:01:12,200 --> 00:01:13,700
Prinþesa a dispãrut !
6
00:01:15,600 --> 00:01:16,800
Iar ?
7
00:01:39,300 --> 00:01:42,800
BARBIE ºi al ei
PEGASUS MAGIC
8
00:03:40,000 --> 00:03:42,900
ªtiu ºi alte metode
de a face cunoºtinþã.
9
00:03:43,000 --> 00:03:45,100
Lasã-mã sã te ajut.
10
00:03:47,300 --> 00:03:49,100
Nu te teme, nu-þi fac rãu.
11
00:03:54,800 --> 00:03:58,20
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,500 --> 00:00:52,800
Annika! La mulþi ani !
2
00:00:57,300 --> 00:00:58,500
Annika ?
3
00:01:03,900 --> 00:01:05,200
Annika !
4
00:01:09,900 --> 00:01:11,800
Prinþesa a dispãrut !
5
00:01:12,800 --> 00:01:14,300
Prinþesa a dispãrut !
6
00:01:16,200 --> 00:01:17,400
Iar ?
7
00:01:39,900 --> 00:01:43,400
" BARBIE ºi PEGASUL MAGIC "
8
00:03:40,600 --> 00:03:43,500
Existã ºi alte metode
de a face cunoºtinþã.
9
00:03:43,600 --> 00:03:45,700
Uite, lasã-mã sã te ajut.
10
00:03:47,900 --> 00:03:49,700
Nu te teme.
11
00:03:55,400 --> 00:03:58,800
- Nu-mi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,381 --> 00:00:52,731
ANIKA!
VSE NAJBOLJÅ E.
2
00:00:57,104 --> 00:00:58,125
ANIKA?
3
00:01:03,624 --> 00:01:04,697
ANIKA!
4
00:01:08,659 --> 00:01:13,487
PRINCESA JE POGREÅ ANA...
5
00:01:15,940 --> 00:01:17,504
SPET?
6
00:01:38,596 --> 00:01:43,621
BARBIE IN ÃAROBNI PEGAS
7
00:03:40,357 --> 00:03:45,369
SO LAŽJI NAÃINI DA SE PREDSTAVIÅ .
DAJ DA TI POMAGAM.
8
00:03:47,560 --> 00:03:49,201
NE BOJ SE.
9
00:03:54,931 --> 00:03:56,899
NE RECI, DA SI PREHLAJEN
10
00:03:59,194 --> 00:04:00,724
PREHLAJEN POLARNI MEDVED?
11
00:04:02,230 --> 00:04:03,672
ALI IMAÅ D
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,792 --> 00:00:29,523
<i>Chiar dincolo de curcubeul
din lumea pe care o ºtim</i>
2
00:00:30,029 --> 00:00:33,055
<i>se aflã Tãrâmul Zânelor.</i>
3
00:00:34,033 --> 00:00:36,729
<i>Aceastã þarã a pãcii
ºi a armoniei</i>
4
00:00:36,803 --> 00:00:39,431
<i>este cârmuitã de cãtre
graþioasa Zânã Supremã</i>
5
00:00:39,505 --> 00:00:41,473
<i>ºi de cãtre gardienii
sãi.</i>
6
00:00:42,341 --> 00:00:45,970
<i>Cu toate acestea, când sora
cea rea a Zânei Supreme, Laverna,</i>
7
00:00:46,045 --> 00:00:50,345
<i>a otrãvit Tãrâmul Zânelor cu o boalã
care a luat z
Sous-titres pour Barbie Fairytopia - Magic Of The Rainbow
keywords: barbie, and, the, magic, of, pegasus, 3, 2005, v, 2, 97, 6, fps,
original filename: Barbie_and_the_Magic_of_Pegasus_3-D_(2005)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:52,300
Annika! La mulþi ani !
2
00:00:56,700 --> 00:00:57,900
Annika ?
3
00:01:03,300 --> 00:01:04,600
Annika !
4
00:01:09,300 --> 00:01:11,200
Prinþesa a dispãrut !
5
00:01:12,200 --> 00:01:13,700
Prinþesa a dispãrut !
6
00:01:15,600 --> 00:01:16,800
Iar ?
7
00:01:39,300 --> 00:01:42,800
BARBIE ºi al ei
PEGASUS MAGIC
8
00:03:40,000 --> 00:03:42,900
ªtiu ºi alte metode
de a face cunoºtinþã.
9
00:03:43,000 --> 00:03:45,100
Lasã-mã sã te ajut.
10
00:03:47,300 --> 00:03:49,100
Nu te teme, nu-þi fac rãu.
11
00:03:54,800 --> 00:03:58,20
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,560 --> 00:00:42,860
Annika! La mulþi ani !
2
00:00:47,380 --> 00:00:48,530
Annika ?
3
00:00:53,990 --> 00:00:55,250
Annika !
4
00:00:59,950 --> 00:01:01,830
Prinþesa a dispãrut !
5
00:01:02,880 --> 00:01:04,390
Prinþesa a dispãrut !
6
00:01:06,210 --> 00:01:07,410
Iar ?
7
00:01:29,900 --> 00:01:33,490
BARBIE ºi al ei
PEGASUS MAGIC
8
00:03:30,680 --> 00:03:33,560
ªtiu ºi alte metode
de a face cunoºtinþã.
9
00:03:33,600 --> 00:03:35,750
Lasã-mã sã te ajut.
10
00:03:37,940 --> 00:03:39,720
Nu te teme, nu-þi fac rãu.
11
00:03:45,490 --> 00:03:48,84
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:52,300
Annika! La mulþi ani !
2
00:00:56,700 --> 00:00:57,900
Annika ?
3
00:01:03,300 --> 00:01:04,600
Annika !
4
00:01:09,300 --> 00:01:11,200
Prinþesa a dispãrut !
5
00:01:12,200 --> 00:01:13,700
Prinþesa a dispãrut !
6
00:01:15,600 --> 00:01:16,800
Iar ?
7
00:01:39,300 --> 00:01:42,800
BARBIE ºi al ei
PEGASUS MAGIC
8
00:03:40,000 --> 00:03:42,900
ªtiu ºi alte metode
de a face cunoºtinþã.
9
00:03:43,000 --> 00:03:45,100
Lasã-mã sã te ajut.
10
00:03:47,300 --> 00:03:49,100
Nu te teme, nu-þi fac rãu.
11
00:03:54,800 --> 00:03:58,20
Sous-titres pour Barbie Fairytopia - Magic Of The Rainbow
keywords: barbie, and, the, magic, of, pegasus, 3, est, 2, 5, fps, 2005,
original filename: 68909.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,381 --> 00:00:52,731
Annika!
Palju õnne sünnipäevaks!
2
00:00:57,204 --> 00:00:57,925
Annika?
3
00:01:03,624 --> 00:01:04,697
Annika!
4
00:01:08,659 --> 00:01:13,487
Printsess on kadunud!
5
00:01:15,940 --> 00:01:17,004
Jälle?
6
00:01:38,596 --> 00:01:42,721
Barbie ja maagiline pegasus
7
00:03:40,357 --> 00:03:45,369
On ka paremaid viise end tutvustada.
Las ma aitan sind.
8
00:03:47,560 --> 00:03:49,201
Ãra karda.
9
00:03:54,931 --> 00:03:56,899
Sa oled külmetanud?
10
00:03:59,194 --> 00:04:00,724
Külmetanud jääkaru?
11
00:04:02,230 --> 00:04:03,672
On
Sous-titres pour Barbie Fairytopia - Magic Of The Rainbow
keywords: 1933, barbie, fairytopia, 2005, v, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19339-Barbie__Fairytopia_(2005)_(V)-25_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:15,000
<b>Subtitrare facuta de Alina</b>
2
00:00:24,600 --> 00:00:27,920
Exact prin curcubeu, din lumea pe care o stim...
3
00:00:29,480 --> 00:00:35,520
... se afla Fairytopia!
4
00:02:37,560 --> 00:02:41,320
- Hei, cum chemi o zana care nu are aripi?
- Nu stiu. Cum?
5
00:02:43,440 --> 00:02:46,080
- Nicicum! Cine ar vrea sa cheme o zana fara aripi?
6
00:02:55,120 --> 00:02:57,320
Nu te obosi, Bibble, nu merita!
7
00:02:58,640 --> 00:03:01,320
Ce s-a intamplat, Elina? Esti geloasa?
8
00:03:11,120 --> 00:03:15,240
- Merci, Dandelion!
- Nu e lasa sa te supere!
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,623 --> 00:00:28,943
Trecand prin curcubeu,
...din lumea pe care o stim...
2
00:00:29,900 --> 00:00:30,700
... se afla...
3
00:00:30,810 --> 00:00:36,200
** BARBIE **
= in ÃARA ZÃNELOR =
4
00:00:36,600 --> 00:00:38,000
<b>Traducere facuta de Alina</b>
5
00:00:38,001 --> 00:00:41,201
<b>resincronizare, titluri, corectii
eugen(eug_60@yahoo.com)</b>
6
00:02:38,573 --> 00:02:42,333
- Hei, cum chemi o zana care nu are aripi?
- Nu stiu. Cum?
7
00:02:44,453 --> 00:02:47,093
Nicicum! Cine ar vrea sa cheme
o zana fara aripi?
8
00:02:56,131 --> 00:02:58,332
Nu te obosi, Bibble, n
Sous-titres pour Barbie Fairytopia - Magic Of The Rainbow
keywords: barbie, fairytopia, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36273-Barbie__Fairytopia_(2005)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:29,700
Chiar dincolo de curcubeul
din lumea pe care o ºtim,
2
00:00:30,200 --> 00:00:33,200
se aflã Tãrâmul Zânelor.
3
00:00:34,200 --> 00:00:36,900
Aceastã þarã a pãcii
ºi a armoniei
4
00:00:37,000 --> 00:00:39,600
este cârmuitã de cãtre
graþioasa Zânã Supremã
5
00:00:39,700 --> 00:00:41,600
ºi de cãtre gardienii sãi.
6
00:00:42,500 --> 00:00:46,100
Cu toate acestea, când sora
cea rea a Zânei Supreme, Laverna,
7
00:00:46,200 --> 00:00:50,500
a otrãvit Tãrâmul Zânelor cu o boalã
care a luat zânelor puterea de a mai zbura,
8
00:00:5
Sous-titres pour Barbie Fairytopia - Magic Of The Rainbow
keywords: tom, and, jerry, the, magic, ring, eng, 2, 5, fps, 2002, 69, 4, 29, 6,
original filename: Tom_and_Jerry__The_Magic_Ring.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8049}{8094}Okay. Here goes nothing.
{8114}{8195}Magic spell potion 1647A.
{8199}{8243}"Wart from a bullfrog.
{8326}{8370}"One stick of butter.
{8422}{8503}"Milk from a cow that lives in Calcutta."
{8583}{8655}Okay. Looks like this|is going to be a good one.
{8751}{8822}One, two, two and a half...
{8855}{8878}...three!
{8998}{9078}What happened?|My magic potion pooped out?
{9142}{9182}This milk is from the market.
{9187}{9219}Let's see.
{9228}{9248}Oh, dear.
{9252}{9364}"Absolutely, positively, no substitutions."
{9375}{9400}Rats!
{11146}{11182}One more time.
{11232}{11302}Darn! Looks like there really is|no substitute.
{11306}{11374}
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{180}{240}Doar dati-mi o moneda
{240}{278}Eu am o moneda chiar aici
{278}{383}Acum lumea schimba natura metalelor
{383}{410}Pot schimba ce?
{410}{525}Natura, ca atunci cand stringi ceva din metal
{525}{721}Dar priveste asta
{807}{1003}Priveste, Priveste!!
{1053}{1109}Ma duc acasa!
{1109}{1139}Ma duc sau am sa nasc chiar aici!!
{1139}{1201}El a rupt moneda in doua
{1201}{1271}Si a suflat si le-a unit din nou
{1271}{1369}In fata noastra.
{1369}{1419}Sunt 52 de carti intrun teanc.
{1419}{1491}Alege una
{1491}{1667}Si un surprinzator talent te va mira
{1667}{1726}E un om cu privire curata
{1726}{1784}Care vede noua era a mag
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,034 --> 00:00:42,062
¢à " Barbie in The 12 Dancing Princesses
Theme" by Arnie Roth
2
00:02:14,709 --> 00:02:21,046
And so, as chief emissary
of the majestic kingdom of Bulovia,
3
00:02:21,148 --> 00:02:25,244
which is known for its abundance
of pears, potatoes and peasants,
4
00:02:25,353 --> 00:02:31,189
I am authorised by my courageous king
and my magnificent queen
5
00:02:31,325 --> 00:02:36,888
to hereby invite the princesses
of King Randolph to a royal gala.
6
00:02:36,998 --> 00:02:41,401
We have invited princesses from
far and wide to this extraordinary ball.
7
00:02:
Sous-titres pour Barbie Fairytopia - Magic Of The Rainbow
keywords: barbie, in, the, 1, 2, dancing, princesses, 2006, v, and,
original filename: 6241-sub_Barbie-in-the-12-Dancing-Princesses-2006-V_1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,271 --> 00:00:42,799
Barbie în :
Cele 12 prinþese dansatoare.
2
00:02:15,335 --> 00:02:23,902
- ªi astfel, ca emisar al Regatului Boloviei,
care e cunoscut cã are cartofi din
3
00:02:23,943 --> 00:02:28,642
din abundenþã ºi þãrani.
Eu sunt autorizat de cãtre
4
00:02:28,681 --> 00:02:34,711
maiestuosul meu rege ºi grandioasa
mea reginã sã le invit pe prinþesele
5
00:02:34,754 --> 00:02:37,120
regatului Galdolf la o galã regalã.
6
00:02:37,157 --> 00:02:42,026
Am invitat prinþese din toate colþurile
lumii la acest bal extraordinar.
7
00:02:42,061 --> 00:02:44,99
Sous-titres pour Barbie Fairytopia - Magic Of The Rainbow
keywords: quest, for, camelot, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, magic, sword,
original filename: Quest for Camelot (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,560 --> 00:01:07,160
KAYLEY: Come on!
2
00:01:18,760 --> 00:01:19,880
Father!
3
00:01:26,320 --> 00:01:29,960
- Father, do you really have to go?
- I'm afraid I must, Kayley.
4
00:01:30,760 --> 00:01:33,320
You know the king's knights
will be here soon.
5
00:01:33,760 --> 00:01:36,040
Tell me again why you became a knight.
6
00:01:36,360 --> 00:01:39,080
Kayley, you've heard it a thousand times.
7
00:01:39,840 --> 00:01:41,480
But it's fine, dear.
8
00:01:42,080 --> 00:01:44,800
Well, my daughter, before you were born...
9
00:01:45,000 --> 00:01:47,560
...the land was d
Sous-titres pour Barbie Fairytopia - Magic Of The Rainbow
keywords: barbie, and, the, 1, 2, dancing, princesses, 2006, cd, polish, pl,
original filename: Barbie and the 12 Dancing Princesses - 2006 - 1CD - Polish - pl - 26349c8f67d040f4c7d8965429ef6b33.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,034 --> 00:00:42,062
"????? ? ?????? ?? 12 ????????? ????????" ?? ???? ???
2
00:02:14,709 --> 00:02:21,046
? ????,???? ?????? ?????? ?? ?????????????? ???????? ?? ???????,
3
00:02:21,148 --> 00:02:25,244
???? ??? ? ???????? ?? ???????? ???????? ?? ?????,??????? ? ??????,
4
00:02:25,353 --> 00:02:31,189
?? ??? ??????????? ?? ??? ???? ???? ? ????? ??????????? ???????
5
00:02:31,325 --> 00:02:36,888
?? ?? ???????? ? ???? ?????????? ?? ???? Randolph ?? ??????? ?????.
6
00:02:36,998 --> 00:02:41,401
??? ??? ???????? ???????? ?? ??????? ? ?????? ?? ???? ???????????? ?????.
7
00:02:41,535
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,092 --> 00:01:19,571
Veniþi!
2
00:01:31,212 --> 00:01:33,362
Tatã!
3
00:01:38,852 --> 00:01:43,050
- Tatã, chiar trebuie sã pleci?
- Da, Kayley.
4
00:01:43,132 --> 00:01:45,965
Cavalerii regelui sosesc curând.
5
00:01:46,052 --> 00:01:49,601
Mai spune-mi o datã
de ce ai devenit cavaler?
6
00:01:49,732 --> 00:01:51,927
Kayley, þi-a povestit de o mie de ori.
7
00:01:52,052 --> 00:01:54,566
Nu-i nimic, draga mea.
8
00:01:54,692 --> 00:01:57,047
Ei bine, fata mea, înainte de naºterea ta,
9
00:01:57,212 --> 00:02:00,409
þara era sãlbaticã ºi nesigurã.
10
00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1408}{1465}Przez ponad 200 lat...
{1476}{1528}kobiety z rodu Owens winiono...
{1534}{1617}za ca?e z?o w tym mie?cie.
{1623}{1688}Dlatego ludzie nas|tak nienawidz??
{1694}{1805}To nie jest nienawi??, kochanie.|Oni si? tylko troch? denerwuj?.
{1811}{1905}Owszem, my z rodu Owens|zawsze wprowadza?y?my zam?t.
{1927}{2013}Wszystko zacz??o si? od Marii.
{2019}{2093}By?a pierwsz? czarownic?|w rodzinie.
{2103}{2153}A wy jeste?cie ostatnimi.
{2159}{2212}Pochodzicie z godnego rodu.
{2218}{2310}Chcieli j? powiesi? za to,|?e by?a czarownic??
{2316}{2414}W cioci Marii kochali si?|wszyscy m??czy?ni.
{2420}{2465}?ony jej kochank?w...
{2471}{2532}zasiad
Sous-titres pour Barbie Fairytopia - Magic Of The Rainbow
keywords: tom, and, jerry, the, magic, ring, 2002, v, na, fps,
original filename: 4656-Tom_and_Jerry__The_Magic_Ring_(2002)_(V)-NA_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8049}{8094}Ok. S-a dus ºi asta.
{8114}{8195}Licoarea magicã cu numãrul 1647A.
{8199}{8243}"Un neg de broascã.
{8326}{8370}"O bucatã de unt.
{8422}{8503}"Lapte de la o vacã ce trãieºte în Calcutta."
{8583}{8655}Ok. Asta aratã ca|una reuºitã.
{8751}{8822}Unu, doi, doi ºi jumãtate ....
{8855}{8891}... treeiii !
{8998}{9079}Ce s-a întâmplat?|Licoarea mea magicã a explodat?
{9142}{9219}Laptele ãsta este de la piaþã.|Ia sã vãd.
{9228}{9364}Oou, doamne.|"Interzis înlocuitori cu desavârºire."
{9375}{9416}Fir-ar sã fie !!!
{11146}{11182}Ãncã o datã.
{11232}{11302}Fir-ar sã fie ! Se pare cã nu merge|cu nici un înlo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,697 --> 00:00:04,179
I said 'Shut up, you stupid twat' And...
2
00:00:04,180 --> 00:00:05,372
- Oh my God.
- I know.
3
00:00:05,373 --> 00:00:08,614
Because... And then I'm like:
'Oh fuck, what did I just do?'
4
00:00:08,615 --> 00:00:11,847
But then the audience loved it.
They went nuts.
5
00:00:11,848 --> 00:00:17,552
And she looked like an idiot, like they're all like,
she is a stupid twat that should shut up.
6
00:00:17,553 --> 00:00:20,619
- That's awesome.
- So it was like felt really good. So that's on the record.
7
00:00:20,620 --> 00:00:26,088
It's all like... So many
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,695 --> 00:00:11,337
Le skozi mavrico, iz sveta,
ki nam je poznan se razteza
2
00:00:11,338 --> 00:00:13,594
pravljièna dežela.
3
00:00:16,190 --> 00:00:19,478
V tej deželi živi vila,
ki ji je ime Elina.
4
00:00:19,582 --> 00:00:21,322
Vila brez kril.
5
00:00:21,618 --> 00:00:27,968
Bolj kot karkoli si je Elina želela
kril, da bi lahko letela kot ostale.
6
00:00:28,469 --> 00:00:33,969
In potem je zlobna Laverna,
sestra dvojèica od vodilne Ãarodejke,
7
00:00:34,370 --> 00:00:40,870
spustila v zrak bolezen, ki je pomorila
rastline in odvzela vilam moè za letenje.
8
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,209 --> 00:02:20,546
En daarom, als chef afgezant
van het betoverende koninkrijk van Bulovia,
2
00:02:20,648 --> 00:02:24,852
dat bekend is om zijn overvloed
aan peren, aardappelen en boertjes.
3
00:02:24,853 --> 00:02:30,689
Ik ben gevolmachtigd door mijn knappe koning
en mijn betoverende koningin
4
00:02:30,825 --> 00:02:36,497
om hierbij de prinsessen van Koning Randolph
uit te nodigen, voor het koninklijk gala.
5
00:02:36,498 --> 00:02:41,534
We hebben prinsessen uitgenodigd van
heinde en ver voor dit extraordinair bal.
6
00:02:41,535 --> 00:02:45,138
Papa, kijk wat ik heb gevo
Sous-titres pour Barbie Fairytopia - Magic Of The Rainbow
keywords: private, practice, 1x0, 2, en, in, which, addison, finds, the, magic,
original filename: private_practice_1x02_en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,940 --> 00:00:07,500
what are you people doing in my house?
2
00:00:07,510 --> 00:00:08,780
I told you. It's a surprise.
3
00:00:08,790 --> 00:00:10,170
it's a surprise for Sam.
4
00:00:10,180 --> 00:00:11,260
You know about this?
5
00:00:11,270 --> 00:00:12,760
Sadly,I do.
6
00:00:12,770 --> 00:00:15,700
If it's a surprise for sam,then
why aren't you at Sam's house?
7
00:00:15,710 --> 00:00:16,430
Put that down.
8
00:00:16,440 --> 00:00:18,740
'Cause that would totally
ruin the surprise,wouldn't it?
9
00:00:18,750 --> 00:00:19,650
Wait,what are you doing?
10
00:00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,005 --> 00:00:46,280
Ji? v?ce ne? dv? st? let...
2
00:00:46,725 --> 00:00:48,795
...jsou Owensovic ?eny
obvi?ov?ny...
3
00:00:49,045 --> 00:00:52,355
...ze v?eho ?patn?ho,
co se ve m?st? p?ihod?.
4
00:00:52,605 --> 00:00:55,199
Proto n?s lid? nen?vid?,
teto Frances?
5
00:00:55,445 --> 00:00:59,882
Ned? se ??ct, ?e n?s nen?vid?.
Sp?? jsou z n?s trochu nerv?zn?.
6
00:01:00,125 --> 00:01:03,879
Bu?me up??mn?.
Owensovic ?eny v?dy p?sobily rozruch.
7
00:01:04,765 --> 00:01:08,201
Za?alo to
u va?? praprababi?ky Marie.
8
00:01:08,445 --> 00:01:11,403
Byla ?arod?jnice.
Prvn? v
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,400 --> 00:00:20,756
Im Voodoo-Kult ist die Schlange
das Symbol für die Erde.
2
00:00:20,880 --> 00:00:22,836
Der Regenbogen
symbolisiert den Himmel.
3
00:00:22,960 --> 00:00:25,633
Dazwischen liegen Leben und Tod
aller Geschöpfe.
4
00:00:25,760 --> 00:00:29,196
Der Mensch aber kann an einem
schrecklichen Ort gefangen werden.
5
00:00:29,320 --> 00:00:31,197
Dort ist der Tod erst der Anfang.
6
00:00:32,240 --> 00:00:36,028
Die folgende Geschichte
beruht auf einer wahren Begebenheit.
7
00:00:57,280 --> 00:01:02,229
DIE SCHLANGE IM REGENBOGEN
8
00:04:36,080 --> 00:04:37,229
Sous-titres pour Barbie Fairytopia - Magic Of The Rainbow
keywords: charmed, s02e0, 6, that, old, black, magic, itv, english, for, the, hearing, in, paired, s02e06,
original filename: d8dd1476990b6411c64bf02cca7b1d06.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,240 --> 00:00:11,754
MAN 1 :
There, that's gotta be it.
2
00:00:17,200 --> 00:00:20,397
l don't know. Looks kind of small
to be a mineshaft, doesn't it?
3
00:00:20,560 --> 00:00:23,358
Maybe it was bigger in the 1 800s.
4
00:00:23,520 --> 00:00:26,114
X marks the spot. Let's check it out.
5
00:00:53,440 --> 00:00:56,477
- Definitely not a good sign.
- You're such a wimp.
6
00:00:56,640 --> 00:00:58,312
[BATS SQUEALlNG]
7
00:01:01,520 --> 00:01:03,351
MAN 2:
You were saying?
8
00:01:07,760 --> 00:01:11,435
MAN 1 : Ten bucks says this is
where the gold is hidden. Hold this.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:01:19:Zaczekaj chwil? zanim tam p?jdziesz!
00:01:27:"Je?li us?yszysz Wo?anie Lasu, to zachowuj si? jak drzewa".
00:01:30:He?
00:01:31:Tak m?wi? w wiosce.
00:01:33:Co to znaczy, "Wo?anie Lasu"?
00:01:35:Czasami s?ycha? tam dziwne odg?osy.
00:01:39:M?wi si?, ?e to g?os Boskiego Lasu przemierzaj?cego czas.
00:01:41:M?wi si?, ?e to g?os Boskiego Lasu przemierzaj?cego czas.
00:01:44:Przemierzaj?cego czas?
00:01:46:Tak.
00:01:47:Boski Las ma moc podr??owania w czasie.
00:01:52:Wi?c aby? nie zosta? z?apany i przeniesiony w inny czas...
00:01:55:...je?li us?yszysz Wo?anie Lasu, nie wolno ci robi? gwa?townych ruch?w.
00:01:59:Zrozumia?e?? |Tak, b?d? ostro?ny.
00:02:03:A wi?c id?!
00
Sous-titres pour Barbie Fairytopia - Magic Of The Rainbow
keywords: 1305, tom, and, jerry, the, magic, ring, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13054-Tom And Jerry The Magic Ring ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{8049}{8094}Ok. S-a dus ºi asta.
{8114}{8195}Licoarea magicã cu numãrul 1647A.
{8199}{8243}"Un neg de broascã.
{8326}{8370}"O bucatã de unt.
{8422}{8503}"Lapte de la o vacã ce trãieºte în Calcutta."
{8583}{8655}Ok. Asta aratã ca|una reuºitã.
{8751}{8822}Unu, doi, doi ºi jumãtate ....
{8855}{8891}... treeiii !
{8998}{9079}Ce s-a întâmplat?|Licoarea mea magicã a explodat?
{9142}{9219}Laptele ãsta este de la piaþã.|Ia sã vãd.
{9228}{9364}Oou, doamne.|"Interzis înlocuitori cu desavârºire."
{9375}{9416}Fir-ar sã fie !!!
{11146}{11182}Ãncã o datã.
{11232}{11302}Fir-ar sã fie ! Se pare cã nu merge|cu nici un Ã
Sous-titres pour Barbie Fairytopia - Magic Of The Rainbow
keywords: tom, and, jerry:, the, magic, ring, 2002, 1, cd, czech, cz, jerry,
original filename: Tom and Jerry: The Magic Ring - 2002 - 1CD - Czech - cz - fd8154cbee69e5490a10ece1f3224d21.zip