Résultat de la recherche pour bandoleros par pertinence:
1 fichier(s), added on: 2009-07-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:35,434 --> 00:00:37,732
Quiet on set, please. Quiet down.
2
00:00:37,803 --> 00:00:41,603
<i>Here we go. Pulsara Mágica
testimonial, take 13.</i>
3
00:00:41,674 --> 00:00:43,539
- 14.
- Take 14.
4
00:00:43,609 --> 00:00:46,169
And 3, 2...
5
00:00:46,245 --> 00:00:50,306
Two years ago,
I was working on my roof
6
00:00:50,383 --> 00:00:52,442
when suddenly...
7
00:00:52,518 --> 00:00:53,746
I fell.
8
00:00:53,819 --> 00:00:57,653
I hit the floor and hurt my back.
9
00:00:57,723 --> 00:01:01,784
I couldn't find work.
Nobody'd hire me.
10
00:01:01,861 --> 00:01:03,658
But thank God
11
00:01:03,729 --> 00:01:06,459
I found The Magic
- Los-Bandoleros-2009-DVDRip- XViD-XYZ.srt
1 fichier(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,100 --> 00:00:25,100
Los.Bandoleros.2009.DVDRip.XViD-XYZ
2
00:01:08,844 --> 00:01:11,123
Tu nu ºtii ce este acela un Bandoleros...
3
00:01:11,623 --> 00:01:13,220
Bandoleros ca sã ºtii tu...
4
00:01:15,319 --> 00:01:17,500
Nu sunt nãscuþi, ei sunt fãcuþi.
5
00:01:18,000 --> 00:01:19,515
ªtii cine îi face?
6
00:01:20,015 --> 00:01:22,386
Aceiaºi dobitoci care ne bagã pe noi aici...
7
00:01:22,886 --> 00:01:26,353
Oamenii legi care ne apãrã
ºi ne furã banii...
8
00:01:28,118 --> 00:01:30,894
Fãrã Bandoleros,
acei fii de curve nu vor putea supravieþui!
9
0
- Los.Bandoleros.2009.DVDRip. XviD-WBZ453521.srt
1 fichier(s), added on: 2010-12-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,496 --> 00:01:02,673
Traducerea ºi adaptarea : BRiLi
Subtitrãri-noi Team
2
00:01:03,121 --> 00:01:07,625
www.subtitrari-noi.ro
3
00:01:07,913 --> 00:01:10,985
Habar n-aveþi ce e un Bandolero.
4
00:01:10,985 --> 00:01:14,003
Ca sã ºtiþi ºi voi, un Bandolero
5
00:01:14,413 --> 00:01:17,143
nu se naºte, ci se face.
6
00:01:17,143 --> 00:01:19,220
ªtiþi cine îi face?
7
00:01:19,220 --> 00:01:22,114
Aceiaºi ticãloºi care ne-au bãgat pe noi aici.
8
00:01:22,114 --> 00:01:26,273
Avocaþii care ne apãrã, ºi ne furã banii.
9
00:01:26,901 --> 00:01:30,768
Fãrã
- Los.Bandoleros.2009.DVDRip. XviD-WBZ.srt
1 fichier(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,480 --> 00:01:02,680
Prevod "vladimir018"
2
00:01:03,120 --> 00:01:07,640
www.podnapisi.net
3
00:01:07,920 --> 00:01:11,000
Nemate pojma šta je Bandit.
4
00:01:11,035 --> 00:01:14,000
Bandit je, znate
5
00:01:14,400 --> 00:01:17,160
oni se ne raðaju, oni su ljudi.
6
00:01:17,195 --> 00:01:19,165
Znate li ko ih èini?
7
00:01:19,200 --> 00:01:22,760
Isti jebaèi koji su
nas smestili ovde.
8
00:01:22,800 --> 00:01:26,280
Advokati koji nas
brane i kradu nas novac
9
00:01:26,920 --> 00:01:30,760
Bez bandita, ti kuèkini
sinovi ne bi preživeli.
10
00:01:30,800 --> 00
1 fichier(s), added on: 2009-11-17
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,434 --> 00:00:37,732
Quiet on set, please. Quiet down.
2
00:00:37,803 --> 00:00:41,603
<i>Here we go. Pulsara Mágica
testimonial, take 13.</i>
3
00:00:41,674 --> 00:00:43,539
- 14.
- Take 14.
4
00:00:43,609 --> 00:00:46,169
And 3, 2...
5
00:00:46,245 --> 00:00:50,306
Two years ago,
I was working on my roof
6
00:00:50,383 --> 00:00:52,442
when suddenly...
7
00:00:52,518 --> 00:00:53,746
I fell.
8
00:00:53,819 --> 00:00:57,653
I hit the floor and hurt my back.
9
00:00:57,723 --> 00:01:01,784
I couldn't find work.
Nobody'd hire me.
10
00:01:01,861 --> 00:01:03,658
- Los.Bandoleros.2009.DVDRip. XviD-WBZ.srt
1 fichier(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,121 --> 00:01:07,625
by nirvanair®
2
00:01:07,913 --> 00:01:10,985
Ãåà îÃñåéò ôé Ã¥ÃÃáé ï ÃðáÃôïëÃñï...
3
00:01:10,985 --> 00:01:14,003
à ÃðáÃôïëÃñï îÃñåôå...
4
00:01:14,413 --> 00:01:17,143
äåà ãåÃÃéÃôáé, öôéÃ÷Ãåôå.
5
00:01:17,143 --> 00:01:19,220
Ãïéïò îÃñåé ðïéïò ôïõò öôéÃ÷Ãåé;
6
00:01:19,220 --> 00:01:22,114
Ãé Ãäéïé ìáëÃêåò ðïõ ìáò Ã÷ùóáà åäþ ìÃóá...
7
00:01:22,114 --> 00:01:26,273
Ãé äéêçãüñïé ðïõ ìáò åêðñïóþðçóáÃ
êáé ì
- Ladr n Que Roba A Ladr n Bandoleros .ar.srt
1 fichier(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,433 --> 00:00:08,433
Translated BY Pirates King
*Monkey D Luffy*
2
00:00:08,434 --> 00:00:14,434
pirates.king@windowslive.com
3
00:00:14,435 --> 00:00:15,435
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
4
00:00:35,434 --> 00:00:37,732
ÃáÃÃÃà ÃáåÃæÃ
5
00:00:37,803 --> 00:00:41,603
ÃáÃæÃà ÃáÃÃÃÃ
ÃááÃÃà 13
6
00:00:41,674 --> 00:00:43,539
14 -
ÃááÃÃà Ãáà 14 -
7
00:00:43,609 --> 00:00:46,169
3 , 2
8
00:00:46,245 --> 00:00:50,306
ÃÃá ÃäÃÃä Ãäà ÃÃãá Ãæà ÃÃà ãäÃáÃ
9
00:00:50,383 --> 00:00:52,442
æÃÃÃÃ
10
00
- Los.Bandoleros.2009.DVDRip. XViD-XYZ132319.srt
1 fichier(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,100 --> 00:00:25,100
Los.Bandoleros.2009.DVDRip.XViD-XYZ
2
00:01:08,844 --> 00:01:11,123
Tu nu ºtii ce este acela un Bandoleros...
3
00:01:11,623 --> 00:01:13,220
Bandoleros ca sã ºtii tu...
4
00:01:15,319 --> 00:01:17,500
Nu sunt nãscuþi, ei sunt fãcuþi.
5
00:01:18,000 --> 00:01:19,515
ªtii cine îi face?
6
00:01:20,015 --> 00:01:22,386
Aceiaºi dobitoci care ne bagã pe noi aici...
7
00:01:22,886 --> 00:01:26,353
Oamenii legi care ne apãrã
ºi ne furã banii...
8
00:01:28,118 --> 00:01:30,894
Fãrã Bandoleros,
acei fii de curve nu vor putea supravieþui!
9
0
1 fichier(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,984 --> 00:00:37,236
Tisina na snimanju,molim vas. Tisina.
2
00:00:37,353 --> 00:00:41,107
Idemo. Pulsara Mágica
ispovest,ide 13.
3
00:00:41,224 --> 00:00:43,044
- 14.
- Uzmi 14.
4
00:00:43,159 --> 00:00:45,673
I 3, 2...
5
00:00:45,795 --> 00:00:49,811
Pre dve godine
radio sam na svom krovu
6
00:00:49,933 --> 00:00:51,946
kad iznenada.
7
00:00:52,068 --> 00:00:53,251
Pao sam
8
00:00:53,369 --> 00:00:57,157
Udario sam o pod
i povredio ledja.
9
00:00:57,273 --> 00:01:01,289
Nisam mogao da nadjem posao.
Niko ne bi zaposlio mene.
10
00:01:01,411 --> 00:01:03,163
Al
- Los-Bandoleros-2009-mkd.srt
1 fichier(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,844 --> 00:01:11,123
ÃÃ¥ ãî çÃà åø çÃà ÷åÅåòî Ãà çáîðîò
"áà Ãäèò"...
2
00:01:11,623 --> 00:01:13,220
"Ãà Ãäèò" Ã¥... ðà çáèðà ø ëè...
3
00:01:15,319 --> 00:01:17,500
ÃÃ¥ ñå ðà ÆÃ ø òà êîâ,
òóêó ñòà Ãóâà ø òà êîâ.
4
00:01:18,000 --> 00:01:19,515
ÃÃà åø ëè êoj òå ïðåòâîðà âî òà êîâ?
5
00:01:20,015 --> 00:01:22,386
Ãñòèòå òèå ãîìÃà ðè,
êîè øòî ÃÃ¥ ïèêÃà à òóêà ...
6
00:01:22,886 --> 00:01:26,353
Ãäâîêà òèòå êîè øòî ÃÃ¥ øòèòà ò, Ã
âñóøÃîñò
1 fichier(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,920 --> 00:01:11,000
Vi ne znate što je to Bandit...
2
00:01:11,035 --> 00:01:14,000
Banditi, znate...
3
00:01:14,400 --> 00:01:17,160
oni se ne raðaju, oni nastaju.
4
00:01:17,195 --> 00:01:19,165
Znate li tko ih èini?
5
00:01:19,200 --> 00:01:22,760
Isti šupci koji su
nas smjestili ovdje...
6
00:01:22,800 --> 00:01:26,280
Odvjetnici koji nas
brane i kradu naš novac...
7
00:01:26,920 --> 00:01:30,760
Bez bandita ti kuèkini
sinovi ne bi preživjeli!
8
00:01:30,800 --> 00:01:32,320
Vi ne razmišljate...
9
00:01:32,360 --> 00:01:35,800
Niste ni svjesni da
ste u za
1 fichier(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,434 --> 00:00:37,732
Quiet on set, please. Quiet down.
2
00:00:37,803 --> 00:00:41,603
<i>Here we go. Pulsara Mágica
testimonial, take 13.</i>
3
00:00:41,674 --> 00:00:43,539
- 14.
- Take 14.
4
00:00:43,609 --> 00:00:46,169
And 3, 2...
5
00:00:46,245 --> 00:00:50,306
Two years ago,
I was working on my roof
6
00:00:50,383 --> 00:00:52,442
when suddenly...
7
00:00:52,518 --> 00:00:53,746
I fell.
8
00:00:53,819 --> 00:00:57,653
I hit the floor and hurt my back.
9
00:00:57,723 --> 00:01:01,784
I couldn't find work.
Nobody'd hire me.
10
00:01:01,861 --> 00:01:03,658
1 fichier(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{905}/Cisza na planie.|/Uciszcie siê.
{906}{997}/Zaczynamy.|/Wyznania Pulsara Mágica, ujêcie 13.
{999}{1044}/- 14.|/- Ujêcie 14.
{1046}{1107}/3... 2...
{1109}{1206}Dwa lata temu pracowa³em na swoim dachu,
{1208}{1257}gdy nagle...
{1259}{1289}spad³em.
{1290}{1382}Uderzy³em o ziemiê|i dozna³em urazu pleców.
{1384}{1481}Nie mog³em znaleŸæ pracy.|Nikt nie chcia³ mnie zatrudniæ.
{1483}{1526}Ale, dziêki Bogu,
{1528}{1593}odkry³em Magiczn¹ Bransoletê.
{1595}{1637}Od tego czasu
{1638}{1712}- moje ¿ycie uleg³o zmianie...|- Ciêcie! Ciêcie!
{1792}{1853}Nie sprzedajemy tu u¿ywanych samochodów.
{1855}{1905}Sprzedajemy n
- Los.Bandoleros.2009.DVDRip. XviD-LUMiX602749.srt
1 fichier(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,496 --> 00:01:02,673
Traducerea ºi adaptarea : BRiLi
Subtitrãri-noi Team
2
00:01:03,121 --> 00:01:07,625
www.subtitrari-noi.ro
3
00:01:07,913 --> 00:01:10,985
Habar n-aveþi ce e un Bandolero.
4
00:01:10,985 --> 00:01:14,003
Ca sã ºtiþi ºi voi, un Bandolero
5
00:01:14,413 --> 00:01:17,143
nu se naºte, ci se face.
6
00:01:17,143 --> 00:01:19,220
ªtiþi cine îi face?
7
00:01:19,220 --> 00:01:22,114
Aceiaºi ticãloºi care ne-au bãgat pe noi aici.
8
00:01:22,114 --> 00:01:26,273
Avocaþii care ne apãrã, ºi ne furã banii.
9
00:01:26,901 --> 00:01:30,768
Fãrã
- Los Bastardos.2008.DVDRip.XviD-HerS.srt
1 fichier(s), added on: 2011-01-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:41,380 --> 00:04:50,932
BEDNICI
2
00:06:18,000 --> 00:06:20,560
Ne pominji ništa momcima.
3
00:06:20,670 --> 00:06:21,967
Važi?
4
00:06:22,671 --> 00:06:23,570
Da...
5
00:06:25,093 --> 00:06:36,532
Preveo i obradio MAKIÅ , 2009.
6
00:06:37,988 --> 00:06:40,013
Zdravo. Å ta ima?
7
00:06:41,059 --> 00:06:42,185
Å ta se radi, Fausto?
8
00:06:42,294 --> 00:06:43,921
Što ste tako kasno došli?
9
00:06:44,029 --> 00:06:48,090
Dobili smo posao rano jutros.
10
00:06:48,200 --> 00:06:50,691
Znaèi skenjali ste ga na brzaka?
11
00:06:50,803 --> 00:06:52,269
Tako nešto.
- Ladr n Que Roba A Ladr n Bandoleros .ar.srt
1 fichier(s), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,433 --> 00:00:08,433
Translated BY Pirates King
*Monkey D Luffy*
2
00:00:08,434 --> 00:00:14,434
pirates.king@windowslive.com
3
00:00:14,435 --> 00:00:15,435
????? ??? ?????? ?????
4
00:00:35,434 --> 00:00:37,732
?????? ??????
5
00:00:37,803 --> 00:00:41,603
?????? ??????
?????? 13
6
00:00:41,674 --> 00:00:43,539
14 -
?????? ??? 14 -
7
00:00:43,609 --> 00:00:46,169
3 , 2
8
00:00:46,245 --> 00:00:50,306
??? ????? ??? ???? ??? ??? ?????
9
00:00:50,383 --> 00:00:52,442
?????
10
00:00:52,518 --> 00:00:53,746
????
11
00:00:53,819 --> 00:00:57,653
??? ????? ??? ???
- Ladr n Que Roba A Ladr n Bandoleros .ar.srt
1 fichier(s), added on: 2009-10-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,433 --> 00:00:08,433
Translated BY Pirates King
*Monkey D Luffy*
2
00:00:08,434 --> 00:00:14,434
pirates.king@windowslive.com
3
00:00:14,435 --> 00:00:15,435
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
4
00:00:35,434 --> 00:00:37,732
ÃáÃÃÃà ÃáåÃæÃ
5
00:00:37,803 --> 00:00:41,603
ÃáÃæÃà ÃáÃÃÃÃ
ÃááÃÃà 13
6
00:00:41,674 --> 00:00:43,539
14 -
ÃááÃÃà Ãáà 14 -
7
00:00:43,609 --> 00:00:46,169
3 , 2
8
00:00:46,245 --> 00:00:50,306
ÃÃá ÃäÃÃä Ãäà ÃÃãá Ãæà ÃÃà ãäÃáÃ
9
00:00:50,383 --> 00:00:52,442
æÃÃÃÃ
10
00
- Bandoleros-DVDRip.VoMiT .srt
1 fichier(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:35,434 --> 00:00:37,802
Quiet on set, please. Quiet down.
2
00:00:37,803 --> 00:00:41,673
<i>Here we go. Pulsara M?gica
testimonial, take 13.</i>
3
00:00:41,674 --> 00:00:43,608
- 14.
- Take 14.
4
00:00:43,609 --> 00:00:46,244
And 3, 2...
5
00:00:46,245 --> 00:00:50,382
Two years ago,
I was working on my roof
6
00:00:50,383 --> 00:00:52,517
when suddenly...
7
00:00:52,518 --> 00:00:53,818
I fell.
8
00:00:53,819 --> 00:00:57,722
I hit the floor and hurt my back.
9
00:00:57,723 --> 00:01:01,860
I couldn't find work.
Nobody'd hire me.
10
00:01:01,861 --> 00:01:03,728
But thank God
11
00:01:03,729 --> 00:01:06,531
I found The Magic
- Los.Bandoleros.2009.DVDRip. XViD-XYZ.srt
1 fichier(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,100 --> 00:00:25,100
Los.Bandoleros.2009.DVDRip.XViD-XYZ
2
00:01:08,844 --> 00:01:11,123
Tu nu ºtii ce este acela un Bandoleros...
3
00:01:11,623 --> 00:01:13,220
Bandoleros ca sã ºtii tu...
4
00:01:15,319 --> 00:01:17,500
Nu sunt nãscuþi, ei sunt fãcuþi.
5
00:01:18,000 --> 00:01:19,515
ªtii cine îi face?
6
00:01:20,015 --> 00:01:22,386
Aceiaºi dobitoci care ne bagã pe noi aici...
7
00:01:22,886 --> 00:01:26,353
Oamenii legi care ne apãrã
ºi ne furã banii...
8
00:01:28,118 --> 00:01:30,894
Fãrã Bandoleros,
acei fii de curve nu vor putea supravieþui!
9
0
- Los.Bandoleros.2009.DVDRip. XviD-WBZ.txt
1 fichier(s), added on: 2010-08-31
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1337}{1567}{Y:b}T³umaczenie: jk-6|Synchro: BRiLi
{1760}{1771}Nie wiesz kim s¹ Bandolero...
{1775}{1850}Bandolero jakich znasz...
{1860}{1925}Nie rodz¹ siê tacy.|S¹ tak ukszta³towani.
{1929}{1976}Wiesz kto ich tak kszta³tuje?
{1980}{2049}Te same dupki, co nas tutaj wpakowa³y...
{2053}{2157}Prawnicy, którzy reprezentuj¹c nas,|okradaj¹ z naszych pieniêdzy.
{2173}{2265}Bez bandoleros te sukinsyny by nie przetrwa³y!
{2269}{2305}Chyba nie myÅlicie...
{2309}{2391}Nie zdajecie sobie sprawy, ¿e jesteÅcie w tym kole zawi
There are more subtitles available for Bandoleros
Click here to view them