Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Babylon 5 "to Live And Die In Starlight"
Sous-titres pour Babylon 5 "to Live And Die In Starlight"
keywords: babylon, 5, the, legend, of, rangers, to, live, and, die, in, starlight, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, sfm,
original filename: Babylon 5 The Legend of the Rangers To Live and Die in Starlight (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,041 --> 00:00:26,997
- Status?
- Engine's damaged.
2
00:00:27,201 --> 00:00:31,353
Twenty percent capacity. Automatic
weapons tracking system, disabled.
3
00:00:32,201 --> 00:00:34,761
- David, how many left?
- Six.
4
00:00:34,921 --> 00:00:36,912
Lead ship's coming around
for another pass.
5
00:00:37,121 --> 00:00:40,272
- We can't let them get away.
- Repair teams are doing all they can.
6
00:00:42,041 --> 00:00:44,077
Tell them to do more.
We don't break off.
7
00:00:44,241 --> 00:00:46,471
Those are the rules.
We follow and we never stop.
8
00:00:46,641 --> 00:00:49,
Sous-titres pour Babylon 5 "to Live And Die In Starlight"
keywords: babylon, 5, the, legend, of, rangers, to, live, and, die, in, starlight, 2002, tv, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22914-Babylon_5__The_Legend_of_the_Rangers__To_Live_and_Die_in_Starlight_(2002)_(TV)-23_97_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,276 --> 00:01:50,232
-Status?
-Engine's damaged.
2
00:01:50,436 --> 00:01:54,588
Twenty percent capacity. Automatic
weapons tracking system, disabled.
3
00:01:55,436 --> 00:01:57,996
-David, how many left?
-Six.
4
00:01:58,156 --> 00:02:00,147
Lead ship's coming around
for another pass.
5
00:02:00,356 --> 00:02:03,507
-We can't let them get away.
-Repair teams are doing all they can.
6
00:02:05,276 --> 00:02:07,312
Tell them to do more.
We don't break off.
7
00:02:07,476 --> 00:02:09,706
Those are the rules.
We follow and we never stop.
8
00:02:09,876 --> 00:02:12,265
-
Sous-titres pour Babylon 5 "to Live And Die In Starlight"
keywords: babylon, 5, movie, the, legend, of, rangers, to, live, and, die, in, starlight, divx,
original filename: 23258.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{200}{336}BABYLON 5|LA LEYENDA DE LOS RANGERS
{768}{794}¿Situación?
{795}{858}Motores dañados, capacidad al 20%
{871}{923}Los sistemas de seguimiento|automático de blancos no funcionan
{993}{1038}David, ¿cuantos quedan?
{1048}{1064}Seis
{1081}{1136}Las naves principales están|volviendo para otra pasada
{1138}{1168}No podemos dejar que escapen
{1171}{1223}Los equipos de reparación|están haciendo todo lo posible
{1299}{1369}Dile que hagan más, no nos rendiremos
{1370}{1437}Esas son las reglas,|seguir y nunca detenerse
{1451}{1505}Vivimos por el Uno,|morimos por el Uno
{1506}{1525}Si, señor
{1526}{1607}Esos malditos
Sous-titres pour Babylon 5 "to Live And Die In Starlight"
keywords: babylon, 5, the, legend, of, rangers, to, live, and, die, in, starlight, 2002, tv, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20726-Babylon_5__The_Legend_of_the_Rangers__To_Live_and_Die_in_Starlight_(2002)_(TV)-29_97_FPS.sub
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{282}SciFi Channel predstavlja|(visit www.scifi.com)
{748}{775}Status?
{775}{940}Pogon je ošteæen, 20% kapaciteta.|Automatsko navoðenje oružja, onesposobljeno.
{976}{1026}Davide, koliko ih je ostalo?
{1027}{1117}Šest.|Vodeæi brod okreæe se na još jedan prolaz.
{1119}{1248}Ne možemo im dopustiti da pobjegnu!|Timovi za popravak èine sve što je u njihovoj moæi.
{1285}{1425}Reci im da više urade, mi ne odustajemo!|To su pravila, mi ih slijedimo i nikad ne odustajemo!
{1429}{1482}Živimo za jednoga, umiremo za jednoga!
{1483}{1509}Da, gospodine.
{1510}{1650}Prokleti pljaèkaši vrebaju brodove Interstellarnog Saveza|mjesecima. Mo
Sous-titres pour Babylon 5 "to Live And Die In Starlight"
keywords: babylon, 5, the, legend, of, rangers, to, live, and, die, in, starlight, 2002, tv, axial, b, tlotr,
original filename: 6271-sub_Babylon-5-The-Legend-of-the-Rangers-To-Live-and-Die-in-Starlight-2002-TV_2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:08,000
Traducerea si adaptarea:
nenea_hartia@yahoo.com
2
00:00:08,500 --> 00:00:12,500
Sincronizarea:
MikeRed
3
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
Sincronizare pentru varianta: 25 FPS
1CD = 695,88 MB (729.692.160 bytes)
4
00:00:20,000 --> 00:00:26,000
BABYLON 5: THE LEGEND OF THE RANGERS
-= BABYLON 5: LEGENDA RANGERILOR =-
5
00:00:37,100 --> 00:00:39,056
- Cum stãm?
- Motoarele sunt avariate.
6
00:00:39,260 --> 00:00:43,412
Au cãzut la 20%.
Sistemul de þintire automatã e inactiv.
7
00:00:44,261 --> 00:00:46,821
- David, câþi au rãmas?
- ªase.
8
00:00:46,
Sous-titres pour Babylon 5 "to Live And Die In Starlight"
keywords: babylon, 5, the, legend, of, rangers, to, live, and, die, in, starlight, 2002, tv, 3, 9, 7, fps, b, lor, hun,
original filename: 21650-Babylon_5__The_Legend_of_the_Rangers__To_Live_and_Die_in_Starlight_(2002)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{173}{203}Az MB5K bemutatja
{293}{354}Babylon 5: Az Ãrszemek legendája
{773}{803}Ãllapot?
{803}{981}Hajtómûvek megsérültek. 20%-os kapacitás.|Automata fegyverek követõrendszere megbénult.
{983}{1042}David, hányan maradtak?
{1042}{1132}Hatan. A fõ hajók egy újabb támadásra fordulnak rá.
{1133}{1163}Nem engedhetjük, hogy elmeneküljenek.
{1164}{1252}A szerviz csapatok mindent megtesznek,|amit tudnak, eddig semmi eredmény.
{1282}{1396}Mondd meg nekik, hogy tegyenek meg többet!|Nem fordulunk vissza. Ezek a szabályok.
{1397}{1492}Mindig üldözünk, és sosem állunk meg.|Az Egyért élünk, az Egyért halunk meg.
{1493}{15
Sous-titres pour Babylon 5 "to Live And Die In Starlight"
keywords: babylon, 5, the, legend, of, rangers, to, live, and, die, in, starlight, 2002, tv, fps, axial, b, tlotr,
original filename: 32511-Babylon_5__The_Legend_of_the_Rangers__To_Live_and_Die_in_Starlight_(2002)_(TV)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:08,000
Traducerea si adaptarea:
nenea_hartia@yahoo.com
2
00:00:08,500 --> 00:00:12,500
Sincronizarea:
MikeRed
3
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
Sincronizare pentru varianta: 25 FPS
1CD = 695,88 MB (729.692.160 bytes)
4
00:00:20,000 --> 00:00:26,000
BABYLON 5: THE LEGEND OF THE RANGERS
-= BABYLON 5: LEGENDA RANGERILOR =-
5
00:00:37,100 --> 00:00:39,056
- Cum stãm?
- Motoarele sunt avariate.
6
00:00:39,260 --> 00:00:43,412
Au cãzut la 20%.
Sistemul de þintire automatã e inactiv.
7
00:00:44,261 --> 00:00:46,821
- David, câþi au rãmas?
- ªase.
8
00:00:46,
Sous-titres pour Babylon 5 "to Live And Die In Starlight"
keywords: babylon, 5, the, legend, of, rangers, to, live, and, die, in, starlight, 2002, tv, 3, 9, 7, fps,
original filename: Babylon-5-The_Legend-of-the-Rangers.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,132 --> 00:00:10,360
BABYLON 5 :
LEGENDA RANGERILOR
2
00:00:24,322 --> 00:00:26,360
- Cum stãm?
- Motoarele sunt avariate.
3
00:00:26,573 --> 00:00:30,899
Au cãzut la 20%.
Sistemul de þintire automatã e inactiv.
4
00:00:31,783 --> 00:00:34,450
- David, câþi au rãmas?
- ªase.
5
00:00:34,617 --> 00:00:36,692
Nava conducãtoare se întoarce iar.
6
00:00:36,909 --> 00:00:40,193
- Nu-i putem lãsa sã scape.
- Echipele de reparaþii fac tot ce pot.
7
00:00:42,036 --> 00:00:44,158
Spune-le sã facã mai mult.
Nu ne retragem.
8
00:00:44,328 --> 00:00:46,652
Acestea sunt
Sous-titres pour Babylon 5 "to Live And Die In Starlight"
keywords: babylon, 5, the, legend, of, rangers, to, live, and, die, in, starlight, 2002, tv, 3, 9, 7, fps,
original filename: 28954-Babylon_5__The_Legend_of_the_Rangers__To_Live_and_Die_in_Starlight_(2002)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,132 --> 00:00:10,360
BABYLON 5 :
LEGENDA RANGERILOR
2
00:00:24,322 --> 00:00:26,360
- Cum stãm?
- Motoarele sunt avariate.
3
00:00:26,573 --> 00:00:30,899
Au cãzut la 20%.
Sistemul de þintire automatã e inactiv.
4
00:00:31,783 --> 00:00:34,450
- David, câþi au rãmas?
- ªase.
5
00:00:34,617 --> 00:00:36,692
Nava conducãtoare se întoarce iar.
6
00:00:36,909 --> 00:00:40,193
- Nu-i putem lãsa sã scape.
- Echipele de reparaþii fac tot ce pot.
7
00:00:42,036 --> 00:00:44,158
Spune-le sã facã mai mult.
Nu ne retragem.
8
00:00:44,328 --> 00:00:46,652
Acestea sunt
Sous-titres pour Babylon 5 "to Live And Die In Starlight"
keywords: babylon, 5, the, legend, of, rangers, to, live, and, die, in, starlight, 2002, tv, 1, 3, 9, 7, fps,
original filename: 6271-sub_Babylon-5-The-Legend-of-the-Rangers-To-Live-and-Die-in-Starlight-2002-TV_1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,132 --> 00:00:10,360
BABYLON 5 :
LEGENDA RANGERILOR
2
00:00:24,322 --> 00:00:26,360
- Cum stãm?
- Motoarele sunt avariate.
3
00:00:26,573 --> 00:00:30,899
Au cãzut la 20%.
Sistemul de þintire automatã e inactiv.
4
00:00:31,783 --> 00:00:34,450
- David, câþi au rãmas?
- ªase.
5
00:00:34,617 --> 00:00:36,692
Nava conducãtoare se întoarce iar.
6
00:00:36,909 --> 00:00:40,193
- Nu-i putem lãsa sã scape.
- Echipele de reparaþii fac tot ce pot.
7
00:00:42,036 --> 00:00:44,158
Spune-le sã facã mai mult.
Nu ne retragem.
8
00:00:44,328 --> 00:00:46,652
Acestea sunt
Sous-titres pour Babylon 5 "to Live And Die In Starlight"
keywords: 51, 5, babylon, the, legend, of, rangers, to, live, and, die, in, starlight, rus, 2002,
original filename: 515-Babylon_5__The_Legend_of_the_Rangers__To_Live_and_Die_in_Starlight.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,672 --> 00:00:10,010
Ãà âèëîà 5
ÃåãåÃäà î ðåéÃäæåðà õ
2
00:00:24,658 --> 00:00:25,459
ÃîâðåæäåÃèÿ!
3
00:00:25,559 --> 00:00:28,011
Ãâèãà òåëè ïîâðåæäåÃû... ìîùÃîñòü 20%
4
00:00:28,061 --> 00:00:31,164
Ãèñòåìà à âòîìà òè÷åñêîãî Ãà âåäåÃèÿ îòêëþ÷åÃÃ
5
00:00:32,165 --> 00:00:33,967
Ãýâèä, ñêîëüêî îñòà ëîñü?
6
00:00:34,017 --> 00:00:35,018
Ãåñòü
7
00:00:35,068 --> 00:00:36,870
Ãëà âÃûé êîðà áëü ñÃîâà çà õîäèò Ãà öåëü
8
00:00:36,920 -
Sous-titres pour Babylon 5 "to Live And Die In Starlight"
keywords: babylon, 5, the, legend, of, rangers, to, live, and, die, in, starlight, rus, 2002,
original filename: Babylon_5__The_Legend_of_the_Rangers__To_Live_and_Die_in_Starlight.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,672 --> 00:00:10,010
Ãà âèëîà 5
ÃåãåÃäà î ðåéÃäæåðà õ
2
00:00:24,658 --> 00:00:25,459
ÃîâðåæäåÃèÿ!
3
00:00:25,559 --> 00:00:28,011
Ãâèãà òåëè ïîâðåæäåÃû... ìîùÃîñòü 20%
4
00:00:28,061 --> 00:00:31,164
Ãèñòåìà à âòîìà òè÷åñêîãî Ãà âåäåÃèÿ îòêëþ÷åÃÃ
5
00:00:32,165 --> 00:00:33,967
Ãýâèä, ñêîëüêî îñòà ëîñü?
6
00:00:34,017 --> 00:00:35,018
Ãåñòü
7
00:00:35,068 --> 00:00:36,870
Ãëà âÃûé êîðà áëü ñÃîâà çà õîäèò Ãà öåëü
8
00:00:36,920 -
Sous-titres pour Babylon 5 "to Live And Die In Starlight"
keywords: babylon, 5, the, legend, of, rangers, to, live, and, die, in, starlight, 2002, slo, 1, cd,
original filename: babylon.5.the.legend.of.the.rangers.to.live.and.die.in.starlight.(2002).slo.1cd.(8608).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,006
23.976 (SLOVAK)
2
00:00:12,054 --> 00:00:14,306
HAZMA T t?m doku 7.
3
00:00:14,473 --> 00:00:16,975
HAZMA T t?m doku 7.
4
00:00:17,142 --> 00:00:19,978
Ve?vyslanec G'Kar. Vitajte sp??.
5
00:00:20,646 --> 00:00:23,315
Kapit?nka Lochleyov?.
To je pre m?a ?es?.
6
00:00:23,774 --> 00:00:26,485
Po tom, ?o ste za?ili
na Centauri Prime...
7
00:00:26,652 --> 00:00:28,570
...mo?no chcete vidie? mil? tv?r.
8
00:00:28,737 --> 00:00:31,990
- ?o je s Londom?
- Ja neviem.
9
00:00:32,157 --> 00:00:34,660
Hoci cel? ?ivot sm?tim
za svojimi ?u?mi...
10
00:00:34
Sous-titres pour Babylon 5 "to Live And Die In Starlight"
keywords: babylon, 5, the, legend, of, rangers, to, live, and, die, in, starlight, 2002, tv, 9, 7, fps,
original filename: 32546-Babylon_5__The_Legend_of_the_Rangers__To_Live_and_Die_in_Starlight_(2002)_(TV)-29_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{195}{321}BABYLON 5 :|LEGENDA RANGERILOR
{767}{828}- Cum stãm?|- Motoarele sunt avariate.
{834}{964}Au cãzut la 20%.|Sistemul de þintire automatã e inactiv.
{991}{1070}- David, câþi au rãmas?|- ªase.
{1075}{1138}Nava conducãtoare se întoarce iar.
{1145}{1243}- Nu-i putem lãsa sã scape.|- Echipele de reparaþii fac tot ce pot.
{1298}{1362}Spune-le sã facã mai mult.|Nu ne retragem.
{1367}{1436}Acestea sunt regulile.|Continuãm ºi nu ne oprim niciodatã.
{1442}{1516}- Trãim pentru Cel Ales, murim pentru Cel Ales.|- Da, domnule.
{1521}{1609}Piraþii aceºtia au tot atacat|rutele comerciale ale Alianþei.
{1615}{172
Sous-titres pour Babylon 5 "to Live And Die In Starlight"
keywords: babylon, 5, the, gathering, 1993, tv, 2, 9, 7, fps, in, beginning, a, call, to, arms, 1, thirdspace, 4, river, of, souls, legend, rangers, live, and, die, starlight,
original filename: 37587-Babylon_5__The_Gathering_(1993)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:09,800
Se spune cã în fiecare epocã
existã un singur eveniment
2
00:00:09,900 --> 00:00:12,500
care schimbã lumea pentru totdeauna.
3
00:00:12,600 --> 00:00:13,900
O legãturã, dacã vreþi.
4
00:00:20,800 --> 00:00:24,300
Se spune cã viitorul
se naºte întotdeauna din suferinþã.
5
00:00:24,800 --> 00:00:28,200
Istoria rãzboiului
este istoria suferinþei.
6
00:00:29,200 --> 00:00:33,200
Dacã suntem înþelepþi,
ce este nãscut din suferinþã
7
00:00:33,300 --> 00:00:36,500
se maturizeazã într-o promisiune
a unei lumi mai bune,
8
00:00:36,700 -
Sous-titres pour Babylon 5 "to Live And Die In Starlight"
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, czech, cs, 4, dvd, fxm, cz,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Czech - cs - 71826ccbd06ed8d0135b7b8d290ed11c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,520 --> 00:00:09,440
p?eklad urotundy@cbox.cz
2
00:00:09,600 --> 00:00:12,400
na verzi
Live.Free.or [Die Hard 4] 2007.DvD.XviD.Ac3-FxM
3
00:00:14,440 --> 00:00:20,000
doplnil a p?ed?lal p?eklad Marty
4
00:00:20,040 --> 00:00:21,000
p?ed?lal p?eklad Marty
5
00:00:21,040 --> 00:00:22,000
p?eklad Marty
6
00:00:22,040 --> 00:00:23,000
Marty
7
00:00:38,240 --> 00:00:38,920
No?
8
00:00:40,200 --> 00:00:42,840
- Pos?l?m ti k?d.
- Jo vid?m, d?ky.
9
00:00:46,120 --> 00:00:48,080
Smrtonosn? past 4.0
10
00:00:49,760 --> 00:00:54,680
- A co m?j ??et?
- Doru?en.
11
00:01:0
Sous-titres pour Babylon 5 "to Live And Die In Starlight"
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, portuguese, pt, 4, dvd, fxm,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 9b7547ddc28098755c4a5d82f8eedc99.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,580 --> 00:00:27,380
Tradu??o: Lore
2
00:00:30,381 --> 00:00:32,300
<b>Quebrando a senha.</b>
3
00:00:38,556 --> 00:00:40,308
Ent?o?
4
00:00:40,350 --> 00:00:43,519
- Estou a enviar-te o C?digo.
- J? vi que sim, obrigado.
5
00:00:44,145 --> 00:00:45,897
<b>TERRY, KEN / REDE NACIONAL DE ENERGIA
ENTREGUE.</b>
6
00:00:49,609 --> 00:00:52,320
- E o dep?sito na minha conta?
- A entregar.
7
00:01:04,207 --> 00:01:06,459
<b>Algoritomo.
Acesso autorizado.</b>
8
00:01:12,590 --> 00:01:15,259
<i>Acabei de enviar.
J? o deves ter a?.</i>
9
00:01:15,259 --> 00:01:16,844
Sim.
Obr
Sous-titres pour Babylon 5 "to Live And Die In Starlight"
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 0b990d96bbba5b81810612250933d4c0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,869 --> 00:00:44,117
Ik zend je de code.
- Ik zie hem, dank je.
2
00:00:50,372 --> 00:00:53,348
En mijn account dan?
- Afgegeven.
3
00:01:12,898 --> 00:01:17,077
Ik zei net dat je 't mocht hebben.
- Ja, dank je wel.
4
00:01:17,078 --> 00:01:19,196
Weet je zeker dat dit legaal is?
5
00:01:19,197 --> 00:01:21,448
We testen alleen ons
beveiligingssysteem, meneer.
6
00:01:21,449 --> 00:01:23,947
Het is ok?.
- Jij hebt een sexy stem.
7
00:01:24,405 --> 00:01:26,620
Kan ik verder nog iets voor je doen?
Met je?
8
00:01:26,621 --> 00:01:28,258
We hebben hem binnen.
9
00:01:3
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,280 --> 00:00:39,280
Well....
2
00:00:40,240 --> 00:00:41,640
I am sending you the code.
3
00:00:41,720 --> 00:00:43,880
Yes I see that, thank you.
4
00:00:49,320 --> 00:00:51,960
- What about my account?
- Delivering.
5
00:01:12,200 --> 00:01:14,640
<i > I have just sent it,
you should have it.
6
00:01:14,720 --> 00:01:16,200
Yes, thank you.
7
00:01:16,600 --> 00:01:17,920
<i > Are you sure that this is legal?
8
00:01:17,920 --> 00:01:20,280
<i > we are just running a test on our
security systems, Sir,
9
00:01:20,400 --> 00:01:21,480
<i > it is fine.
10
00:01:21,4
Sous-titres pour Babylon 5 "to Live And Die In Starlight"
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, romanian, ro, 4,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 820ae4eeb27af18237d3cf1db4769e4c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,280
<i>Descifrarea parolei</i>
2
00:00:12,500 --> 00:00:13,280
Ei bine?
3
00:00:13,900 --> 00:00:15,450
Trimit codul.
4
00:00:15,465 --> 00:00:17,255
Da, vad asta, multumesc.
5
00:00:20,100 --> 00:00:22,435
TR?IE?TE LIBER SAU
MORI GREU
6
00:00:23,600 --> 00:00:25,435
Cum ramane cu contul meu?
7
00:00:25,600 --> 00:00:27,435
Livrarea.
8
00:00:47,000 --> 00:00:49,435
Doar ce l-am trimis.
Ar trebui s?-l ai.
9
00:00:50,010 --> 00:00:51,314
Da, multumesc.
10
00:00:51,680 --> 00:00:53,062
Sigur e legal?
11
00:00:53,315 --> 00:00:55,431
Domnule, face
Sous-titres pour Babylon 5 "to Live And Die In Starlight"
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, portuguese, pt, 4, french, ts, repack, avi,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - d339850088528c38bf866935198b970e.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,996 --> 00:00:10,912
Quebrando a senha.
2
00:00:17,277 --> 00:00:19,022
Ent?o?
3
00:00:19,057 --> 00:00:22,275
- Estou a enviar-te o C?digo.
- J? vi que sim, obrigado.
4
00:00:22,919 --> 00:00:24,688
TERRY, KEN / REDE NACIONAL DE ENERGIA
ENTREGUE.
5
00:00:24,895 --> 00:00:27,611
DIE HARD 4.0 - VIVER OU MORRER
6
00:00:28,448 --> 00:00:31,188
- E o dep?sito na minha conta?
- A entregar.
7
00:00:31,248 --> 00:00:34,881
Legendas por: jocacosta77,
kabesov, jccr e arrifana69
8
00:00:43,257 --> 00:00:45,527
Algoritomo.
Acesso autorizado.
9
00:00:51,712 --> 00:00:54,414
Acab
Sous-titres pour Babylon 5 "to Live And Die In Starlight"
keywords: 4, live, free, or, die, hard, 2007, proper, dnb, cd, 2, gb,
original filename: [____4].Live.Free.Or.Die.Hard.2007.PROPER.DVDRIP.XviD-DnB.cd2.gb.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,639 --> 00:00:03,439
ÃÿÃÃðïÃãÃð£¬Ã®Ã¿£¿
ÃãûÃÃèæôÃâÃï
2
00:00:03,439 --> 00:00:05,439
ê°îµ÷²é¾Ã
ÃÃÃû³ÃÃÃâÃïÃð²Ã«Ã©¶´
3
00:00:05,439 --> 00:00:07,079
Ãç¹ûûÃÃÃÃèÃò»ÃÃÃÃÃâÃï½µÃä¡Â
4
00:00:23,240 --> 00:00:24,040
»¶ÃÂôµ½Ã÷켪ÃáÃÃ
5
00:00:27,040 --> 00:00:29,160
¸Ã²ÃÃöµÃºÃºÃ£¬Ã¡Ãã¡
6
00:00:30,120 --> 00:00:31,080
ûû
7
00:00:31,920 --> 00:00:33,080
ÃãÃÃÃõôÃã¿
8
00:00:33,280 --> 00:00:35,120
û¶«Ã÷¿ÃÃñÂ
Sous-titres pour Babylon 5 "to Live And Die In Starlight"
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - English - en - 3b2febb38f052d164c1f789cc5cd42be.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,575 --> 00:00:41,372
N??
2
00:00:41,455 --> 00:00:44,686
- Jeg sender dig koden.
- Det kan jeg se. Tak.
3
00:00:45,335 --> 00:00:46,324
LEVERET
4
00:00:50,655 --> 00:00:53,089
- Hvad med min konto?
- Det bliver leveret.
5
00:01:06,055 --> 00:01:07,044
ADGANG GIVET
6
00:01:13,335 --> 00:01:15,849
Jeg har lige sendt den. Du burde have den.
7
00:01:15,935 --> 00:01:19,211
- Ja. Tak.
- Er du sikker p?, det er lovligt?
8
00:01:19,295 --> 00:01:22,651
Vi k?rer en test p? sikkerhedssystemet.
Det er helt fint.
9
00:01:22,735 --> 00:01:26,091
Du har en sexet stemme.
Kan jeg g
Sous-titres pour Babylon 5 "to Live And Die In Starlight"
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, english, en, 4, x26, usk,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - English - en - 836a59adff088f6d296802d9508880ac.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
?1
00:00:39,573 --> 00:00:41,370
Well?
2
00:00:41,453 --> 00:00:44,684
- I'm sending you the code.
- Yes, I see that. Thank you.
3
00:00:50,653 --> 00:00:53,087
- What about my account?
- Delivering.
4
00:01:13,333 --> 00:01:15,847
I just sent it. You should have it.
5
00:01:15,933 --> 00:01:19,209
- Yes. Thank you.
- Are you sure this is legal?
6
00:01:19,293 --> 00:01:22,649
We're just running a test
on our security system, sir. It's fine.
7
00:01:22,733 --> 00:01:26,089
You've got a sexy voice.
Is there anything else I can do for you?
8
00:01:26,173 --> 00:01:28,129
- To you?
- We have all we need.
9
00:01:38,493 --> 00:01:39,528
We're ready
Sous-titres pour Babylon 5 "to Live And Die In Starlight"
keywords: 00, 7, james, bond, 9, 1973, live, and, let, die,
original filename: a5b30006df1dc5bddef55ad3fbf07be7.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,300 --> 00:01:17,800
...was so ably pointed out
by the Secretary-General
2
00:01:17,900 --> 00:01:20,000
in his opening remarks.
3
00:01:20,200 --> 00:01:22,800
But - and I must emphasise this point -
4
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
no formula can, or will,
ever cover each case.
5
00:01:28,900 --> 00:01:30,500
For instance...
6
00:01:36,600 --> 00:01:40,000
...when three or more applicants
have been recognised,
7
00:01:40,200 --> 00:01:43,600
which is in direct contradiction to...
8
00:02:53,000 --> 00:02:55,100
Whose funeral is it?
9
00:02:56,500 --> 00:02:58,000
Your
Sous-titres pour Babylon 5 "to Live And Die In Starlight"
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, proper, dnb, cd, 2, osloskop, net,
original filename: Live.Free.Or.Die.Hard.2007.PROPER.DVDRIP.XviD-DnB-CD2.(osloskop.net).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{36}{72}Nie macie prawa tu przebywa?.
{73}{121}FBI. Prawdopodobnie|kto? planuje was zaatakowa?.
{122}{231}Musicie mie? zezwolenie.
{663}{738}Nie?le si? spisa?e?.
{738}{789}Dzi?ki.
{790}{878}Co z tob??|Nie masz ju? na co narzeka??
{879}{928}Nie, tylko...
{929}{963}Co? Co si? dzieje?
{964}{1126}To nie jest zabawne.|Nie jestem taki, jak ty.
{995}{1080}- Nie umiem tego robi?.|- Czego?
{1105}{1241}Nie umiem by? bohaterem.|Nie jestem taki odwa?ny, jak ty.
{1242}{1274}Nie jestem ?adnym bohaterem.
{1275}{1351}W ci?gu 6 godzin|10 razy ur
Sous-titres pour Babylon 5 "to Live And Die In Starlight"
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, proper, dnb, cd, 1,
original filename: Live.Free.Or.Die.Hard.2007.PROPER.DVDRIP.XviD-DnB-cd1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,262 --> 00:00:33,155
A desbloquear a palavra-chave.
2
00:00:39,440 --> 00:00:41,162
Ent?o?
3
00:00:41,198 --> 00:00:44,375
- Estou a enviar-te o c?digo.
- J? vi que sim, obrigada.
4
00:00:45,011 --> 00:00:46,759
TERRY, KEN / REDE NACIONAL DE ENERGIA
ENTREGUE.
5
00:00:46,962 --> 00:00:49,645
DIE HARD 4.0 - VIVER OU MORRER
6
00:00:50,471 --> 00:00:53,177
- E a minha conta?
- A entregar.
7
00:00:53,238 --> 00:00:56,824
Legendas por: jocacosta77,
kabesov, jccr e arrifana69
8
00:01:05,094 --> 00:01:07,337
Algoritmo.
Acesso autorizado.
9
00:01:13,200 --> 00:01:15,863
Acabe
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,579 --> 00:00:18,429
Deci...
2
00:00:19,436 --> 00:00:21,902
- Ãþi trimit codul.
- Da, vãd, mersi.
3
00:00:25,145 --> 00:00:27,082
GREU DE UCIS 4
4
00:00:27,083 --> 00:00:29,000
Traducerea ºi adaptarea
Patronu (patronu@gmail.com)
5
00:00:29,085 --> 00:00:31,661
- Cum rãmâne cu banii mei?
- Fac transferul acum.
6
00:00:51,916 --> 00:00:54,248
Am fãcut transmisia,
ar trebui sã-þi aparã.
7
00:00:54,249 --> 00:00:55,415
Da, mersi.
8
00:00:56,565 --> 00:00:58,039
Eºti sigurã cã e legal?
9
00:00:58,040 --> 00:01:00,987
Facem doar niºte verificãri cu
sistemul
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,160 --> 00:00:41,720
Traducerea ºi adaptarea
Corholio
2
00:01:13,400 --> 00:01:16,880
...a fost atât de abil demonstrat
de cãtre secretarul de stat
3
00:01:17,000 --> 00:01:19,040
în remarcile lui din deschidere.
4
00:01:19,240 --> 00:01:21,880
Dar - ºi trebuie sã atrag atenþia
asupra acestui lucru -
5
00:01:22,040 --> 00:01:26,120
nici o formulare nu poate
acoperi vreodatã acest caz.
6
00:01:27,960 --> 00:01:29,600
De exemplu...
7
00:01:35,640 --> 00:01:39,080
...când trei sau mai mulþi aplicanþi
au fost recunoscuþi,
8
00:01:39,280 --> 00:01:42,600
ceea ce es
Sous-titres pour Babylon 5 "to Live And Die In Starlight"
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 3e8820757481501e9fd8db922d618509.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,172
Tukkers
2
00:00:01,173 --> 00:00:02,768
Tukkers_Limbo's
3
00:00:02,803 --> 00:00:04,391
Tukkers_Limbo's_United
4
00:00:18,869 --> 00:00:23,176
Ik zend je de code.
- Ik zie hem, dank je.
5
00:00:28,505 --> 00:00:31,522
En mijn account dan?
- Afgegeven.
6
00:00:51,346 --> 00:00:55,583
Ik zei net dat je 't mocht hebben.
- Ja, dank je wel.
7
00:00:55,584 --> 00:00:57,732
Weet je zeker dat dit legaal is?
8
00:00:57,733 --> 00:01:00,015
We testen alleen ons
beveiligingssysteem, meneer.
9
00:01:00,016 --> 00:01:02,549
Het is ok?.
- Jij hebt een sexy ste
Sous-titres pour Babylon 5 "to Live And Die In Starlight"
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, arabic, ar, crntv, by, maxpowerpc,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Arabic - ar - fc809088e4f8d2c35788a081bcccf497.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:19,600
????? ??? ?????? ?????
dr_semsem_we@hotmail.com
2
00:00:31,500 --> 00:00:33,500
<i>??? ???? ??????</i>
3
00:00:39,900 --> 00:00:41,100
..?????
4
00:00:41,800 --> 00:00:44,100
??? ???? ?? ?????? ????-
???? ??? ????? -
5
00:00:45,100 --> 00:00:46,200
<i>????? ??????? ?????????</i>
6
00:00:47,200 --> 00:00:49,900
<i>????????? ?????????? 4</i>
7
00:00:50,200 --> 00:00:53,600
???? ?? ????? ? -
?????? ??? ??????? -
8
00:01:06,200 --> 00:01:08,000
<i>?? ??????</i>
9
00:01:13,600 --> 00:01:16,000
??? ??????? ???? ????
10
00:01:16,000 --> 00:01:17,100
Sous-titres pour Babylon 5 "to Live And Die In Starlight"
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, swedish, sv, eng, axxo,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Swedish - sv - 0c322c60e4fce9973e9524702684a897.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,700 --> 00:00:11,000
?versatt av joa_38 Synk: Aceless
www.UNDERTEXTER.se
2
00:00:40,000 --> 00:00:41,200
- N??
3
00:00:41,500 --> 00:00:43,000
- Jag skickar koden nu.
4
00:00:43,000 --> 00:00:44,700
- Jag ser det, tack.
5
00:00:50,800 --> 00:00:52,600
Hur g?r det med mitt konto?
6
00:00:52,700 --> 00:00:54,500
Skickar.
7
00:01:13,300 --> 00:01:15,600
Jag skickade det precis.
Du borde ha det.
8
00:01:16,200 --> 00:01:17,400
Ja, tack.
9
00:01:17,800 --> 00:01:19,100
?r du s?ker p? att detta ?r lagligt?
10
00:01:19,300 --> 00:01:21,400
Vi testar bara
v?rat s?kerhetss
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:11.48,00:01:14.36
Kao što nam je to lijepo[br] rekao Generalni tajnik...
00:01:14.44,00:01:17.20
sa svog stajališta.
00:01:17.28,00:01:20.00
Ali... moram podvuæi da...
00:01:20.08,00:01:25.12
nema formule koja æe[br] pokriti sve sluèajeve.
00:01:25.20,00:01:27.12
Na primjer...
00:01:32.84,00:01:36.32
Kada tri ili više [br]molbi bude primljeno...
00:01:36.40,00:01:39.64
koje su u direktnoj suprotnosti sa...
00:02:46.48,00:02:48.20
Ãija je to sahrana?
00:02:49.60,00:02:51.32
Tvoja
0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,375 --> 00:00:12,820
Cuando eras joven Y tu corazón...
2
00:00:14,176 --> 00:00:15,980
era un libro abierto
3
00:00:17,938 --> 00:00:20,022
DecÃas: vive y deja vivir
4
00:00:21,693 --> 00:00:22,293
Sabes que sÃ
5
00:00:22,497 --> 00:00:23,097
Sabes que sÃ
6
00:00:23,300 --> 00:00:23,900
Sabes que sÃ
7
00:00:25,604 --> 00:00:28,682
Pero si este mundo eternamente
Cambiante
8
00:00:28,864 --> 00:00:30,547
En el que vivimos
9
00:00:31,017 --> 00:00:32,917
Te hace ceder y llorar
10
00:00:38,269 --> 00:00:40,205
Di: vive y deja morir
11
00:00:45,888 --> 00:00: