Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour B. Monkey
Sous-titres pour B. Monkey
keywords: whos, your, monkey, 2007, limited, intimid,
original filename: [______].Whos.Your.Monkey.2007.LiMiTED.DVDRiP.XViD-iNTiMiD.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[??????????].Whos.Your.Monkey.2007.LiMiTED.DVDRiP.XViD-iNTiMiD.avi ???? 700.4MB
?? 700.4MB
???????????????????
????????Whos Your Monkey
??????Throwing Stars
????????DVDRip
???????2007??
????????Todd Breau
??????????
????????
????
????????????????????
???????????Whos Your Monkey/Throwing Stars
??????????2007
???????????????
?????????????
????????????
??????????????????
??IMDB???? 2.0/10 (27 votes)
??IMDB???? http://www.imdb.com/title/tt0830681/
??????????XviD + MP3
????????624 x 272
??????????1CD 50 x 15MB
???????????86 Min
???????????Todd Breau
???????????Scott Grimes .... Dr. Mark Van Houten
??????????????? ??? Jason London .... Bobby Stork
???????
Sous-titres pour B. Monkey
keywords: two, and, a, half, men, 4x0, 4, pot, smoking, monkey,
original filename: two_and_a_half_men_4x04_en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,557
Kandi, Kandi, listen to me.
2
00:00:02,562 --> 00:00:05,004
Our divorce does not
have to be adversarial.
3
00:00:05,145 --> 00:00:07,185
I bet she won't know that word.
4
00:00:07,512 --> 00:00:10,307
No, no, not "Ads for cereal".
5
00:00:11,582 --> 00:00:14,115
-Told 'ya.
-Do you know it?
6
00:00:14,255 --> 00:00:16,089
That wasn't the bet.
7
00:00:16,421 --> 00:00:20,600
Oh, come on, you're being very unfair.
I love Chester as much as you do.
8
00:00:20,903 --> 00:00:21,906
Oh really?
9
00:00:21,907 --> 00:00:24,915
Oh, then maybe you could expla
Sous-titres pour B. Monkey
keywords: marx, brothers, 1931, monkey, business, en,
original filename: marx.brothers.1931.monkey.business.en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1009}{1061}[Fast-paced lively instrumental music]
{1611}{1671}[Fast-paced lively|instrumental music continues]
{2377}{2435}- What is it?|- Sorry to have to report...
{2437}{2487}there are four stowaways|in the forward hatch.
{2489}{2544}Stowaways? How do you know|there are four of them?
{2546}{2582}They were singing Sweet Adeline.
{2584}{2619}Get them out of there, you hear?
{2621}{2647}But we can't find them.
{2649}{2719}And besides,|they've been writing insulting notes.
{2772}{2844}So, I'm an old goat, am I? Listen to me.
{2846}{2904}Find them if you have|to clear out that whole hatch!
{2906}{2932}Yes, sir.
{2983}{3045}-
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3521}{3590}Another gale! How can the refugees|in the Monkey's Temple suffer this?
{3594}{3653}So many disasters happened|in recent years.
{3658}{3835}Corrupted officials are as many as|the disasters. Another one arrives today.
{3857}{3923}Will the Iron Monkey visit him?
{4591}{4736}Masters, the precious|midnight snack is ready.
{4741}{4798}Please serve us some dim-sum first.
{4801}{4875}You masters are watching here! Get lost.
{4929}{4968}Masters, enjoy yourselves.
{5074}{5119}lf the food is not coming,|just forget it.
{5124}{5181}They're so slow that our catching of|the Iron Monkey would be hindered.
{5324}{5384}l've heard that the monks|
Sous-titres pour B. Monkey
keywords: monkey, business, 1952, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37341-Monkey_Business_(1952)-23_97_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,218 --> 00:00:19,152
<i>Nu acum, Cary.</i>
2
00:00:33,569 --> 00:00:36,300
<i>Nu acum, Cary.</i>
3
00:00:36,407 --> 00:00:38,341
Hmm.
4
00:00:39,134 --> 00:00:47,134
Tinereþe fãrã bãtrâneþe
5
00:01:36,879 --> 00:01:40,211
- Barnaby, la tine e cheia.
- Ah?
6
00:01:40,283 --> 00:01:42,411
Pãi, caut-o, dragã.
7
00:01:42,485 --> 00:01:44,421
Hmm.
8
00:01:48,293 --> 00:01:51,286
Uite-te în buzunarul din faþã.
Acolo o ascunzi de obicei.
9
00:01:51,396 --> 00:01:53,830
Oh, da.
Oh, dar nu am ascuns-o.
10
00:01:53,900 --> 00:01:56,631
Am pus-o acolo ca sã nu ui
Sous-titres pour B. Monkey
keywords: siunin, wong, fei, hung, tsi, titmalau, 1993, 1, cd, portuguese, pt, iron, monkey,
original filename: Siunin Wong Fei-hung tsi titmalau - 1993 - 1CD - Portuguese - pt - 306ec93ada08cc5ad9f68fb2e33848f4.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,360 --> 00:01:30,821
''Casa de ch?''
2
00:01:32,024 --> 00:01:36,535
''MACACO DE FERRO''
3
00:01:59,134 --> 00:02:01,669
Tem havido muitos desastres naturais recentemente.
4
00:01:59,568 --> 00:01:59,048
Est? tanto frio, como ? que os refugiados aguentam?
5
00:02:01,798 --> 00:02:03,688
E ainda mais oficiais corruptos.
6
00:02:03,774 --> 00:02:07,856
Hoje cheja outro oficial. ? conhecido pelo seu mau feitio.
7
00:02:07,942 --> 00:02:10,777
Pensas que o Iron Monkey vai aparecer?
8
00:02:16,749 --> 00:02:19,327
''Casa do Governador Chekiang''
9
00:02:29,767 --> 00:02:32,131
Sous-titres pour B. Monkey
keywords: chui, ma, lau, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, drunken, monkey, 2003, proper, agx,
original filename: Chui ma lau (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3142}{3215}Brother, your favorite Longjing tea.
{3217}{3250}Drink when it is hot
{3435}{3505}Wen Bao, you are still coughing..
{3510}{3540}Much better now..
{3565}{3640}You should wear more clothes and take care
{3642}{3687}Don't always make me anxious
{3707}{3747}I understand
{3765}{3842}Brother, I'll go look after the horses.
{3860}{3912}Isn't Bull down there taking care of them?
{3920}{4055}Brother, these goods are very important|It's good to be a bit more careful
{4057}{4105}Let me go down to have a look
{4107}{4165}Okay, go
{4465}{4490}Ox
{4530}{4552}Brother Bao
{4555}{4582}You have worked hard
{4590}{4645}Go take a break, I'll t
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{413}{459}Ne još, Cary.
{805}{870}Ne još, Cary.
{2329}{2402}Barnaby,| kod tebe je kljuè?
{2404}{2455}Pa,potraži ga dragi.
{2596}{2668}Pogledaj u prednjem džepu.|Obièno ga tu kriješ.
{2687}{2746}Oh, da.|Ali ja ga ne krijem.
{2747}{2813}Stavio sam ga tamo da |bi ga pronašao. Evo ga.
{2815}{2887}Ukljuèi svetla na tremu |i iskljuèi svetla u hodniku.
{2888}{2957}Zakljuèaj i proveri da li su zakljuèana|ja idem da upalim kola.
{2958}{2990}Razumem.
{3602}{3653}O, pa to si ti. Uði.
{3655}{3717}Barnaby.
{3718}{3788}- Idemo na igranku.|- Oh,da.
{3802}{3845}I zakasniæemo ako ne požurimo.
{3898}{3956}Idemo ispoèetka.|Im
Sous-titres pour B. Monkey
keywords: monkey, business, 1931, 2, 3, 9, 7, fps, buusines,
original filename: 28335-Monkey_Business_(1931)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,977 --> 00:00:11,146
[Fast-paced lively instrumental music]
2
00:00:34,071 --> 00:00:36,567
[Fast-paced lively
instrumental music continues]
3
00:01:05,998 --> 00:01:08,417
- What is it?
- Sorry to have to report...
4
00:01:08,500 --> 00:01:10,586
there are four stowaways
in the forward hatch.
5
00:01:10,669 --> 00:01:12,963
Stowaways? How do you know
there are four of them?
6
00:01:13,047 --> 00:01:14,548
They were singing Sweet Adeline.
7
00:01:14,631 --> 00:01:16,084
Get them out of there, you hear?
8
00:01:16,168 --> 00:01:17,252
But we can't find them.
9
00:01:17,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,397 --> 00:01:59,695
¡Otra tormenta de viento! Pobres
refugiados en el Templo del Mono.
2
00:01:59,800 --> 00:02:01,791
Tantos desastres de la naturaleza
en los últimos años.
3
00:02:01,935 --> 00:02:07,840
Oficiales corruptos hay tantos
como hay desastres. Hoy llega otro.
4
00:02:08,575 --> 00:02:10,770
¿Lo visitará el Mono de Hierro?
5
00:02:33,066 --> 00:02:37,867
Maestros, la comida de
medianoche está lista.
6
00:02:38,038 --> 00:02:39,938
Por favor, primero sÃrvanos dim-sum.
7
00:02:40,040 --> 00:02:42,531
¡Maestros observen! Lárgate.
8
00:02:44,311 --> 00:02:
Sous-titres pour B. Monkey
keywords: iron, monkey, 1993, woo, ping, yuen, cro,
original filename: Iron Monkey (1993) Woo-ping Yuen -cro.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2735}{2777}"Ãajana "
{2813}{2942}"Iron Monkey "
{3517}{3598}Tako je hladno,|kako to izbjeglice mogu izdržati?
{3601}{3673}Desilo se dosta prirodnih|katastrofa nedavno.
{3676}{3733}I još više pokvarenih birokrata.
{3736}{3853}Još jedan stiže danas.|Poznat je po svojim zlim djelima.
{3856}{3937}Misliš li da æe se pojaviti|Iron Monkey?
{4111}{4186}"Zgrada vlade u Chekiang-u "
{4488}{4557}Pratite me... ovim putem.
{4590}{4734}Dobro veèer, donijeli smo vam malo hrane.|Mislim da ste veæ poprilièno gladni.
{4737}{4851}Dosta! Zar ne vidiš da smo zauzeti.|Zli zvukovi su u zraku.
{4926}{4968}Gospodo, poslužite se.
{5061}
Sous-titres pour B. Monkey
keywords: napisy, info, 1344, iron, monkey, unmask, the, legend, divx, requisite,
original filename: napisy_info_13445.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1182}{1230}[Crowd noise]
{1668}{1716}[Crowd noise stops]
{1795}{1892}IRON MONKEY
{1893}{1940}[Thunder]
{1978}{2023}[Wind bIowing]
{2090}{2138}[Thunder]
{2373}{2404}MAN:|You have to admit...
{2405}{2444}the governor`s pIan|is ingenious.
{2445}{2499}As Iong as he hoards|state food suppIies...
{2500}{2566}SECOND MAN: Right, aII these|refugees wiII work for crumbs.
{2567}{2649}And when he finally sells|that food...
{2649}{2739}he`II make a fortune!
{2876}{2940}GOVERNOR`S COURTHOUSE CHEKIANG
{3187}{3257}CHlEF FOX: The Shaolin monks|are this way.
{3258}{3326}They won`t be abIe to resist|our dim-sum.
{3327}{3392}Honored visitors,|we`ve made
Sous-titres pour B. Monkey
keywords: napisy, info, 1089, friends, 11, the, one, with, monkey,
original filename: napisy_info_10898.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:10: Ludzie ??? Jest kto?, kogo chc? wam przedstawi?.
00:00:14: Oooh!
00:00:16: Zaraz. Co to jest ???
00:00:18: To jest Marcel.
00:00:19:Chcesz si? przywita? ???
00:00:20: Nie, nie, nie chc?.
00:00:21: Oh, jest cudowny!
00:00:23:Sk?d go wzi??e? ???
00:00:23: Przyjaciel Bethel wyratowa? go z laboratorium.
00:00:26: To takie okrutne! Czemu ???
00:00:28: Po co rodzic mia? by nazywa? swoje dziecko Bethel ???
00:00:33: Hey,
00:00:34: ta ma?pa ma przyczepionego do ty?ka Ross'a!
00:00:40: Ross, b?dzie mieszka? z tob?,
00:00:42:wiesz, w twoim mieszkaniu ???
00:00:43: Tak.
00:00:44:By?o do?? cicho odk?d Carol si? wyprowadzi?a,
00:00:46:wi?c...
00:00:47: Czemu nie za?atwisz sobi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{427}{484}Pas encore, Cary.
{803}{866}Pas encore, Cary.
{2259}{2316}Barnaby, c'est toi qui as la cl?.
{2342}{2399}Cherche-la, ch?ri.
{2524}{2594}Regarde dans cette poche.|C'est l? que tu l'as cach?e.
{2596}{2685}Je ne l'ai pas cach?e.|Je l'ai mise l? pour pouvoir la retrouver.
{2687}{2744}- La voil?.|- Tu allumeras le perron ?
{2746}{2838}Eteins le vestibule, ferme la porte ? cl?.|Je d?marre la voiture.
{2840}{2887}Tr?s bien.
{3470}{3524}Oh, c'est toi ! Entre donc.
{3526}{3580}- Barnaby !|- Quoi ?
{3582}{3651}- On va danser.|- Oui, c'est vrai.
{3653}{3745}On va ?tre en retard si on ne se d?p?che pas.
{3747}{3824}On recommen
Sous-titres pour B. Monkey
keywords: monkey, business, 1931, cd, spanish, es, norman, z, mcleod, k, 7,
original filename: Monkey Business - 1931 - 1CD - Spanish - es - 9e674e1c26535626bad79d52313e067b.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,080 --> 00:01:37,389
- ?Qu? pasa?
- Siento tener que informarle de que...
2
00:01:37,480 --> 00:01:39,471
...llevamos cuatro polizones a bordo.
3
00:01:39,560 --> 00:01:41,755
?Polizones? ?C?mo sabe que son cuatro?
4
00:01:41,840 --> 00:01:43,273
Porque cantaban Sweet Adeline.
5
00:01:43,360 --> 00:01:44,759
S?quelos de inmediato.
6
00:01:44,840 --> 00:01:45,875
Es que no aparecen.
7
00:01:45,960 --> 00:01:48,758
Adem?s, han escrito notas insultantes.
8
00:01:50,880 --> 00:01:53,758
Conque soy un carcamal, ?eh? Esc?cheme.
9
00:01:53,840 --> 00:01:56,149
?H?llelos aunque
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4164}{4209}Ãà çà ä, ÃòåÃëè.
{4212}{4279}Ãè ñå âðúùà ø Ãà çà ä
{4281}{4328}Ãà çà ä äî ìîìåÃòà êîãà òî âñè÷êî çà ïî÷Ãà .
{4332}{4393}ÃúðÃà ëè ñå?
{4396}{4444}Ãðúùà é ñå!|Ãÿìà ìå öÿë äåÃ!
{4530}{4605}Ãåøå â òðåòè êëà ñ.|Ã÷èòåëêà òà áåøå Ãèñ Ãúäëà ï.
{4608}{4685}Ãÿ áåøå òóìáåñòà è òðîìà âà .|Ãúùî òà êà ìèðèøåøå ñìåøÃî.
{4688}{4739}- Ãî áåøå ìèëà .|- Ãåöà !
{4742}{4801}Ãîëêî ïúòè äà âè ïîâòà ðÿì?|à òîçè êëà ñ...
{4804}{4892}ÃÃ¥ çà áèâà ìå äåñåò Ã
Sous-titres pour B. Monkey
keywords: b, monkey, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: B Monkey (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,287 --> 00:00:49,199
Eðer varoþlarda büyüdüyseniz,
hayatýnýz çok tuhaf olmalýdýr.
2
00:00:51,087 --> 00:00:53,282
Geceleri geç saate kadar açýk duman ve
fahiþelerle dolu kulüpler arasýnda...
3
00:00:53,367 --> 00:00:55,597
...yaþamak gerçekten çok zordur.
4
00:00:58,887 --> 00:01:02,197
Cenko Raynheart bu parçasýný
Paris'te 1939 da çýkarmýþ.
5
00:01:03,287 --> 00:01:05,403
Ãu an St Josepf Hastanesi Radyosu'nun...
6
00:01:05,487 --> 00:01:07,000
...''Gece Vardiyasý'' programýný
dinliyorsunuz.
7
00:01:07,287 --> 00:01:09,198
Bütün zorluklara raðme
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,940 --> 00:00:49,440
êîãäà ðà ñò¸øü Ãà îêðà èÃÃ¥,
ìå÷òà åøü î êðà ñèâîé æèçÃè...
2
00:00:49,580 --> 00:00:53,939
...î Ãî÷à õ â ïðîêóðåÃÃûõ äæà ç-êëóáà õ,..
3
00:00:53,940 --> 00:00:55,619
...î êðà ñèâûõ æåÃùèÃà õ.
4
00:00:55,620 --> 00:00:57,899
"ÃÃ-ÃÃÃÃÃ"
5
00:00:57,900 --> 00:01:02,059
Ãòî Ãæà Ããî ÃåéÃõà ðä â "Ãîðÿ÷åì Ãëóáå",
Ãà ðèæ, 1939-é.
6
00:01:02,060 --> 00:01:05,699
Ãå÷åðÃÿÿ ïðîãðà ììÃ
áîëüÃèöû Ãâÿòîãî Ãîñèôà .
7
00:01:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1182}{1230}[Crowd noise]
{1668}{1716}[Crowd noise stops]
{1795}{1892}IRON MONKEY
{1893}{1940}[Thunder]
{1978}{2023}[Wind bIowing]
{2090}{2138}[Thunder]
{2373}{2404}MAN:|You have to admit...
{2405}{2444}the governor`s pIan|is ingenious.
{2445}{2499}As Iong as he hoards|state food suppIies...
{2500}{2566}SECOND MAN: Right, aII these|refugees wiII work for crumbs.
{2567}{2649}And when he finally sells|that food...
{2649}{2739}he`II make a fortune!
{2876}{2940}GOVERNOR`S COURTHOUSE CHEKIANG
{3187}{3257}CHlEF FOX: The Shaolin monks|are this way.
{3258}{3326}They won`t be abIe to resist|our dim-sum.
{3327}{3392}Honored visitors,|we`ve made
Sous-titres pour B. Monkey
keywords: funky, monkey, 2004, 1, cd, english, en, 12, 3,
original filename: Funky Monkey - 2004 - 1CD - English - en - 88dfa330f48b7049fddab1ce3da3d685.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,040 --> 00:01:53,280
Freeze!
2
00:01:55,000 --> 00:01:57,200
Take your mask off and turn around.
3
00:02:01,480 --> 00:02:03,160
I said, turn around.
4
00:02:04,040 --> 00:02:05,920
Did you hear me?
5
00:02:06,120 --> 00:02:09,360
Three, two, one.
6
00:02:12,360 --> 00:02:14,480
It's about time you got here.
7
00:02:15,880 --> 00:02:17,240
Let's roll.
8
00:02:37,160 --> 00:02:38,400
Good.
9
00:02:38,600 --> 00:02:41,520
Clemens. Come on down.
10
00:02:41,720 --> 00:02:42,960
Hold my feet steady.
11
00:02:44,160 --> 00:02:48,600
I'm going to deactivate the laser
Sous-titres pour B. Monkey
keywords: marx, brothers, 1931, monkey, business, cz,
original filename: marx.brothers.1931.monkey.business.cz.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2377}{2435}- Co je?|- Bohužel vám musÃm oznámit,
{2437}{2487}že máme v podpalubà ètyøi èerné pasažéry.
{2489}{2544}Jak vÃte, že jsou ètyøi?
{2546}{2582}ZpÃvali Sladká Adeline.
{2584}{2619}Dostaòte je odtud, rozumÃte?
{2621}{2647}Nemùžeme je najÃt.
{2649}{2719}A navÃc pÚà urážlivé vzkazy.
{2772}{2844}Tak já jsem starý kozel? Poslouchejte.
{2846}{2904}Vykliïte tøeba celé podpalubÃ, ale najdìte je!
{2906}{2932}Ano, pane.
{2983}{3045}- Kapitáne, kdy budeme na mÃstì?|- Ve støedu!
{3047}{3104}- Promiòte. Ve støedu.|- Dìkuji.
{3106}{3227}- V mých snech|- V mých snech
{3237}{3356}- T
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,123 --> 00:01:37,804
El Mono de Hierro
2
00:01:57,397 --> 00:01:59,695
¡Otra tormenta de viento! Pobres
refugiados en el Templo del Mono.
3
00:01:59,800 --> 00:02:01,791
Tantos desastres de la naturaleza
en los últimos años.
4
00:02:01,935 --> 00:02:07,840
Oficiales corruptos hay tantos
como hay desastres. Hoy llega otro.
5
00:02:08,575 --> 00:02:10,770
¿Lo visitará el Mono de Hierro?
6
00:02:33,066 --> 00:02:37,867
Maestros, la comida de
medianoche está lista.
7
00:02:38,038 --> 00:02:39,938
Por favor, primero sÃrvanos dim-sum.
8
00:02:40,040 --> 00:02:42,531
¡Mae
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 640x480 29.97fps 693.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{478}{619}{y:b}MA?PI INTERES
{1981}{2051}- O co chodzi?|- Melduj?, ?e w przednim luku...
{2056}{2116}jest czterech pasa?er?w na gap?.
{2121}{2187}Na gap?? Sk?d wiesz, ?e jest ich czterech?
{2192}{2235}?piewali Sweet Adeline.
{2240}{2281}Wyci?gnijcie ich stamt?d.
{2286}{2316}Nie mo?emy ich znale??.
{2321}{2409}Poza tym pisz? obra?liwe li?ciki.
{2472}{2559}A wi?c jestem starym baranem, tak?|Pos?uchaj mnie.
{2564}{2634}Znajd? ich. Je?li trzeba,|usu?cie ca?y ?adunek!
{2639}{2672}Tak jest.
{2735}{2811}- Panie kapitanie, kiedy dop?yniemy?|- W ?rod?!
{28
Sous-titres pour B. Monkey
keywords: south, park, 3x1, 2, en, hooked, on, monkey, fonics,
original filename: south_park_3x12_en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,760 --> 00:00:38,040
Look, Eric! Mommy
got you a present!
2
00:00:38,200 --> 00:00:41,200
A present! Is it a Rocket Racer?! No!
Lemmie guess! It's a Frogman Game Board!
3
00:00:41,360 --> 00:00:43,040
No, wait! I know! It's a
Police Power Chopper!
4
00:00:43,200 --> 00:00:47,280
No! I got you something that's going to
help you win the big spelling bee tomorrow!
5
00:00:47,640 --> 00:00:50,520
Mom, I'm not gonna win
the spelling bee! I never do!
6
00:00:50,680 --> 00:00:52,230
This year's gonna be different!
7
00:00:52,240 --> 00:00:55,520
Look! I got you
Hooked on Monkey Foni
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,647 --> 00:00:20,608
Ãó õîðîøî, à ÷òî åñëè
ñåãîäÃÿ ðà áîòà þò 3 îõðà ÃÃèêà ?
2
00:00:22,555 --> 00:00:26,514
Ãîòÿ îáû÷Ãî ó Ãèõ äâîå ñòîÿò...
3
00:00:27,327 --> 00:00:30,728
Ãîãäà ìû îêà æåìñÿ â
Ãåáëà ãîïðèÿòÃîé ñèòóà öèè, âåðÃî?
4
00:00:32,032 --> 00:00:34,296
Ãî åñëè ìû â ëþáîì ñëó÷à å
ðåøèìñÿ Ãà ýòî...
5
00:00:36,236 --> 00:00:39,296
...áóäåò ëè òîãäà ýòî ñ÷èòà òüñÿ
à êòîì ñìåëîñòè?
6
00:00:41,541 --> 00:00:43,099
ÃÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:01:33: "?elazna Ma?pa"
00:01:57: Jest strasznie zimno.| My?lisz ?e uchod?cy to wytrzymaj??
00:02:05: S?ysza?em, ?e dzisiaj przyje?d?a nowy gubernator.
00:02:08: My?lisz ?e Iron Monkey si? pojawi?
00:02:29: Za mn?!
00:02:32: Aha! Dobry wiecz?r.
00:02:34: Prosz?. Przynie?li?my wam troch? jedzenia.| S?dz? ?e musicie by? bardzo g?odni.
00:02:37: Cisza!
00:02:38: Nie widzisz, ?e jeste?my zaj?ci.
00:02:40: Ws?uchaj si? w znaki w powietrzu.
00:02:44: Prosz? . Wasze jedzenie!
00:02:49: No! Ju? najwy?szy czas!
00:02:51: A teraz id?cie st?d!| Koncentrujemy si? na z?apaniu Iron Monkey!
00:02:57: Czy to prawda, ?e ci mnisi |pochodz? ze ?wi?tyni Shaolin?
00:03:00: Tak m?wi?. Nie gada?!
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:04,109
Also mal angenommen...
2
00:00:06,120 --> 00:00:08,793
Nehmen wir mal an, dass sie
heute zu dritt wären.
3
00:00:09,480 --> 00:00:11,596
Obwohl sie normalerweise
nur zu zweit sind, ...
4
00:00:11,760 --> 00:00:14,320
stellen wir uns mal vor, dass
sie heute zu dritt sind.
5
00:00:14,480 --> 00:00:15,435
Okay?
6
00:00:16,120 --> 00:00:18,918
Das würde bedeuten, dass wir heute
zahlenmäÃig unterlegen wären.
7
00:00:19,120 --> 00:00:21,953
Wir werden die Sache natürlich
trotzdem durchziehen.
8
00:00:23,160 --> 00:00:26,709
Ehrlich gesagt weià ich
w
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,241 --> 00:01:15,659
''Casa de chá''
2
00:01:16,827 --> 00:01:21,206
''Iron Monkey''
3
00:01:40,350 --> 00:01:43,061
Está tanto frio, como é que
os refugiados aguentam?
4
00:01:43,145 --> 00:01:45,606
Tem havido muitos desastres
naturais recentemente.
5
00:01:45,731 --> 00:01:47,566
E ainda mais oficiais corruptos.
6
00:01:47,649 --> 00:01:51,612
Hoje cheja outro oficial.
à conhecido pelo seu mau feitio.
7
00:01:51,695 --> 00:01:54,448
Pensas que o Iron Monkey vai aparecer?
8
00:02:00,245 --> 00:02:02,748
''Casa do Governador Chekiang''
9
00:02:12,883 --> 00:02:15,1
Sous-titres pour B. Monkey
keywords: friends, 1x1, 9, en, the, one, where, monkey, gets, away,
original filename: friends_1x19_en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,021 --> 00:00:05,056
Okay, I checked.
2
00:00:05,261 --> 00:00:08,856
We have EarI Grey, EngIish Breakfast,
cinnamon stick. . .
3
00:00:09,101 --> 00:00:12,650
. . .chamomiIe, Mint MedIey,
bIackberry and. . . .
4
00:00:12,901 --> 00:00:15,461
Wait, there's one more. . . .
Lemon Soother!
5
00:00:17,301 --> 00:00:20,213
You're not the guy that asked
for the tea, are you?
6
00:00:22,501 --> 00:00:24,492
The One Where the Monkey Gets Away
7
00:00:25,741 --> 00:00:26,730
English Subtitles by
GELULA & CO., INC.
8
00:01:12,541 --> 00:01:15,055
Mail call!
Rachel Greene, bunk sev
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,699 --> 00:01:32,133
''SALON DE TE''
2
00:01:33,299 --> 00:01:37,689
''IRON MONKEY''
3
00:01:56,815 --> 00:01:59,532
Hace mucho frÃo.
Cómo lo soportan los refugiados?
4
00:01:59,613 --> 00:02:02,081
Ha habido muchos desastres
naturales en los últimos años,
5
00:02:02,174 --> 00:02:04,003
y también muchos oficiales corruptos.
6
00:02:04,092 --> 00:02:08,051
Hoy llega otro. Este es bien conocido
por sus métodos malvados.
7
00:02:08,133 --> 00:02:10,884
Crees que aparecerá Iron Monkey?
8
00:02:16,691 --> 00:02:19,203
''CASA DEL GOBERNADOR DE CHIAN''
9
00:02:29,327 -
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:10: Ludzie ??? Jest kto?, kogo chc? wam przedstawi?.
00:00:14: Oooh!
00:00:16: Zaraz. Co to jest ???
00:00:18: To jest Marcel.
00:00:19:Chcesz si? przywita? ???
00:00:20: Nie, nie, nie chc?.
00:00:21: Oh, jest cudowny!
00:00:23:Sk?d go wzi??e? ???
00:00:23: Przyjaciel Bethel wyratowa? go z laboratorium.
00:00:26: To takie okrutne! Czemu ???
00:00:28: Po co rodzic mia? by nazywa? swoje dziecko Bethel ???
00:00:33: Hey,
00:00:34: ta ma?pa ma przyczepionego do ty?ka Ross'a!
00:00:40: Ross, b?dzie mieszka? z tob?,
00:00:42:wiesz, w twoim mieszkaniu ???
00:00:43: Tak.
00:00:44:By?o do?? cicho odk?d Carol si? wyprowadzi?a,
00:00:46:wi?c...
00:00:47: Czemu nie za?atwisz sobi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,797 --> 00:00:15,797
"No hablo francés"
2
00:01:32,730 --> 00:01:36,148
Bienvenidos a la matinee de "amor y comerciales".
3
00:01:36,283 --> 00:01:38,800
Hola, soy su anfitriona, Boobarella
4
00:01:39,001 --> 00:01:42,813
Espero que disfruten nuestro especial
"maraton de asesinatos"
5
00:01:42,916 --> 00:01:45,726
Porque muy pronto, tendran que volver
a la escuela.
6
00:01:45,782 --> 00:01:47,774
¡¡¡Escuela!!!
7
00:01:47,822 --> 00:01:50,666
¿Escuela? ¡Dios mio!
¡¡Desperdicié todo el verano!!
8
00:01:50,726 --> 00:01:52,890
Hay tantas cosas que todavia quiero hacer
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,968
<i>Previously on Veronica Mars...</i>
2
00:00:02,036 --> 00:00:04,580
Dean O'Dell's wife
is cheating on him with dr. Landry,
3
00:00:04,657 --> 00:00:06,243
my criminology professor.
4
00:00:06,278 --> 00:00:07,437
Are you going to tell him?
5
00:00:07,528 --> 00:00:09,532
You know the rules, honey. I have to.
6
00:00:12,406 --> 00:00:15,632
The shrink asked if a lifetime
without a libido is such a bad thing.
7
00:00:15,731 --> 00:00:18,249
- I think she's given up on me.
- You just need more time.
8
00:00:18,354 --> 00:00:22,133
I think we can take a
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,380 --> 00:00:11,190
Chicos? Quiero presentarles a un nuevo amigo.
2
00:00:11,190 --> 00:00:13,390
Oooh!
3
00:00:13,390 --> 00:00:15,150
Espera, espera. Qué es eso?
4
00:00:15,150 --> 00:00:17,000
'Esto' es Marcel. Quieres decirle hola?
5
00:00:17,000 --> 00:00:18,550
No, prefiero no hacerlo.
6
00:00:18,550 --> 00:00:20,470
Oh, es precioso! De dónde le has sacado?
7
00:00:20,470 --> 00:00:22,670
Mi amiga Bethel lo rescató de un laboratorio.
8
00:00:22,670 --> 00:00:25,480
Eso es tan cruel! Por qué?
9
00:00:25,480 --> 00:00:30,490
Por qué motivo sus padres le pusieron
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,800 --> 00:01:39,240
"Theehuis"
2
00:01:40,440 --> 00:01:44,840
"Wong Fei-hung's beginjaren -
IJzeren aap"
3
00:02:03,920 --> 00:02:06,640
't Is zo koud,
hoe kunnen de vluchtelingen ertegen ?
4
00:02:06,720 --> 00:02:09,200
Er zijn de laatste tijd
veel natuurrampen geweest.
5
00:02:09,280 --> 00:02:11,120
En nog meer corrupte ambtenaren.
6
00:02:11,200 --> 00:02:15,160
Er komt er vandaag nog een aan.
Hij staat bekend om z'n slechtheid.
7
00:02:15,240 --> 00:02:18,000
Denk je dat
IJzeren aap zal verschijnen ?
8
00:02:23,800 --> 00:02:26,320
"Het regeringshuis van Chekiang"
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,241 --> 00:01:15,659
''Casa de chá''
2
00:01:16,827 --> 00:01:21,206
''Iron Monkey''
3
00:01:40,350 --> 00:01:43,061
Está tanto frio, como é que
os refugiados aguentam?
4
00:01:43,145 --> 00:01:45,606
Tem havido muitos desastres
naturais recentemente.
5
00:01:45,731 --> 00:01:47,566
E ainda mais oficiais corruptos.
6
00:01:47,649 --> 00:01:51,612
Hoje cheja outro oficial.
à conhecido pelo seu mau feitio.
7
00:01:51,695 --> 00:01:54,448
Pensas que o Iron Monkey vai aparecer?
8
00:02:00,245 --> 00:02:02,748
''Casa do Governador Chekiang''
9
00:02:12,883 --> 00:02:15,1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,940 --> 00:00:49,440
êîãäà ðà ñò¸øü Ãà îêðà èÃÃ¥,
ìå÷òà åøü î êðà ñèâîé æèçÃè...
2
00:00:49,580 --> 00:00:53,939
...î Ãî÷à õ â ïðîêóðåÃÃûõ äæà ç-êëóáà õ,..
3
00:00:53,940 --> 00:00:55,619
...î êðà ñèâûõ æåÃùèÃà õ.
4
00:00:55,620 --> 00:00:57,899
"ÃÃ-ÃÃÃÃÃ"
5
00:00:57,900 --> 00:01:02,059
Ãòî Ãæà Ããî ÃåéÃõà ðä â "Ãîðÿ÷åì Ãëóáå",
Ãà ðèæ, 1939-é.
6
00:01:02,060 --> 00:01:05,699
Ãå÷åðÃÿÿ ïðîãðà ììÃ
áîëüÃèöû Ãâÿòîãî Ãîñèôà .
7
00:01: