Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Awake Subtitrari Romana Romanian Www Mysubtitles
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,963 --> 00:00:03,572
<i>Ãn fiecare an, peste 21 de milioane de
oameni beneficiazã de anestezie generalã.
2
00:00:03,614 --> 00:00:06,189
<i>Marea majoritate cad într-un somn
plãcut.
3
00:00:06,233 --> 00:00:09,345
<i>Nu-ºi amintesc nimic.
4
00:00:13,448 --> 00:00:15,954
<i>30.000 din aceºti pacienþi
nu sunt aºa de norocoºi.
5
00:00:16,502 --> 00:00:19,488
<i>Nu sunt capabili sã doarmã.
6
00:00:19,926 --> 00:00:24,320
<i>Au parte de un fenomen denumit
"conºtientizare sub anestezie".
7
00:00:26,705 --> 00:00:29,691
<i>Aceste victime sunt complet paralizate.
8
Sous-titres pour Awake Subtitrari Romana Romanian Www Mysubtitles
keywords: daddy, day, camp, 2007, 1, cd, romanian, ro, subtitrari, romana, www, mysubtitles, com,
original filename: Daddy Day Camp - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 7c8beac89d87fb3c37b7bdc63a2c45d3.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:08,615 --> 00:01:12,570
<i>Felicit?ri ! Promo?ia 2007.
" Gr?dini?a lui T?ticu' "</i>
2
00:01:50,432 --> 00:01:52,850
TAB?RA LUI T?TICU'
3
00:01:55,744 --> 00:01:59,777
<i>" Gr?dini?a lui T?ticu' "
e cea mai tare !</i>
4
00:02:00,257 --> 00:02:04,551
Traducerea ?i adaptarea: subs.ro TEAM
5
00:02:04,773 --> 00:02:09,663
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
6
00:02:25,175 --> 00:02:27,839
Tat?, te-ai udat !
7
00:02:27,879 --> 00:02:30,935
Obi?nuie?te-te fiule. C?nd o s? ajungi
mare, o s?-mi schimbi scutecul !
8
00:02:36,485 --> 00:02:39,880
A mai trecut
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,963 --> 00:00:03,572
<i>Ãn fiecare an, peste 21 de milioane de
oameni beneficiazã de anestezie generalã.
2
00:00:03,614 --> 00:00:06,189
<i>Marea majoritate cad într-un somn
plãcut.
3
00:00:06,233 --> 00:00:09,345
<i>Nu-ºi amintesc nimic.
4
00:00:13,448 --> 00:00:15,954
<i>30.000 din aceºti pacienþi
nu sunt aºa de norocoºi.
5
00:00:16,502 --> 00:00:19,488
<i>Nu sunt capabili sã doarmã.
6
00:00:19,926 --> 00:00:24,320
<i>Au parte de un fenomen denumit
"conºtientizare sub anestezie".
7
00:00:26,705 --> 00:00:29,691
<i>Aceste victime sunt complet paralizate.
8
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,671 --> 00:00:07,035
Traducere în exclusivitate
2
00:00:41,560 --> 00:00:44,950
Un film de
Aleksandr SOKUROV
3
00:00:53,000 --> 00:00:58,438
** ALEKSANDRA **
4
00:00:58,569 --> 00:01:02,785
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
(c) www.subs.ro
5
00:01:45,280 --> 00:01:48,113
- Vã pot ajuta ?
- Nu e nevoie.
6
00:01:48,320 --> 00:01:51,198
- Ãl duc eu.
- Nu e nevoie !
7
00:01:54,200 --> 00:01:56,430
Unde e staþia ?
Ãmi soseºte trenul.
8
00:02:01,880 --> 00:02:03,359
Ia bagajul !
9
00:02:04,680 --> 00:02:06,875
Grãbeºte-te.
10
00:02:16,520 --
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
2
00:00:18,036 --> 00:00:23,248
,,ªi ºi-a deschis aripile ºi a spus:
e prea târziu ºi sunt multe creaturi acum.
3
00:00:24,006 --> 00:00:26,349
ªi s-a speriat îngrozitor.
4
00:00:27,185 --> 00:00:34,721
ªi când aligatorii s-au ridicat ºi
ºoarecele a zbierat...
5
00:00:35,655 --> 00:00:41,392
O fetiþã ca o razã de soare a venit
ºi copii o numeau Picioare Lipicioase.
6
00:00:43,013 --> 00:00:50,885
ªi dupã multe cãutãri ºi pribegii ea a
ºtiut cã mlaºtinile nu sunt pentru fetiþe.''
7
00:01:27,138 --> 0
Sous-titres pour Awake Subtitrari Romana Romanian Www Mysubtitles
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, romanian, ro, pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, ts, 4, subtitrari, romana, www, mysubtitles, com,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Romanian - ro - c143651982d85dc54cf66892f872801f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{200}Synchro do wersji TS 162kbps, 576x304, 698MB.
{250}{300}T?umaczenie by Dredania
{1184}{1286}"Aby przeciwdzia?a? aktualnemu|pogorszaniu si? warunk?w ?yciowych
{1288}{1356}i w trosce o wsp?lne dobro,
{1358}{1448}wprowadza si? stan wyj?tkowy|dla tych teren?w
{1456}{1508}z rozkazu Lorda Cutler'a Beckett'a,
{1511}{1610}pe?noprawnego reprezentanta|Jego Kr?lewskiej Mo?ci.
{1635}{1707}Wedle rozporz?dzenia, zgodnie z wprowadzonym|w ?ycie stanem wojennym,
{1709}{1783}status nast?puj?cych praw|tymczasowo ulega zmianie:
{1786}{1884}Prawo wolno?ci do zgromadze?:|zawieszone.
{1934}{2034}Prawo Habeas Corpus:|zawieszone.
{2057}{2134}Prawo do rad
Sous-titres pour Awake Subtitrari Romana Romanian Www Mysubtitles
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, ts, cd, 1, die, hard, 4, subtitrari, romana, romanian, www, mysubtitles, com,
original filename: Pirates.of.the.Caribbean.At.Worlds.End.TS.XViD.CD1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{200}Synchro do wersji TS 162kbps, 576x304, 698MB.
{250}{300}T?umaczenie by Dredania
{1184}{1286}"Aby przeciwdzia?a? aktualnemu|pogorszaniu si? warunk?w ?yciowych
{1288}{1356}i w trosce o wsp?lne dobro,
{1358}{1448}wprowadza si? stan wyj?tkowy|dla tych teren?w
{1456}{1508}z rozkazu Lorda Cutler'a Beckett'a,
{1511}{1610}pe?noprawnego reprezentanta|Jego Kr?lewskiej Mo?ci.
{1635}{1707}Wedle rozporz?dzenia, zgodnie z wprowadzonym|w ?ycie stanem wojennym,
{1709}{1783}status nast?puj?cych praw|tymczasowo ulega zmianie:
{1786}{1884}Prawo wolno?ci do zgromadze?:|zawieszone.
{1934}{2034}Prawo Habeas Corpus:|zawieszone.
{2057}{2134}Prawo do rad
Sous-titres pour Awake Subtitrari Romana Romanian Www Mysubtitles
keywords: awake, 2007, x26, 4, int, tlf, cd, 2, 1, readme, bringing, out, the, dead, subtitrari, romana, romanian,
original filename: [____].Awake.2007.DVDRip.X264.AC3.iNT-TLF-subs.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,116 --> 00:00:05,175
I didn't know you did that,
2
00:00:05,252 --> 00:00:08,619
that you carried his meds around.
3
00:00:13,526 --> 00:00:15,824
I tried not to like him.
4
00:00:15,895 --> 00:00:19,524
I honestly did.
5
00:00:19,599 --> 00:00:22,466
Lilith, I know
how much he means to you.
6
00:00:22,535 --> 00:00:25,663
What do you want from me, Sam?
7
00:00:25,739 --> 00:00:30,142
I want you to tell him
that he's as good as his father.
8
00:00:30,210 --> 00:00:34,840
I want you to tell him
that it's okay to love me,
9
00:00:34,914 --> 00:00:37,974
and I want you to
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:21,000 --> 00:01:27,500
BUN GÃSIT LONDRA
1
00:01:29,704 --> 00:01:35,004
Traducerea:
CDMANIAC
1
00:01:37,391 --> 00:01:42,723
Subtitrarea:
ADRIANA
1
00:01:48,402 --> 00:01:50,563
"Oriunde mã aflu..."
2
00:01:51,939 --> 00:01:54,499
"în orice fel..."
3
00:01:55,876 --> 00:02:00,506
"amintirea ta e tot timpul cu mine"
4
00:02:03,617 --> 00:02:05,517
"Ar trebui sã spun cuiva?"
5
00:02:07,287 --> 00:02:09,983
"Sau nu ar trebui?"
6
00:02:10,958 --> 00:02:15,918
"E o problemã a inimii totuºi"
7
00:02:18,298 --> 00:02:21,859
"Se spune cã lumea se miºcã
odatã c
Sous-titres pour Awake Subtitrari Romana Romanian Www Mysubtitles
keywords: leggenda, di, al, john, e, jack, la, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9567-Leggenda Di Al John E Jack La ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{262}{262}25 fps
{4632}{4694}- Repede!|Grãbeºte-te!
{4703}{4780}- Nu avem toatã noaptea.|- Aºa se poate muri!
{4790}{4863}- Cât ai lipsit, Al!|Se terminã filmul!
{5111}{5154}- Ascultã, Johnny.
{5198}{5288}- Un pic o sa-mi displacã sã-i vad|pe cei trei dizolvându-se în acid.
{5293}{5335}- Curaj, ºefule!
{5359}{5404}- Dã mai tare, Al!
{5986}{6043}Dintre cazurile de pierdere|a memoriei,
{6047}{6096}sindromul Quaggott este cel|mai curios,
{6110}{6189}chiar misterios, dincolo de|faptul cã e cel mai rar.
{6203}{6277}Este afectatã doar o persoanã|din 10 milioane.
{6281}{6345}E o perdere de memorie |selectivã º
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,280 --> 00:00:16,472
<b>Traducerea ºi adaptarea:
Danyela.</b>
2
00:00:54,080 --> 00:00:54,910
Strângeþi lucrurile!
3
00:00:57,280 --> 00:00:58,395
Acum!
4
00:01:03,720 --> 00:01:04,709
Repede!
5
00:01:08,560 --> 00:01:09,709
Ce mai aºtepþi?
6
00:02:27,280 --> 00:02:28,599
Lasã mingea!
7
00:02:29,680 --> 00:02:31,671
Lasã dracului mingea!
8
00:02:32,600 --> 00:02:33,430
Sã mergem!
9
00:02:47,240 --> 00:02:49,470
Los Angeles, 10 ani mai târziu.
10
00:03:05,080 --> 00:03:06,433
Santiago, nu te mai prosti!
11
00:03:07,160 --> 00:03:08,434
Umple camionu
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,500 --> 00:00:38,500
Subtitrare de sawproblempacks & zamman
vizionare placuta!
2
00:00:38,695 --> 00:00:38,795
U
3
00:00:38,796 --> 00:00:39,096
Un
4
00:00:39,097 --> 00:00:39,297
Und
5
00:00:39,298 --> 00:00:39,498
Unde
6
00:00:39,499 --> 00:00:39,699
Undev
7
00:00:39,700 --> 00:00:39,800
Undeva
8
00:00:39,801 --> 00:00:39,901
Undeva i
9
00:00:39,902 --> 00:00:40,002
Undeva in
10
00:00:40,003 --> 00:00:40,103
Undeva in C
11
00:00:40,104 --> 00:00:40,204
Undeva in Ca
12
00:00:40,205 --> 00:00:40,305
Undeva in Cam
13
00:00:40,306 --> 00:00:40,406
U
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2800}{2850}-Unde ei?|-Cine?
{2850}{2950}-Formaþia Bad Dreams.|-Probabil încã în pat.
{2950}{3025}-Nu în acelaºi avion?|-Am anunþat cã voi sosi singurã.
{3025}{3075}-Am crezut cã asta înseamnã cã nu vei veni.|-Pãi v-am pãcãlit!
{3075}{3200}-De ce duci formaþia la Paris?|-Parisului îi plac vedetele.
{3200}{3275}Mistinguette, Piaf, Chevalier...
{3275}{3325}-Piaf nu fãcea pipi pe spectatori.|-Eu am auzit altceva.
{3325}{3425}-Chevalier nu ºi-a dat foc la fund.|-Te rog!
{3425}{3500}-Formaþia Bad Dreams nu sunt în cãdere?|-Ce vrei sã spui?
{3500}{3600}I-ai prezentat pe Nureyev, Fonteyn, Menuhin,|Callas...
{3600}{3650}
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:53,800 --> 00:02:00,000
** THE LAST SHOT **
made by sabian
sabian@go.ro
2
00:03:38,000 --> 00:03:40,560
Unde sînt banii?
3
00:03:40,640 --> 00:03:45,280
Ãi-am zis, mai am nevoie de câteva
zile. Te rog, pot sã fac rost de ei.
4
00:03:45,360 --> 00:03:47,280
Ce ai de gând sã-mi faci?
5
00:03:47,360 --> 00:03:49,440
Filmul începe în trei minute.
6
00:03:49,520 --> 00:03:51,440
Dacã nu ne spui unde sînt banii,
7
00:03:51,520 --> 00:03:54,320
o sã-þi tãiem degetele
când începe distribuþia.
8
00:03:54,400 --> 00:03:59,040
Titlurile. Distribuþia e la sfârºitul
Sous-titres pour Awake Subtitrari Romana Romanian Www Mysubtitles
keywords: land, before, time, iii, the, of, great, giving, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 8628-Land Before Time Iii The Time Of The Great Giving The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{2193}{2410}TÃRÃMUL STRÃVECHI II||AVENTURÃ ÃN VALEA CEA MARE
{2870}{2962}{Y:i}Cu multe ere în urmã, |pe când Pãmântul era tânãr,
{2962}{3084}{Y:i}cu milioane de ani înainte de|apariþia primilor oameni,
{3084}{3173}{Y:i}era vremea marilor ºopârle,
{3225}{3279}{Y:i}a DINOZAURILOR.
{3312}{3480}{Y:i}Aceste creaturi imense au dominat|Pãmântul timp de mii de secole.
{3646}{3693}{Y:i}Unele mâncau plante...
{3831}{3993}{Y:i}...pe când altele, precum temuþii Dinþi|Ascuþiþi, vânau alþi dinozauri.
{4127}{4414}{Y:i}Dar mâncãtorii de plante ºi-au gãsit un|refugiu departe de prãdãtori într-un loc special:|
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:33.10,00:00:37.54
EXILUL
00:05:38.60,00:05:40.89
Am sa chem un doctor.
00:05:41.29,00:05:42.52
Nu.
00:05:42.98,00:05:45.95
Mark, ai nevoie [br]de un doctor.
00:05:46.25,00:05:48.34
Straduieste-te si scoate-l.
00:05:53.30,00:05:55.15
Ma auzi?
00:05:55.52,00:05:57.58
Scoate glontul si plec.
00:05:57.89,00:06:00.32
Dorm putin si plec.
00:06:02.54,00:06:06.48
Nu vreau sa ma [br]vada familia ta.
00:06:08.09,00:06:10.72
Hai, hai.
00:06:47.55,00:06:49.44
Tu ce faci?
00:06:50.8
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{322}{388}Traducerea si adaptarea:|Andrei Constantinescu
{679}{759}Cred ca am stiut dintotdeauna ca va veni acest moment.
{741}{814}Ziua in care va trebui sa ingrop un prieten.
{829}{885}Poate ca cel mai bun prieten.
{909}{964}Am trecut prin multe impreuna.
{957}{999}Cateva momente urate.
{999}{1064}Mai tineti minte cand au adus recuzita?
{1063}{1120}Sperietura cu ventrilocul din '84.
{1131}{1209}Desigur au fost momente cand isi bateau joc de noi.
{1185}{1215}Ne imitau...
{1222}{1276}"Hei, ati observat vreodata...?"
{1262}{1303}"Care e faza cu...?"
{1324}{1372}"Cine sunt oamenii astia?"
{1377}{1425}/Cine sunt oamenii astia?/
{1486}{
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:28,682 --> 00:00:34,279
DOAMNA ÃN CUªCÃ
2
00:01:28,322 --> 00:01:32,281
<i>Radio Tabernacle vã întreabã:</i>
3
00:01:32,482 --> 00:01:35,280
<i>Avem o rachetã anti-Satana?</i>
4
00:01:36,002 --> 00:01:39,631
<i>Ãn timp ce am supus</i>
<i>poliomielita ºi spaþiul cosmic,</i>
5
00:01:39,842 --> 00:01:42,720
<i>ce am fãcut în privinþa diavolului?</i>
6
00:01:53,922 --> 00:01:55,150
PICNIC DE 4 IULIE
7
00:03:25,802 --> 00:03:26,996
DRAGEI MELE
8
00:03:55,282 --> 00:03:56,874
Dragã?
9
00:03:57,082 --> 00:03:59,198
Eºti jos?
10
00:03:59,402 --> 00:04:01,518
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{123}{195}Subtitrare de Razvan [-Ra-] ; nnavzarr@hotmail.ro
{613}{685}BLONDA DE LA DREPT
{2124}{2196}Asta' este !
{2196}{2292}Multumesc
{2292}{2387}Ati semnat si voi
{2604}{2699}Semnati si voi ?
{2892}{2987}Si cinci si patru...
{3036}{3084}Hei fetelor, semnati aici !
{3084}{3179}In regula, asta e!
{3324}{3372}O sa-i placa|Multumesc !
{3372}{3467}Dute fetito !
{4044}{4139}Buna fetelor, semnati aici
{4188}{4284}Multumesc !
{4284}{4308}Iata-o !
{4308}{4403}Iti multumesc
{4525}{4573}O, iubesc restaurantul asta
{4573}{4621}Am auzit ca Madonna|trece si ea pe acolo
{4621}{4669}Oh, doamne|trebuie sa plec la cumparaturi !
{4669}{4741}Ne
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{487}{577}{Y:b}{C:{preview}FF0000}Memorabila fabula a lui|GEORGE ORWELL
{696}{798}{Y:b}{C:{preview}FF0000}FERMA ANIMALELOR
{1134}{1260}Peste lumea pe care o cunoaºtem|care s-ar putea sã fie, sau nu, cea mai bunã
{1261}{1355}încã odatã, primãvara se revarsã
{1365}{1490}Dar toatã magia primãverii nu era de ajuns|sã acopere mizeria ce acoperea ferma Conacul.
{1660}{1750}Odinioarã bine condusã, productivã|ferma, ºi proprietarul ei, domnul Jones,
{1755}{1850}au cãzut în paraginã
{1890}{2000}Dezamãgit de problemele create|de proprii sãi semeni, domnul Jones se dete pe bãuturã.
{2110}{2200}Iar în nenorocirea sa|îºi gãsi companie.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:08,862 --> 00:01:10,689
La naiba.
2
00:01:29,692 --> 00:01:31,860
-Unde te duci?
3
00:01:35,064 --> 00:01:37,215
E o zi frumoasã...
-Nu mã atinge.
4
00:01:38,925 --> 00:01:41,686
-Unde e fata prietenoasã
care am cunoscut-o asearã?
5
00:01:41,687 --> 00:01:43,727
-Cred cã amândoi am obþinut
ce am vrut.
6
00:01:43,728 --> 00:01:46,150
-Vorbeºti serios?
-Cât se poate de serios.
7
00:01:46,151 --> 00:01:49,239
Nu mã atinge!
8
00:01:57,074 --> 00:02:00,835
-Erai mai bunã când erai beatã.
9
00:02:08,748 --> 00:02:12,175
-Deja s-a rezolvat cu camera.
-Da, dar
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,417 --> 00:00:55,917
FRACTURE
2
00:00:57,918 --> 00:01:06,918
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:01:07,919 --> 00:01:13,919
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
adicoto, AMC, Lovendal
4
00:02:07,588 --> 00:02:10,634
Au sosit tipii de la Controlul Aviaþiei
Civile, în legãturã cu problema aceea.
5
00:02:11,548 --> 00:02:12,848
Bine, mulþumesc.
6
00:03:06,411 --> 00:03:07,507
Acolo.
7
00:03:10,286 --> 00:03:12,714
Ar trebui sã ne mulþumim
cu aceºti algoritmi, nu crezi?
8
00:03:12,990 --> 00:03:14,060
Nu.
9
00:03:14,890 --> 00:03:16,808
Vre
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:51,744 --> 00:01:53,939
Cce se întâmpla, Donnie?
2
00:01:54,514 --> 00:01:57,677
- Salut, Larry. Te joci?
- ªtii ce? Nu pot.
3
00:01:57,784 --> 00:01:59,775
Am întârziat ºi trebuie sã mãnânc ceva.
4
00:01:59,886 --> 00:02:01,376
ªeful meu este un idiot.
5
00:02:01,488 --> 00:02:04,753
Idiot. Idiot. Idiot!
6
00:02:06,426 --> 00:02:07,654
E bine.
7
00:02:09,395 --> 00:02:10,919
Ãmi place copilul ãla.
8
00:02:49,569 --> 00:02:51,161
Tinere,
9
00:02:51,271 --> 00:02:54,729
ai cumva suc de portocale proaspãt stors?
10
00:02:57,043 --> 00:02:59,944
Ãl am pr
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:14.03,00:01:17.49
...a fost atat de abil demonstrat[br]de catre secretarul de stat
00:01:17.61,00:01:19.66
in remarcile lui din deschidere.
00:01:19.87,00:01:22.49
Dar - si trebuie sa atrag atentia asupra acestui lucru -
00:01:22.66,00:01:26.75
nici o formulare nu poate[br]acoperi vreodata acest caz.
00:01:28.58,00:01:30.21
De exemplu...
00:01:36.26,00:01:39.72
...cand trei sau mai multi aplicanti[br]au fost recunoscuti,
00:01:39.89,00:01:43.22
ceea ce este in directa contradictie cu...
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:48,299 --> 00:00:50,466
Un an bun
2
00:01:19,372 --> 00:01:21,187
-Max.
3
00:01:21,188 --> 00:01:23,438
Vrei sã mãnânci ceva?
-Nu.
4
00:01:38,494 --> 00:01:44,087
-Dacã tot e ultima ta seara aici
cred cã ar trebui sã deschidem asta.
5
00:01:45,210 --> 00:01:47,165
-Vandall.
-Excelentã alegere.
6
00:01:47,166 --> 00:01:50,914
Templiere Vandall din anul 1969.
7
00:01:50,915 --> 00:01:55,167
Genul de vin care îi înmoaie ºi
pe cei mai tari oameni.
8
00:01:55,168 --> 00:02:03,122
L-am vãzut odatã pe un toreador
care s-a prãbuºit dupã doar un pahar.
9
00:02:
Sous-titres pour Awake Subtitrari Romana Romanian Www Mysubtitles
keywords: 1835, tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 18357-Tenacious D In The Pick Of Destiny ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,967
- Eºti pregãtit, Kage?
- Pregãtit.
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,440
Hai sã facem asta.
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,670
Gras.
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,644
Verificat.
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,010
Burrito cu fasole ºi brânzã.
6
00:00:14,047 --> 00:00:15,947
Fasole ºi brânzã...
7
00:00:17,117 --> 00:00:19,108
Proba de sunet Tenacious iniþiatã.
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,278
Ãncepe Kage!
9
00:00:31,564 --> 00:00:33,361
Bate palma!
10
00:01:09,035 --> 00:01:11,196
Bun.
11
00:01:11,237 --> 00:01:12,761
Doi, trei...
12
00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:04.25,00:01:09.64
The Ant Bully
00:01:11.97,00:01:16.12
Subtitrarea made by RaLu
00:01:28.53,00:01:34.37
Hmm...Oh, oh! Oh, asta este! Spindall, lumina din codita!
00:01:45.94,00:01:49.09
Hey, hey![br]Ce?[br]Cum adica ce?
00:01:51.05,00:01:56.81
Hey, ce faci acolo? [br]Da, asta este camera de dormit. Du-te la culcare!
00:01:56.81,00:01:58.55
Nu ma face sa vin acolo sus!
00:01:58.55,00:02:03.17
Imi pare atat de rau, dar trebuie sa iau ingredientul final pentru potiunea mea.
00:02:03.17,0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,760 --> 00:00:21,400
<i>Respirã prin pelvis ºi
mediteazã la miºcarea apei.</i>
2
00:00:21,450 --> 00:00:22,750
<b>** THE OH ÃN OHIO **
made by sabian</b>
3
00:00:25,360 --> 00:00:27,630
<i>Ridicã-þi chakra Swadhisthana.</i>
4
00:00:27,680 --> 00:00:31,000
<i>Acela este centrul
sexual al existenþei tale.</i>
5
00:00:38,480 --> 00:00:41,720
<i>-Wayne.
-Cum îi spui unei peluze fãrã piscinã?</i>
6
00:00:41,880 --> 00:00:43,640
<i>Pãi, i-aº spune prãpastie.</i>
7
00:00:43,800 --> 00:00:45,840
<i>Salut, eu sînt Wayne Tipul cu Piscina.</i>
8
00:00:46,000 --> 00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
<i>Drumul ãsta pe care te afli...</i>
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
<i>Cine te-a pus pe drumul ãsta?</i>
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
<i>Ãn exact aceastã noapte...</i>
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
<i>Cine a ales asta?</i>
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
<i>Omul îºi croieºte propriul destin, nu?</i>
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
<i>Nimic nu amuzã mai mult divinitatea.</i>
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,062
<i>Drumurile sunt nesigure
în noapte asta, prieteni.</i>
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,764
<i>Pana de dimineaþã stratul de zãpadã
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,936 --> 00:00:04,481
Care face numai lucruri rele
ºi se mirã de ce viaþa lui e mizerã ?
2
00:00:05,850 --> 00:00:07,653
Ãsta eram eu.
3
00:00:08,236 --> 00:00:09,835
De fiecare datã
când mi se întâmpla ceva bun
4
00:00:09,961 --> 00:00:12,205
ceva rãu abia aºteaptã sã mi se întâmple.
5
00:00:14,249 --> 00:00:15,033
Karma.
6
00:00:15,741 --> 00:00:17,952
Atunci mi-am dat seama
cã trebuie sã mã schimb.
7
00:00:19,283 --> 00:00:21,982
Aºa cã am fãcut o listã, cu toate relele
pe care le-am fãcut
8
00:00:22,108 --> 00:00:24,929
ºi una câte una, le v
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,208 --> 00:00:43,252
Când umblam prin garderoba mea,
2
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
am gasit o agrafa straina
pe podea.
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,466
Asta nu-i nimic, eu am gasit
parul ei în patul meu.
4
00:00:53,971 --> 00:01:00,185
"Doar înca o tragedie de
a fi doborât, cred..."
5
00:01:00,936 --> 00:01:03,605
"Pentru ca eu vând acel lucru"
6
00:01:03,981 --> 00:01:06,900
"care înseamna totul
pentru viata mea si fericirea mea."
7
00:01:15,075 --> 00:01:16,660
Unele femei aduc fericire...
8
00:01:16,869 --> 00:01:21,331
oriunde se duc.
Altele, de câte ori
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:22,538 --> 00:04:24,081
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
1
00:04:22,538 --> 00:04:24,081
Jacques, Jacques!
Vino repede!
2
00:04:24,122 --> 00:04:26,541
- Straluceste! Straluceste!
- Repede, Jacques!
3
00:04:26,625 --> 00:04:29,086
- Straluceste in port!
- Repede!
4
00:05:34,819 --> 00:05:36,319
Acolo, acolo!
O vezi, Jacques?!
5
00:05:36,403 --> 00:05:38,281
- Straluceste!
- E o moneda.
6
00:05:38,363 --> 00:05:41,492
- E a mea! Eu am vazut-o primul!
- Nu, mincinosule!
7
00:05:46,372 --> 00:05:49,834
Ok, o iau, dar nu ne certam.
O impartim.
8
00:05:49,875
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{983}{1014}Deschide usa!
{1047}{1077}Lasã-mã înãuntru!
{1201}{1255}Mersi.
{1256}{1336}Costã cam 8 $.
{1337}{1395}Cine-si permite sã dea 8 $ pe-un film?
{1396}{1428}Un om cinstit.
{1429}{1484}Oamenii cinstiti au 8 $.
{1520}{1575}N-am comis nici o crimã.|Vreau doar sã vãd filmul.
{1576}{1618}Ah, nu. Tu furai.
{1619}{1669}Voi chema politia.
{1671}{1701}Ce furam?
{1702}{1762}Furai distractie.
{1763}{1793}Acum peacã de aici.
{1794}{1868}Afarã! Afarã!|Sã nu te mai vãd!
{1900}{1955}"Furai distractie".
{2169}{2210}Dã-te jos de pe mine!
{2258}{2383}Ãnceteazã! Dã-te jos! Ajutor!
{2384}{2468}-Târfo!|Dã-te jos!
{2469}{25
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:38,190 --> 00:01:42,627
Traducere si adaptare BacaF
2
00:01:55,574 --> 00:01:58,236
Subtitrare BacaF
3
00:02:02,277 --> 00:02:05,370
Maria Sa Printesa!
4
00:02:48,385 --> 00:02:56,377
Tata, nu ma marit cu asta, daca imparatul
il place asa mult sa-l ia el de nevasta
5
00:03:02,174 --> 00:03:05,302
Printesa a ingenuncheat si broasca a spus
6
00:03:05,410 --> 00:03:09,813
Trebuie sa-ti ti promisiunea facuta
7
00:03:12,651 --> 00:03:15,313
Foarte bine. Citeste mai departe
8
00:03:15,420 --> 00:03:18,548
"deci printesa saruta broasca"
9
00:03:18,657 --> 00:03:23,822
" care s
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,560 --> 00:00:07,348
<i>Aºadar sugeraþi cã Quanta Group
este complet independent?</i>
2
00:00:07,520 --> 00:00:09,590
<i>Fãrã medicamente?
Fãrã cumpãrãturi de haine?</i>
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,320
<i>Fãrã sã vã furiºaþi la un film
din când în când?</i>
4
00:00:12,480 --> 00:00:14,755
<i>Ei bine, din când în când, avem
nevoie de provizii speciale.</i>
5
00:00:14,920 --> 00:00:18,629
<i>Dar ne pierdem cel mai mult timp cu
studiul. Ne place sã fim împreunã.</i>
6
00:00:18,800 --> 00:00:21,792
<i>Ei bine, sunt sigurã cã poþi înþelege
cã acest fel
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.00
{200}{400}Traducere: Mihai_D
{4572}{4683}TREI LUNI MAI DEVREME.|UNDEVA IN FOSTA UNIUNE SOVIETICA
{5412}{5465}- Buna.|- Buna, intra.
{5469}{5582}- Mergem?|- Sigur, sa-mi impachetez lucrurile.
{5586}{5689}- Ce lucruri?|- Lucrurile mele. Ma mut!
{5693}{5750}- Unde?|- In State!
{5754}{5905}-