Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Arrivederci Amore Ciao 2006 Eng 1 Cd
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,250 --> 00:00:04,780
Art. 178 of the Penal Code.
2
00:00:05,459 --> 00:00:07,349
Rehabilitation discharges
the secondary conviction
3
00:00:07,700 --> 00:00:10,470
and everry penal effect
of that conviction
4
00:00:10,939 --> 00:00:12,970
unless otherwise decided by the Law.
5
00:00:13,859 --> 00:00:15,650
Arrt. 179 of the penal code.
6
00:00:15,980 --> 00:00:18,649
Rehabilitation is granted 5 years
7
00:00:19,100 --> 00:00:21,559
after the conviction was carried out
8
00:00:21,980 --> 00:00:23,660
or discharged,
9
00:00:24,019 --> 00:00:28,550
and if the offender has demonstrated
consistent good behavior
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,250 --> 00:00:04,780
Arrt. 178 of the Penal Code.
2
00:00:05,459 --> 00:00:07,349
Rehabilitation discharges
the secondarry conviction
3
00:00:07,700 --> 00:00:10,470
and everry penal effect
of that conviction
4
00:00:10,939 --> 00:00:12,970
unless otherrwise decided by the Law.
5
00:00:13,859 --> 00:00:15,650
Arrt. 179 of the penal code.
6
00:00:15,980 --> 00:00:18,649
Rehabilitation is granted 5 years
7
00:00:19,100 --> 00:00:21,559
after the conviction was carried out
8
00:00:21,980 --> 00:00:23,660
or discharged,
9
00:00:24,019 --> 00:00:28,550
and if the offender has demonstrated
consistent good behav
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,250 --> 00:00:04,780
Art. 178 of the Penal Code.
2
00:00:05,459 --> 00:00:07,349
Rehabilitation discharges
the secondary conviction
3
00:00:07,700 --> 00:00:10,470
and everry penal effect
of that conviction
4
00:00:10,939 --> 00:00:12,970
unless otherwise decided by the Law.
5
00:00:13,859 --> 00:00:15,650
Arrt. 179 of the penal code.
6
00:00:15,980 --> 00:00:18,649
Rehabilitation is granted 5 years
7
00:00:19,100 --> 00:00:21,559
after the conviction was carried out
8
00:00:21,980 --> 00:00:23,660
or discharged,
9
00:00:24,019 --> 00:00:28,550
and if the offender has demonstrated
consistent good behavior
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,280 --> 00:00:55,955
???????? ????? ?????????????
????????????
2
00:01:02,040 --> 00:01:05,237
?????????? ?????????????
????????
3
00:01:18,760 --> 00:01:23,709
????? ????
4
00:01:27,000 --> 00:01:31,835
???????, ??? ??? ???? ??????????? ? ???????.
5
00:01:33,200 --> 00:01:37,113
??????????? ?????? ??????????? ?????????,
6
00:01:37,600 --> 00:01:42,276
???????? ?????????.
7
00:01:46,960 --> 00:01:51,590
?????? ?????????????, ??? ? ??? ?? ????.
8
00:01:52,080 --> 00:01:58,315
??? ?????????????? ???? ? ????????????.
???????, ??????? 40 - 45.
9
00:01:58,960 --> 00:02:03,67
Sous-titres pour Arrivederci Amore Ciao 2006 Eng 1 Cd
keywords: high, school, musical, 2006, tv, proper, fs, promise, osloskop, net,
original filename: High.School.Musical.(2006).TV.PROPER.DVDRip.XviD-FS-PROMiSE.(osloskop.net).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{55}{94}Wersja: High.School.Musical.(2006).TV.PROPER.DVDRip.XviD-FS-PROMiSE.avi
{190}{270}Kopiowanie oraz przerabianie napisów zabronione.
{310}{380}Sylwester
{778}{834}Gabby, jest Sylwester.|DoÅæ czytania.
{836}{872}Ale mamo, ju¿ prawie skoñczy³am.
{874}{958}Impreza dla m³odzie¿y? Wyjê³am|twoje najlepsze ubrania, chodŸ siê przygotowaæ.
{960}{1020}Mogê dostaæ swoj¹ ksi¹¿kê?
{1043}{1107}- Dziêkujê.|- ChodŸ.
{1137}{1171}Pracuj lew¹ stron¹, Troy.
{1173}{1229}Masz ochronê na mistrzostwach,|oczekujemy, ¿e i
Sous-titres pour Arrivederci Amore Ciao 2006 Eng 1 Cd
keywords: what, the, bleep, down, rabbit, hole, 2006, limited, cd, 1, imbt, chs,
original filename: [_________].What.The.Bleep.Down.The.Rabbit.Hole.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD.CD1-iMBT.chs.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,120 --> 00:00:30,120
·ÂÃëÃÃÃ÷£ºBuglong
2
00:00:36,533 --> 00:00:39,620
IsNewsReal µçð¹«Ã¾ÃòÃãùþ¡°ÃîÃü¤¶¯µÃÃÃÃá±
3
00:00:40,106 --> 00:00:41,321
ÃñçºÃ¿Ãçî¼äµÃÃëÃìÃþ½áÃøÃã¿
4
00:00:41,833 --> 00:00:44,632
ÃõÃÃûÃÃéÃÃû´Ã¹²½áìÃ㬱ÃÃÃë·Ã£¿
5
00:00:45,541 --> 00:00:48,512
½ÃÃúÃÃþ¿ÃùµÃ¿Ãµ÷¿ªÃ¼±äµÃûÃã¿
6
00:00:49,275 --> 00:00:50,762
ÃÃããÃú÷³¤ºÃµÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:00:51,253 --> 00:00:53,932
ÃÃðÃñîÃÃ
Sous-titres pour Arrivederci Amore Ciao 2006 Eng 1 Cd
keywords: ice, age, the, meltdown, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, halcyon, iceage, 72, p, x26, 4,
original filename: 41984-Ice_Age__The_Meltdown_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,123 --> 00:03:14,723
Oh! Ãncãlzirea asta globalã
mã omoarã!
2
00:03:14,823 --> 00:03:18,723
Acum este prea cald...
în epoca de gheaþã îþi era prea frig...
3
00:03:19,223 --> 00:03:21,823
De ce-ar fi nevoie
ca sã fii fericit?
4
00:03:23,423 --> 00:03:25,323
Asta... îmi place!
5
00:04:08,723 --> 00:04:11,623
Nu mai alerga, Jane!
Regulile taberei...
6
00:04:14,023 --> 00:04:15,623
Obligã-mã, Leneºule!
7
00:04:15,823 --> 00:04:17,423
Obliga-mã... domnule!
8
00:04:18,423 --> 00:04:19,723
Totul se rezumã la respect...
9
00:04:22,923 --> 00:04:24,823
Sarah.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:31,500
Hace ocho siglos,
oculto a la humanidad...
2
00:00:31,501 --> 00:00:34,501
...Una sangrienta lucha surgió
entre una dominante clase de vampiros...
3
00:00:34,502 --> 00:00:37,702
...Y una rebelde legión de hombres-lobo
conocidos como Licanos.
4
00:00:38,303 --> 00:00:40,803
La leyenda dice que la guerra
empezó con dos hermanos.
5
00:00:40,804 --> 00:00:43,304
Los inmortales hijos
de Alexander Corvinus.
6
00:00:44,005 --> 00:00:47,005
Marcus, mordido por un vampiro
se convirtió en lÃder de los vampiros.
7
00:00:47,006 --> 00:00:50,006
William, mordido
Sous-titres pour Arrivederci Amore Ciao 2006 Eng 1 Cd
keywords: ghost, in, the, shell, 3, stand, alone, complex, solid, state, society, 2006, 2, 9, 7, fps, mp,
original filename: 43353-Ghost_in_the_Shell_3_Stand_Alone_Complex_Solid_State_Society_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:16,180
Evacuarea pasagerilor ºi membrilor echipajului a
fost încheiatã conform protocolului anti-terorist.
2
00:00:16,180 --> 00:00:22,050
Avioanele programate sã aterizeze vor rãmâne în afara zonei de control a aeroportului aºteptând instrucþiuni.
3
00:00:22,050 --> 00:00:25,260
Cele cu combustibil puþin vor fi
redirecþionate spre alt aeroport.
4
00:00:25,260 --> 00:00:27,130
305 cãtre 102
5
00:00:27,130 --> 00:00:30,220
Secþiunea 9 a ajuns. Aºteptaþi ordine.
6
00:00:30,220 --> 00:00:32,070
Transmisie cu prioritate maximã.
7
00:00:32,070 --> 00:00:3
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl::.|/przedstawia:
{219}{280}T³umaczenie: JediAdam.
{285}{308}Korekta: Kampai - Kinomania SubGroup.
{312}{390}KL¥TWA Z£OTEGO KWIATU
{456}{559}/Rok pañski 928, Chiny,|/Dynastia Tang
{3045}{3140}Przyby³ jego wysokoÅæ, ksi¹¿ê Yu!
{3165}{3185}Wasza wysokoÅæ.
{3189}{3209}Yu...
{3213}{3293}wszystko przygotowane?
{3309}{3377}Matko, drugi brat wkrótce tu bêdzie.
{3381}{3401}Czy wszed³ do pa³acu?
{3405}{3496}Dosz³y mnie s³uchy, ¿e zatrzyma³ siê|w urzêdowej gospodzie i czeka na rozkazy.
{3500}{3533}Pierwszy brat wspomnia³...
{3534}{3640}¿e jak tylko przybêdzie ojciec|to poprosi o pozw
Sous-titres pour Arrivederci Amore Ciao 2006 Eng 1 Cd
keywords: kyle, xy, 2006, 1, cd, english, en, s01e0, vss, s01e01,
original filename: Kyle XY - 2006 - 1CD - English - en - 1a2898a2db9de1f957f45737f13ef6e2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,916 --> 00:00:15,150
My birth was unconventional at best.
2
00:00:20,644 --> 00:00:23,073
My first memory was waking up in the forest.
3
00:00:24,357 --> 00:00:28,149
Like a newborn baby, I had no idea who I was or what was happening.
4
00:00:33,738 --> 00:00:35,841
My eyes weren't sure what they were seeing.
5
00:00:41,636 --> 00:00:44,671
Every sight, sound, and feeling was unfamiliar.
6
00:01:26,447 --> 00:01:30,500
Every species is born with instincts that ultimately create a balance with nature.
7
00:01:35,210 --> 00:01:37,768
Every species, except the one I was born into.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,000 --> 00:01:07,000
Ik ben agent Nicolas Angel,
geboren en geschoold in Londen.
2
00:01:06,700 --> 00:01:12,500
Afgestudeerd aan de Tenpole University in 1993
met een cum laude in politiek en sociologie.
3
00:01:12,501 --> 00:01:14,850
Ik heb onafhankelijke trainingen gehad
op de politieschool.
4
00:01:16,000 --> 00:01:18,800
Het voelde groots tijdens de opleiding
en ik genoot ervan.
5
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
Merkwaardig genoeg had ik stedelijke geweld
goed onder controle.
6
00:01:25,300 --> 00:01:29,000
Academisch lag ik op koers
en het examen was zo gepiept,
7
00:01:3
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,469 --> 00:00:35,375
traducidos por ANDRIU
para www.avenidalibertad.es
2
00:02:33,890 --> 00:02:35,328
tu eres activa o pasiva?
3
00:02:36,779 --> 00:02:37,832
Como?
4
00:02:38,407 --> 00:02:39,407
digo, en la vida real.
5
00:02:40,389 --> 00:02:42,532
esto es la vida real.
6
00:02:43,146 --> 00:02:44,550
entonces d?jamelo preguntar
de otra manera
7
00:02:45,568 --> 00:02:47,127
usted cree que deber?amos
dejar lo de Irak?
8
00:02:47,195 --> 00:02:48,195
es tu padre quien esta pagando esto?
9
00:02:48,537 --> 00:02:49,537
no
10
00:02:52,222 --> 00:02:54,565
usted t
Sous-titres pour Arrivederci Amore Ciao 2006 Eng 1 Cd
keywords: black, dahlia, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 32159-Black_Dahlia,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57.263 --> 00:01:01.434
DULCELE SÃRUT AL DALIEI
2
00:01:17.074 --> 00:01:19.785
<i>D-l de Foc împotriva D-lui de Gheaþã.</i>
3
00:01:21.120 --> 00:01:24.457
<i>Dupã uralele oamenilor,
parcã era prima noastrã confruntare.</i>
4
00:01:26.250 --> 00:01:29.587
<i>Nu era prima ºi nu avea sã fie
nici ultima.</i>
5
00:01:33.341 --> 00:01:34.675
<i>Iar acum, ºtirile locale.</i>
6
00:01:34.675 --> 00:01:38.429
<i>Violenþele dintre soldaþi ºi mexicani
au atins un nou prag în aceastã searã,</i>
7
00:01:38.429 --> 00:01:41.474
<i>dupã ce soþiile a doi marinari
au fost atacat
Sous-titres pour Arrivederci Amore Ciao 2006 Eng 1 Cd
keywords: bobby, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, axxo,
original filename: Bobby (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,847 --> 00:00:58,267
I am announcing today
my candidacy
2
00:00:58,308 --> 00:01:02,110
for the presidency
of the United States.
3
00:01:02,145 --> 00:01:06,358
I do not run for the presidency
merely to oppose any man,
4
00:01:06,400 --> 00:01:08,694
but to propose new policies.
5
00:01:08,735 --> 00:01:11,572
<i>I run because I am convinced</i>
6
00:01:11,613 --> 00:01:14,616
<i>that this country is
on a perilous course</i>
7
00:01:14,658 --> 00:01:18,412
<i>and because I have
such strong feelings</i>
8
00:01:18,453 --> 00:01:21,123
<i>about what must be done,</i>
9
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,506 --> 00:02:07,770
Hello, fence.
2
00:02:16,717 --> 00:02:19,208
Hello, leaves.
3
00:02:22,756 --> 00:02:24,849
Hello, sky.
4
00:03:29,489 --> 00:03:31,286
Get off my lawn!
5
00:03:33,193 --> 00:03:35,161
Trespasser.
6
00:03:35,362 --> 00:03:37,489
Do you want to be eaten alive?
7
00:03:38,031 --> 00:03:40,431
-No.
-Then get out of here!
8
00:03:44,905 --> 00:03:46,372
My trike.
9
00:03:52,446 --> 00:03:55,244
Stay away from my house!
10
00:04:17,904 --> 00:04:19,599
-DJ!
-We're gonna be late.
11
00:04:19,806 --> 00:04:21,671
Yeah, Mom, l'm coming.
l'm comi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,097 --> 00:00:40,179
Ok. Aqui vamos nós.
2
00:00:40,259 --> 00:00:42,500
Concentre-se. Velocidade.
3
00:00:42,535 --> 00:00:44,782
Eu sou a velocidade.
4
00:00:46,783 --> 00:00:52,187
Um ganhador, 42 perdedores. Eu
como perdedores no café da manha.
5
00:00:54,508 --> 00:01:00,113
Café da manha. Talvez uma folga fizesse
bem. Não, não perca a concentração.
6
00:01:00,148 --> 00:01:00,913
Velocidade.
7
00:01:02,994 --> 00:01:06,918
Sou mais rápido que a rapidez, mais
veloz que a velocidade. Sou Relâmpago.
8
00:01:08,118 --> 00:01:09,919
Ei, Relâmpago,
você está pr
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,960 --> 00:00:35,877
Ja, nei skal vi f? utgitt noe,
eller vil du st? og dyrke angsten din?
2
00:00:36,160 --> 00:00:37,912
Det er en grunn til at vi st?r her n?,
og ikke der borte, er det ikke det?
3
00:00:38,080 --> 00:00:38,910
N? skj?nner jeg ikke hva du mener?
4
00:00:39,080 --> 00:00:41,355
- Nei, du stoppet jo opp.
- Jeg stoppet opp, -
5
00:00:41,480 --> 00:00:45,632
- men, ja vi st?r n? her liksom,
vi kan jo flytte oss ogs?.
6
00:00:45,800 --> 00:00:50,669
Jada, det, jeg mener bare,
er dette her noe ? eksponere verden for?
7
00:00:50,920 --> 00:00:53,309
Kom igjen a', n
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{489}{567}Hai sa vorbim despre 1971
{567}{579}ok
{605}{755}Ambasada US din Roma, Italia ...
{755}{870}Ai descrie-o pe Sara Baldino | ca fiind dragostea vietii tale ?
{870}{902}Nu stiu
{902}{947}Raspunde cu DA sau NU , te rog
{947}{1034}.... da ...
{1034}{1162}Si totusi ai ales sa intrerupi | relatia si sa te transferi aici
{1162}{1344}Ea era cetateana italiana, era impotriva regulilor .... asa ca ... DA
{1344}{1429}Puteai pleca din Agentie ... Au mai plecat si altii, sa stii.
{1429}{1553}Mi-au spus ca daca plec, vor trebui sa-l dea afara si pe Phil.
{1553}{1594}Te referi la Philip Kovacs ?
{1594}{1626}Yeah
{1626}{1698}Te rog sa ne descri
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
<i>Esta estrada que percorres...</i>
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
<i>...tu mesmo te meteste nela.</i>
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
<i>Nesta mesma noite...
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
<i>...eu escolhi isto.</i>
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
<i>O homem cria o seu destino, certo?</i>
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
Mas nada faz os deuses rir mais.
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,062
<i>Estradas trai?oeiras
nesta noite, pessoal.
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,764
<i>Pela manh?, poderemos estar a
olhar para 25 cent?metros de neve.</i>
9
00:01:22,878
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,015 --> 00:01:40,017
Co se to tu d?je?
2
00:01:40,267 --> 00:01:42,144
Mysleli jsme, ?e sp??, tati.
3
00:01:42,352 --> 00:01:45,606
Jak m??u sp?t, kdy? mi tu
?mejd? dva lupi?i sladkost??
4
00:01:45,856 --> 00:01:47,691
<i>M??eme se d?vat na Dra?? p??b?hy?</i>
5
00:01:47,941 --> 00:01:50,485
Jo, pro? ne?
6
00:01:52,196 --> 00:01:54,031
Kterej z nich zap?n? televizi?
7
00:02:09,171 --> 00:02:10,964
Mil??ku, asi jsi otev?el gar??.
8
00:02:11,173 --> 00:02:12,966
J? v?m, mysl?m dop?edu.
9
00:02:14,635 --> 00:02:18,889
<i>-Fuj, to byl brouk pr?ouch?</i>
-V?born?.
10
00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{141}{240}Napisy wykonane przez maddi. 72|do wersji dvdrip.ita.by.shadow
{241}{340}Mój adres maddi. 72@wp. pl|Zapraszam!
{341}{441}Synchro do wersji The.Unknown.Woman.2006.DVDRip.XviD-WRD - guido2k7
{660}{685}Odwróæcie siê!
{1005}{1025}Ok! WyjÅæ!
{1405}{1455}Dobrze, odwróæcie siê.
{1645}{1764}Giorgia mo¿e zostaæ,|Samanta i jej kole¿anka mog¹ usi¹Åæ.
{1805}{1852}Rozbierz siê!
{2205}{2228}Odwróæ siê.
{2240}{2277}Powoli.
{2615}{2658}Ta jest dobra.
{2817}{2895}Dziêkujê skarbie, mo¿esz iÅæ.
{3465}{3553}NI
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,354 --> 00:01:26,041
Hou op met slaan.
2
00:01:26,059 --> 00:01:28,278
Dit is net Tyson tegen 'n kind.
3
00:01:30,501 --> 00:01:33,156
Ik sta te popelen jou
vannacht een klap te geven.
4
00:01:33,207 --> 00:01:35,859
Sta op.
5
00:01:35,911 --> 00:01:41,390
Gered door de bel.
- Geef me even die waterpijp.
6
00:01:42,060 --> 00:01:44,006
Kijk dat kontje.
7
00:01:48,904 --> 00:01:52,367
Ik heb de pijp omgestoten. Wacht.
8
00:01:55,017 --> 00:02:00,359
Knock-out. Nu jij.
9
00:02:00,394 --> 00:02:02,396
Je hebt vals gespeeld, lul.
- Nietes.
10
00:02:02,463 --> 00:02:06,
Sous-titres pour Arrivederci Amore Ciao 2006 Eng 1 Cd
keywords: dexter, 2006, 1, cd, polish, pl, s01e0, pilot, hv, osiolek, com, s01e01,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Polish - pl - bf0a77e9ecb541059a42933183892d4f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{217}{294}"Dexter" 1x01 - Pilot
{647}{718}To jest ta noc.
{743}{831}To zdarzy si? zn?w. I zn?w.
{839}{913}Musi si? zdarzy?.
{1007}{1069}Mi?a noc.
{1103}{1147}Miami to ?wietne miasto.
{1151}{1292}Kocham kuchni? kuba?sk?, kanapki|z wieprzowin?, moje ulubione...
{1439}{1536}Ale teraz nasyc? si? czym? innym.
{2230}{2274}Tam jest.
{2278}{2346}Mike Donovan.
{2374}{2444}To w?a?nie on.
{2925}{3041}- Teraz musisz robi?|dok?adnie to, co ci powiem.
{3045}{3113}- Czego chcesz?|- Chc?, ?eby? by? cicho.
{3117}{3181}Teraz jed?.
{3836}{3901}S
Sous-titres pour Arrivederci Amore Ciao 2006 Eng 1 Cd
keywords: ira, and, abby, 2006, 1, cd, turkish, tr, done, iaa,
original filename: Ira and Abby - 2006 - 1CD - Turkish - tr - 6230b46f3f5b031c5407e043ae3229b4.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,960 --> 00:00:21,190
- Ira girmek ister misin?
- Evet l?tfen.
2
00:00:27,920 --> 00:00:28,989
Bug?n nas?ls?n?z doktor?
3
00:00:32,520 --> 00:00:38,709
Beni sorarsan?z, bug?n kendimi
daha k?t? hissediyorum, yaln?z?m...
4
00:00:38,960 --> 00:00:41,793
...panikteyim, dikkatim da??n?k,
son g?nlerde herkes can?m?...
5
00:00:42,000 --> 00:00:46,118
...s?k?yor, hem de herkes.
Garsonlar, kap?c?, bankamatik...
6
00:00:46,360 --> 00:00:49,193
...kuyru?undakiler, kim oldu?unun
?nemi yok, kimsenin yan?mda...
7
00:00:49,440 --> 00:00:52,273
...olmas?na katlanam?yorum, kendim
de dahil kend
Sous-titres pour Arrivederci Amore Ciao 2006 Eng 1 Cd
keywords: honor, de, cavalleria, 2006, 1, cd, english, en, mp, 3,
original filename: Honor de cavalleria - 2006 - 1CD - English - en - 315dbd1b1c9dbad84373d1ce00dc7bc7.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,174 --> 00:03:19,290
Sancho, is it fixed yet?
2
00:03:19,734 --> 00:03:20,883
It's fixed.
3
00:03:21,054 --> 00:03:23,648
Really?
I didn't see you do anything.
4
00:03:25,294 --> 00:03:27,205
- Is it fixed?
- It's fixed.
5
00:03:27,574 --> 00:03:28,768
It won't hurt me?
6
00:03:31,814 --> 00:03:33,532
I have to ask you a favor.
7
00:03:49,854 --> 00:03:52,448
- It won't hurt me, will it?
- Not now.
8
00:03:56,414 --> 00:03:58,291
You have to do me a favor.
9
00:04:00,014 --> 00:04:04,212
Could you go and find me
a laurel wreath?
10
00:04:05,054 --> 00:04:07,284
G
Sous-titres pour Arrivederci Amore Ciao 2006 Eng 1 Cd
keywords: silent, hill, 2006, 72, p, bluray, dts, es, x26, 4, esir, cht,
original filename: ___.Silent.Hill.2006.720p.BluRay.DTS-ES.x264-ESiR.cht.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,423 --> 00:00:28,651
³·ÂáI
2
00:00:29,892 --> 00:00:30,756
¦o¤£¦b³o¸Ã
3
00:00:31,894 --> 00:00:35,489
¤ÃÂþ¡A¦Ã¤½¡A§A¬Ã±o¨ì¶Ã¡H
4
00:00:35,898 --> 00:00:38,492
³·ÂáI³·ÂáI
5
00:00:38,701 --> 00:00:39,463
¦o¦b¨º¸Ã
6
00:00:42,905 --> 00:00:47,137
³·ÂáI¤p¨Ã¡I
7
00:00:51,447 --> 00:00:55,577
³·ÂáIµ¥µ¥¶ý«}¡I
8
00:01:16,305 --> 00:01:17,237
³·ÂáI
9
00:01:23,912 --> 00:01:24,970
µ¥µ¥¡I
10
00:01:36,725 --> 00:01:38,989
³·ÂáI¤p¨Ã¡I
11
00:01:51,673 --> 00:01:53,868
¦Ã¤Ã¡A³·
Sous-titres pour Arrivederci Amore Ciao 2006 Eng 1 Cd
keywords: a, good, year, 2006, 1, cd, slovak, sk, eng, axxo,
original filename: A Good Year - 2006 - 1CD - Slovak - sk - b62d27f851ada960b73a76f32d4f1295.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,217 --> 00:00:52,553
Dobr? ro?n?k
2
00:01:07,484 --> 00:01:10,612
Pred nieko?k?mi vinobraniami
3
00:01:23,709 --> 00:01:24,626
- Max
- Pros?m.
4
00:01:25,377 --> 00:01:26,920
Pripraven? kapitulova??
5
00:01:27,296 --> 00:01:27,838
Nie
6
00:01:43,478 --> 00:01:45,814
Vzh?adom na to, ?e toto je
posledn? noc ?o si tu...
7
00:01:46,148 --> 00:01:49,443
je ?as od?tup?ova?
nie?o extra ?peci?lne.
8
00:01:50,527 --> 00:01:52,362
- Vandol
- Excelentn? v?ber
9
00:01:53,030 --> 00:01:56,283
Un tempie vandol, ro?n?k 1969
10
00:01:56,950 --> 00:01:59,870
V?no, ktor? polo?? na
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,616 --> 00:02:17,140
CHINA 1925.
2
00:03:58,043 --> 00:04:00,836
LONDEN
TWEE JAAR EERDER.
3
00:05:00,462 --> 00:05:02,332
Ik vroeg me af...
4
00:05:04,567 --> 00:05:06,672
Sorry. Ik vroeg me af
of je wilde dansen.
5
00:05:09,861 --> 00:05:11,732
Waarom niet?
6
00:05:20,335 --> 00:05:23,935
Kitty, wie was die jongeman
waar je gisteravond mee danste?
7
00:05:24,171 --> 00:05:27,624
Welke?
- Die stille, met de serieuze blik.
8
00:05:27,873 --> 00:05:29,744
O, hij.
9
00:05:29,887 --> 00:05:32,071
Jij hebt hem zeker uitgenodigd,
moeder.
10
00:05:32,496 --> 00:05:35,68
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,980 --> 00:00:23,633
Translated By
K R A K L A
2
00:00:23,634 --> 00:00:34,247
ÃÃãäì Ãä ÃÃãÃÃæà ÃÃáÃÃÃ
3
00:00:34,248 --> 00:00:35,248
www.krakla.uv.ro
4
00:00:37,816 --> 00:00:38,966
áÃ
5
00:00:42,825 --> 00:00:49,354
Ãæå...Ãæå...
ÃÃÃð
6
00:00:57,550 --> 00:01:00,025
Ã¥Ãà ÃÃÃÃÃÃ
7
00:01:35,882 --> 00:01:37,782
ÃÃä ÃÃäÃ
8
00:01:38,783 --> 00:01:40,983
áà , ÃÃÃà ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
9
00:02:11,283 --> 00:02:12,883
ããäæà ÃÃÃÃã ÃáÃÃÃÃ
10
00:03:00,184 --> 00:03:02,286
ÃÃÃ ÃÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,680 --> 00:00:21,310
Haz?r m?y?z?
2
00:00:25,290 --> 00:00:27,220
Alo?
3
00:00:27,290 --> 00:00:30,380
Ne zaman? Te?ekk?r ederim.
4
00:00:30,460 --> 00:00:32,890
Evet. Ona ben s?ylerim.
5
00:00:37,700 --> 00:00:39,690
Efendim.
6
00:00:41,700 --> 00:00:43,690
Onu kaybettik.
7
00:00:47,740 --> 00:00:50,070
Aile ?yelerine...
8
00:00:50,150 --> 00:00:53,170
y?netim kuruluna...
9
00:00:53,250 --> 00:00:55,410
ve i? ortaklar?m?za
haber verin.
10
00:00:55,480 --> 00:00:57,850
Peki efendim.
11
00:01:00,220 --> 00:01:02,750
Efendim...
12
00:01:02,820 --> 00:01:05,6
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,900 --> 00:03:36,200
Ne zaman?
2
00:03:38,000 --> 00:03:39,100
Bug?n.
3
00:03:39,200 --> 00:03:41,700
Evet, bug?n ne zaman?
4
00:03:41,900 --> 00:03:44,500
L?tfen.
Ona s?yleyece?im.
5
00:03:49,600 --> 00:03:51,500
Merhaba ?ocuklar, nas?ls?n?z?
6
00:03:53,500 --> 00:03:55,400
?yiyiz. ?yi.
7
00:03:57,200 --> 00:03:59,800
Ve sizi ?a??rtmaya ?al??m?yordum.
8
00:04:00,100 --> 00:04:02,500
Pek ?a??rmad?k, efendim.
9
00:04:04,700 --> 00:04:10,000
Christian, bana "efendim"
demeyi b?rakman m?mk?n m??
10
00:04:10,400 --> 00:04:12,500
?yle dedi?inde
kendimi ya?l? hissediyoru
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,838 --> 00:02:09,759
Text och ?vers?ttning: Heidar Moussa
persian_m.o.b@hotmail.com
2
00:02:56,239 --> 00:02:58,439
<i>Studentidentifiering</i>
3
00:03:07,479 --> 00:03:12,626
- M?r du bra?
- Ja, jag m?r bra.
4
00:04:12,642 --> 00:04:14,669
Ziegler?
5
00:04:25,045 --> 00:04:27,073
Ziegler?
6
00:04:37,612 --> 00:04:39,842
Urs?kta mig.
7
00:04:52,784 --> 00:04:54,912
Ziegler!
8
00:05:26,128 --> 00:05:28,256
Zieg...?
9
00:06:15,496 --> 00:06:21,377
En kompis fixade det. Jag snackar
om fritt pass till ?ver hundra siter.
10
00:06:21,578 --> 00:06:28,354
Det inneb?r k?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,500 --> 00:01:11,030
Escreva, por favor.
2
00:01:12,589 --> 00:01:15,889
N?o h? feridas no corpo que
indiquem o uso de qualquer arma.
3
00:01:16,308 --> 00:01:20,020
O conte?do do cofre est? intacto,
logo isso exclui o roubo como motivo.
4
00:01:20,332 --> 00:01:24,533
Os sinais de impress?es digitais provam
que apenas existem as da v?tima...
5
00:01:25,125 --> 00:01:28,075
... na porta de entrada, o que significa
que ningu?m saiu ou entrou no quarto.
6
00:01:28,076 --> 00:01:30,266
A janela tamb?m estava fechada,
por dentro, logo ningu?m
7
00:01:30,267 --> 00:01:33,492
pode t
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{45}{95}Aiemmin tapahtunutta:
{100}{230}Viisi muukalaista ymp?ri maapalloa huomasi,|ett? heill? on poikkeuksellisia kykyj?.
{235}{310}Cheerleaderista, joka huomasi|olevansa vahingoittumaton...
{315}{405}Olen rikkonut jokaisen luun ruumiistani,|eik? minussa ole naarmuakaan.
{410}{505}Toimistoty?ntekij??n, joka|osaa taivuttaa aika-avaruutta.
{510}{595}N?m? muukalaiset ymm?rt?v?t, ett?|heid?t on tarkoitettu johonkin isompaan.
{600}{655}Tuntuuko sinusta koskaan|silt?, ett? sinun on tarkoitus -
{660}{720}tehd? jotakin|tavallisuudesta poikkeavaa?
{725}{820}Pojan etsiess? totuutta|viimeistelem?ll? is?ns? ty?n...
{825}{925}Puhuin h?nel
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,830 --> 00:01:37,447
Het gaat beginnen.
2
00:03:49,451 --> 00:03:51,787
Ben jij die nieuwe vent, Davis?
3
00:03:51,788 --> 00:03:55,793
Nee, ik ben die vent die de ijsvloer
voor het schaatsen klaar maakt.
4
00:03:55,794 --> 00:03:57,963
Ik hoop dat je beter bent
dan die laatste vent.
5
00:03:57,964 --> 00:03:59,757
Wat was er mis met hem?
6
00:03:59,759 --> 00:04:04,472
Hij kon de druk niet aan.
- Ik ben vuurbestendig.
7
00:04:07,102 --> 00:04:09,977
Toonde hij zelfdiscipline?
8
00:04:12,862 --> 00:04:15,395
Ik ben trots op deze zet.
9
00:04:15,449 --> 00:04:17,700
Er
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,640 --> 00:02:17,791
Het Westen zou gebouwd zijn
op legendes.
2
00:02:18,000 --> 00:02:21,629
Verhalen om dingen te verklaren
die te groots...
3
00:02:21,840 --> 00:02:24,513
of