Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Ancient Secrets Of The Kamasutra
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,447 --> 00:01:06,447
????? ?? ???????;
2
00:01:07,302 --> 00:01:09,302
???. ???????? ??? ??? ??????...
3
00:01:09,429 --> 00:01:11,229
??????, ?????? ??? ????? ?????
4
00:01:11,229 --> 00:01:13,229
?? ??????? ???????;
5
00:01:14,314 --> 00:01:16,814
...???????? ???...
6
00:01:18,463 --> 00:01:19,963
?, ???? ?? ????????????
?? ?????????? ??? ???
7
00:01:20,163 --> 00:01:21,163
??;
8
00:01:21,163 --> 00:01:22,163
?????????? ???
9
00:01:26,643 --> 00:01:28,643
???? ??? ?????? ?????....
10
00:01:29,032 --> 00:01:31,032
?????? ?? ??? ???? ???
11
00:01:31,032 --> 00:0
Sous-titres pour Ancient Secrets Of The Kamasutra
keywords: ancient, secrets, of, the, kama, sutra, 1997, 1, cd, greek, gr, vivid, kamasutra, reg,
original filename: Ancient Secrets of the Kama Sutra - 1997 - 1CD - Greek - gr - e897e672b2bbe1b11ccb8a188cdc8412.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,447 --> 00:01:06,447
????? ?? ???????;
2
00:01:07,302 --> 00:01:09,302
???. ???????? ??? ??? ??????...
3
00:01:09,429 --> 00:01:11,229
??????, ?????? ??? ????? ?????
4
00:01:11,229 --> 00:01:13,229
?? ??????? ???????;
5
00:01:14,314 --> 00:01:16,814
...???????? ???...
6
00:01:18,463 --> 00:01:19,963
?, ???? ?? ????????????
?? ?????????? ??? ???
7
00:01:20,163 --> 00:01:21,163
??;
8
00:01:21,163 --> 00:01:22,163
?????????? ???
9
00:01:26,643 --> 00:01:28,643
???? ??? ?????? ?????....
10
00:01:29,032 --> 00:01:31,032
?????? ?? ??? ???? ???
11
00:01:31,032 --> 00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,447 --> 00:01:06,447
Kan ik jullie helpen?
2
00:01:07,302 --> 00:01:09,302
Hmmm...
- We zoeken eigenlijk een boek.
3
00:01:09,429 --> 00:01:11,229
Wel, dan zijn jullie hier op de juiste plaats.
4
00:01:11,229 --> 00:01:13,229
Wat zoeken jullie precies?
5
00:01:14,314 --> 00:01:16,814
Wel, heu... We zoeken iets om heu...
6
00:01:18,463 --> 00:01:19,963
iets opwindend voor euh...
7
00:01:20,163 --> 00:01:21,163
seksleven...
8
00:01:21,163 --> 00:01:22,163
Pardon?
- Voor ons seksleven.
9
00:01:26,643 --> 00:01:28,643
Wat hij eigenlijk bedoelt is...
10
00:01:29,032 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,336 --> 00:00:15,336
Tradu??o, sincroniza??o
e revis?o: Rodrigopm
2
00:00:15,337 --> 00:00:20,337
Traduzido do audio + legenda
em pt-pt do "Hypnotic"
3
00:00:31,337 --> 00:00:36,337
A lenda do tesouro perdido 2
Livro dos Segredos
4
00:00:37,837 --> 00:00:40,837
WASHINGTON D.C.
14 DE ABRIL DE 1865
5
00:00:43,337 --> 00:00:48,037
CINCO DIAS AP?S O FIM
DA GUERRA CIVIL
6
00:00:59,037 --> 00:01:00,737
Est? no outro quarto.
7
00:01:08,870 --> 00:01:11,670
-? voc? Thomas Gates?
-Sim.
8
00:01:12,170 --> 00:01:15,470
-Encontramos algo que queriamos
que desse uma olhada.
9
00
Sous-titres pour Ancient Secrets Of The Kamasutra
keywords: 1671, secrets, of, the, maya, underworld, 2, 5, fps, bbc, natural, dvb, mp, 3, www, mvgroup, org,
original filename: 16712-Secrets_of_the_Maya_Underworld-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{290}{429}BBC Natural
{536}{576}Ascunºi în junglã
{593}{658}3000 de ani de istorie
{680}{759}a uneia dintre cele mai mari civilizaþii antice.
{800}{879}Aici, în Peninsula Yucatan din Mexic,
{891}{973}mayaºii au construit oraºe, temple ºi palate
{990}{1065}ºi noi încã nu ºtim cum au prosperat.
{1150}{1184}Pãdurea a crescut din nou
{1210}{1255}ºi natura a recâºtigat terenul
{1291}{1352}lãsând multe enigme nedezlegate.
{1386}{1452}Precum enigma râului dispãrut.
{1511}{1648}Aproapte toate celelalte civilizaþii antice|au fost fondate în apropierea unui fluviu,
{1692}{1714}dar aici nu existã aºa ceva,
{174
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,336 --> 00:00:34,336
?? ????? ?/ ???? ??????
2
00:00:37,337 --> 00:00:40,567
Washingon? ?? ??
?????/????? 15, 1865.
3
00:00:43,170 --> 00:00:47,365
???? ????? ??? ????????
????? ????????.
4
00:01:08,700 --> 00:01:11,398
???? ??? ????? ?????
-- ???.
5
00:01:12,058 --> 00:01:15,404
???? ?????? ?????? ?????? ???? ??????? ????.
6
00:01:15,563 --> 00:01:18,809
?????? ???? ??????? ?????
????????? ?????????.
7
00:01:18,866 --> 00:01:21,048
?? ?????? ???????.
8
00:01:21,989 --> 00:01:26,005
?? ??? ???????.
-- ?? ??? ???????
9
00:01:26,047 --> 00:01:30,201
???? ???????? ????
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,960
Marutakeebisuni Oshioike
2
00:00:23,110 --> 00:00:28,540
Rokakku novia de..Takonishiki
3
00:00:28,680 --> 00:00:33,770
Shiayabttakamatu
uno de cinco unidades
4
00:00:33,920 --> 00:00:38,580
Los zapatos de la nieve....
ding-ding-dong-dong
5
00:00:38,720 --> 00:00:43,820
Pasar a través del 6o
y del 7o..y del 8o
6
00:00:43,960 --> 00:00:49,020
Usted conseguirá la avenida de Tonsi
7
00:00:49,160 --> 00:00:54,030
Y el final es la novena avenida
8
00:01:07,750 --> 00:01:11,120
Detective Conan:
El cruce en el laberinto
9
00:01:16,560 --> 00:01:19,220
S
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,097 --> 00:00:20,354
A NEMZET ARANYA 2
TITKOK K?NYVE
2
00:00:22,481 --> 00:00:25,442
WASHINGTON D.C.
1865 ?prilis 14.
3
00:00:28,110 --> 00:00:41,624
A K?ZEL 5 ?VIG TART?
POLG?RH?BOR? V?GET ?RT
4
00:00:43,376 --> 00:00:44,752
A m?sik teremben van.
5
00:00:53,093 --> 00:00:55,303
- Maga Thomas Gates?
- Igen.
6
00:00:56,638 --> 00:00:59,683
Van valamink, amire szeretn?nk,
ha vetne egy pillant?st.
7
00:01:00,016 --> 00:01:02,686
?gy hallottam, ?rt
a rejtv?nyekhez ?s tal?nyokhoz.
8
00:01:03,228 --> 00:01:05,021
Egy rejtjelezett ?zenet.
9
00:01:06,523 --> 00:01:07,899
Ez
Sous-titres pour Ancient Secrets Of The Kamasutra
keywords: agents, secrets, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, secret,
original filename: Agents secrets (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:21,320 --> 00:06:23,276
To the left!
2
00:11:37,720 --> 00:11:39,119
-Good morning. -Good morning gentlemen.
3
00:11:39,440 --> 00:11:40,919
This is Tony.
4
00:11:41,280 --> 00:11:45,068
George and his partners. Loik and Raimond.
5
00:11:48,160 --> 00:11:49,752
Lets get down to business.
6
00:11:49,920 --> 00:11:52,798
Mission name is lANOS.
7
00:11:53,080 --> 00:11:55,514
Your aim is the complete distruction of a ship.
8
00:11:55,880 --> 00:11:58,394
George will handle the technical part.
9
00:11:58,680 --> 00:12:01,831
Loik and Ramond will handle the underwater part.
10
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
SKARB NAROD?W: KSI?GA TAJEMNIC
2
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
Waszyngton
14 kwietnia 1865.
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,500
5 dni po zako?czeniu
Wojny Secesyjnej.
4
00:00:53,000 --> 00:00:55,100
Ty jeste? Thomas Gates?
-- Tak.
5
00:00:56,000 --> 00:00:58,300
Mam tu co? co powiniene? zobaczy?.
6
00:00:59,000 --> 00:01:02,300
Wydajesz si? by? dobry
w ?amig??wkach i zagadkach.
7
00:01:03,000 --> 00:01:05,100
To jest zaszyfrowana wiadomo??.
8
00:01:06,000 --> 00:01:08,400
Szyfrem Playfair.
-- Szyfr Playfair?
9
00:01:10,000 --> 00:01:12,700
Mo?esz to
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,447 --> 00:01:06,447
Kan ik jullie helpen?
2
00:01:07,302 --> 00:01:09,302
Hmmm...
- We zoeken eigenlijk een boek.
3
00:01:09,429 --> 00:01:11,229
Wel, dan zijn jullie hier op de juiste plaats.
4
00:01:11,229 --> 00:01:13,229
Wat zoeken jullie precies?
5
00:01:14,314 --> 00:01:16,814
Wel, heu... We zoeken iets om heu...
6
00:01:18,463 --> 00:01:19,963
iets opwindend voor euh...
7
00:01:20,163 --> 00:01:21,163
seksleven...
8
00:01:21,163 --> 00:01:22,163
Pardon?
- Voor ons seksleven.
9
00:01:26,643 --> 00:01:28,643
Wat hij eigenlijk bedoelt is...
10
00:01:29,032 -->
Sous-titres pour Ancient Secrets Of The Kamasutra
keywords: discovery, ancient, warriors, 2, 4, vikings, 2000, csa, gowenna, dl, bozomaster, kolibka, com, bg,
original filename: discovery_ancient.warriors_2.4_vikings2000-csa.gowenna-dl.bozomaster.kolibka.com.bg(subs.unacs.bg).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,607 --> 00:00:28,157
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:56,756 --> 00:01:02,356
<i>Ãà çè ãîäèÃà ìðà ÷Ãè çÃà ìåÃèÿ ñå ïîÿâèõÃ
Ãà ä Ãîðòúìáðèÿ è èçïëà øèõà õîðà òà .
3
00:01:03,522 --> 00:01:07,380
<i>ÃÃ¥ ïðåäñòà âëÿâà õà ìîùÃè âèõðóøêè
ñ ïðîáëÿñâà ùè ñâåòêà âèöè.
4
00:01:08,339 --> 00:01:12,522
<i>à îãÃÃ¥Ãè äðà êîÃè ëåòÿõà âúâ âúçäóõà .
5
00:01:18,947 --> 00:01:22,530
Ãäèà ïèñà ð Ã¥ çà ïèñà ë, ֌ ïðåç 793ã
6
00:01:22,629 --> 00:01:27,777
Ã
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,635 --> 00:00:10,548
LUPTATORII ANTICI
2
00:00:23,195 --> 00:00:24,184
Sa intre în actiune echipa!
3
00:00:33,635 --> 00:00:35,546
Tocmai ies.
AmbasadoruI e cu ei.
4
00:00:47,155 --> 00:00:49,749
- Crunch, vezi escorta?
- Sunt în câmpuI meu vizuaI.
5
00:00:51,355 --> 00:00:53,152
- Se apropie.
- Stati asa!
6
00:00:53,395 --> 00:00:55,033
- Trebuie sa intram.
- Stati!
7
00:01:00,035 --> 00:01:01,787
- La dracu', frate!
- Nu mai e timp.
8
00:01:01,955 --> 00:01:03,786
- Au ajuns Ia masini.
- Stati asa!
9
00:01:04,435 --> 00:01:05,663
UsureI, fiuIe.
10
00:01:07,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:06:T?UMACZENIE: " MARMIG"
00:00:09:PROSZ? NIE USUWA? LOGA
00:00:24:Cz?owiek jest cz?stk? | przesz?o?ci.
00:00:27:Nasz? pasj? jest poznawanie | kt?re pcha nas do gwiazd
00:00:30:ale jeste?my upoka?ani| przez Tajemnice Ziemi.
00:00:34:Czy ten Wielki Kanion | Jest Dzie?em Boga
00:00:37:czy natury?
00:00:40:Czy jest wynikiem | okaza?o?ci
00:00:43:czy grobem ?wiata?
00:01:16:Historia ludzi | Wielkiego Kanionu si?ga 4,000 lat wstecz.
00:01:29:Ich pocz?tki | nie przetrwa?y.
00:01:35:Tylko spos?b ich ?ycia | i przetrwania
00:01:37:pozosta?y.
00:01:42:Znamy ich | tylko jako zbieraczy
00:03:19:Zapomnianych przez histori?.
00:03:22:Cz?owiek wszed? do nieznanej g??bi | Wielkiego Kan
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,336 --> 00:00:34,336
?? ????? ?/ ???? ??????
2
00:00:37,337 --> 00:00:40,567
Washingon? ?? ??
?????/????? 15, 1865.
3
00:00:43,170 --> 00:00:47,365
???? ????? ??? ????????
????? ????????.
4
00:01:08,700 --> 00:01:11,398
???? ??? ????? ?????
-- ???.
5
00:01:12,058 --> 00:01:15,404
???? ?????? ?????? ?????? ???? ??????? ????.
6
00:01:15,563 --> 00:01:18,809
?????? ???? ??????? ?????
????????? ?????????.
7
00:01:18,866 --> 00:01:21,048
?? ?????? ???????.
8
00:01:21,989 --> 00:01:26,005
?? ??? ???????.
-- ?? ??? ???????
9
00:01:26,047 --> 00:01:30,201
???? ???????? ????
Sous-titres pour Ancient Secrets Of The Kamasutra
keywords: national, treasure, book, of, secrets, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 24938-National Treasure Book Of Secrets ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
-Traduction Française-
1
00:00:02,005 --> 00:00:14,005
(Traduction aproximative grace a Google)
2
00:00:16,836 --> 00:00:17,836
National Treasure: The Book of Secrets
(Benjamin Gates et le Livre des Secrets)
3
00:00:20,837 --> 00:00:24,067
Washingon, DC
15 avril 1865.
4
00:00:26,670 --> 00:00:30,865
Cinq jours après la fin
De la guerre civile.
5
00:00:52,200 --> 00:00:54,898
Etes-vous Thomas Gates?
-- Oui.
6
00:00:55,558 --> 00:00:58,904
Il ya quelque chose que vous devriez regarder.
7
00:00:59,063 --> 00:01:02,309
Vous semblez être bien
Avec des puzzles et des énigmes.
8
00:01:02,366 --> 00:01:04,548
Il s'agi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,600 --> 00:00:41,800
Washingon, DC
Nisan 15, 1865.
2
00:00:44,400 --> 00:00:48,600
Sivil sava??n bitimden 5 g?n sonra.
3
00:01:10,000 --> 00:01:12,600
- Siz Thomas Gates misiniz?
- Evet.
4
00:01:13,300 --> 00:01:16,700
Burada bakman?z geren bir ?ey var.
5
00:01:16,800 --> 00:01:20,100
Puzzle ve bulmacalarda
?ok iyi g?r?n?yorsunuz.
6
00:01:20,100 --> 00:01:22,300
Bu ?ifreli bir mesaj.
7
00:01:23,200 --> 00:01:27,300
- Bu zor bir ?ifre.
- Zor ?ifre?
8
00:01:27,300 --> 00:01:31,500
- ??zebilirmisiniz?
- Anahtars?z olmaz.
9
00:01:31,500 --> 00:01:35,300
- Anahtarla neyi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{0}{1}'Twin Peaks odc.17 (2010)' kraps v3.6 10.05.06
{2}{3}Twin.Peaks.17_2x10_Dispute.Between.Brothers.[Gorehound].avi, 347 MB, 720x576, 00:45:15, 25 fps
{2740}{2809}TRZY DNI P?NIEJ
{2860}{2934}Sarah, we? to.
{3060}{3142}Doktorze, nie chc?.
{3160}{3221}Nie chc?.
{3222}{3274}Chc? tu by?.
{3275}{3429}Ca?? sob? pragn? tu by?.|Ze wzgl?du na nich.
{3460}{3533}Pochowa?am dzi? m??a...
{3535}{3633}obok mojego jedynego dziecka.
{3635}{3708}Jej gr?b jest jeszcze ?wie?y.
{3710}{3799}Tak niewiele na nim trawy.
{3885}{4008}Pani Palmer, s? na
Sous-titres pour Ancient Secrets Of The Kamasutra
keywords: national, treasure:, book, of, secrets, 2007, 1, cd, dutch, nl, treasure, pevail,
original filename: National Treasure: Book of Secrets - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 44bd86e0847999da737d1db2c38bdae0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,337 --> 00:00:40,567
Washingon, D.C.
15 april, 1865.
2
00:00:43,170 --> 00:00:47,365
Vijf dagen na het einde
van de burgeroorlog.
3
00:01:08,700 --> 00:01:11,398
Bent u Thomas Gates?
- Ja.
4
00:01:12,058 --> 00:01:15,404
Er is iets dat u moet bekijken.
5
00:01:15,563 --> 00:01:18,809
U schijnt goed te zijn
met puzzels en raadsels.
6
00:01:18,866 --> 00:01:21,048
Het is een gecodeerd bericht.
7
00:01:21,989 --> 00:01:26,005
Het is een Playfaircijfer.
- Een Playfaircijfer?
8
00:01:26,047 --> 00:01:30,201
Kunt u het decoderen?
- Niet zonder sleutel.
9
00:01:30,241 --> 0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,275 --> 00:00:27,277
That was just a few minutes ago.
2
00:00:27,444 --> 00:00:31,865
Obviously, Kasuf's unburied
the Stargate and is waiting - for me.
3
00:00:32,032 --> 00:00:34,034
One Abydos year to the day.
4
00:00:34,201 --> 00:00:36,995
- They kept their word.
- And I have to keep mine.
5
00:00:37,162 --> 00:00:40,707
Daniel, you said you'd go back there
in a year, with Sha're.
6
00:00:40,874 --> 00:00:44,753
I know. But at least I can tell
her father that I haven't given up.
7
00:00:44,920 --> 00:00:46,713
That I won't give up.
8
00:00:46,880 --> 00:00:50,509
- Tha
Sous-titres pour Ancient Secrets Of The Kamasutra
keywords: grand, canyon, the, hidden, secrets, 1984, 2, imax, 9, 7, fps,
original filename: 6180-sub_Grand-Canyon-The-Hidden-Secrets-1984_2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,390 --> 00:00:28,450
Pasiunea de a cunoaºte
ne-a condus la stele
2
00:00:28,593 --> 00:00:31,960
dar nu ºtim multe despre Pamint
3
00:00:32,097 --> 00:00:35,533
Este Marele Canion
o lucrare a Domnului?
4
00:00:35,667 --> 00:00:38,761
sau o simfonie a naturii?
5
00:00:38,904 --> 00:00:40,769
Este o insumãre a grandarilor
6
00:00:40,906 --> 00:00:44,364
sau doar o mare gropa a lumii?
7
00:00:44,509 --> 00:00:46,704
Apariþia omului în Marele Canion
dateazã de acum 4000 de ani
8
00:01:17,876 --> 00:01:24,941
Ãnceputurile se pierd în timp
9
00:01:30,856 --> 00:01:33,
Sous-titres pour Ancient Secrets Of The Kamasutra
keywords: harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, 2002, 1, cd, dutch, nl, hp, nederlands,
original filename: Harry Potter and the Chamber of Secrets - 2002 - 1CD - Dutch - nl - 5bf979a072eb414f282c37837c33317a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,533 --> 00:00:29,162
Harry Potter en de Geheime Kamer
2
00:01:10,453 --> 00:01:15,891
lk mag je er niet uit laten, Hedwig.
Toveren is verboden buiten school.
3
00:01:16,053 --> 00:01:18,362
Als oom Herman. . .
4
00:01:21,693 --> 00:01:23,331
Daar heb je het al.
5
00:01:27,893 --> 00:01:30,566
Daar is ie. Herman. . .
6
00:01:32,653 --> 00:01:36,771
Pas op. Hou die rotvogel
koest, of hij gaat weg.
7
00:01:36,933 --> 00:01:42,246
Ze verveelt zich zo. Als ze
eruit mag, 'n paar uurtjes. . .
8
00:01:42,413 --> 00:01:46,770
En dan post aan je malle
vriendjes sturen?
9
00:01:4
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,777 --> 00:01:48,556
El nombre de la difunta es
Christina Adalian, 28 años.
2
00:01:48,557 --> 00:01:50,167
Disparo en la sien.
3
00:01:50,168 --> 00:01:53,711
Su hermana está por allá,
acababa de llegar de Los Ãngeles.
4
00:01:53,712 --> 00:01:56,082
Cuando nadie respondió a la puerta,
miró hacia adentro.
5
00:01:56,083 --> 00:01:57,813
Vio a su hermana en el suelo.
6
00:01:57,814 --> 00:02:00,274
El corralito con el bebé estaba
cerca del cuerpo.
7
00:02:00,275 --> 00:02:02,735
Los oficiales de policÃa
derribaron la puerta.
8
00:02:02,736 --> 00:02:03,736
¿Dónd
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1218}{1322}SECRETS OF WOMEN
{2780}{2802}Ake!
{2964}{3014}Ake!
{3189}{3234}Peter!
{3286}{3311}Jens!
{3315}{3356}My God, where are they?
{3360}{3405}Maybe they're out there.
{3707}{3748}- Peter!|- Yes!
{3752}{3792}- Where are you?|- There!
{3796}{3829}- Where "There"?|- There!
{3833}{3880}- Is Ake with you?|- Yes.
{3884}{3936}Come here immediately.
{3940}{4040}My dear children,|I've already told you
{4044}{4125}we could think|you're drowned.
{4130}{4244}The children will go to bed,|and we'll have coffee. It's ready.
{4248}{4307}Come on, hurry up,|It's 8:15.
{4549}{4604}L
Sous-titres pour Ancient Secrets Of The Kamasutra
keywords: national, treasure:, book, of, secrets, 2007, 1, cd, czech, cs, treasure, the, cz,
original filename: National Treasure: Book of Secrets - 2007 - 1CD - Czech - cs - 51b99f3017588e209ca77617db7c8513.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:14,014
Kikina uv?d?
2
00:00:16,850 --> 00:00:17,851
Lovci poklad?: Kniha tajemstv?
3
00:00:20,854 --> 00:00:24,066
Washingon, DC
duben 15, 1865.
4
00:00:26,652 --> 00:00:30,864
pit dnu po konci
obeansk? v?lky.
5
00:00:52,219 --> 00:00:54,888
jste vy Thomas Gates?
- - ano.
6
00:00:55,556 --> 00:00:58,892
tam je nico ?e byste mil d?v? se na.
7
00:00:59,059 --> 00:01:02,312
vy zd? se b?t doboe
s h?dankami a h?dankami.
8
00:01:02,354 --> 00:01:04,565
to je za?ifrovan? zpr?va.
9
00:01:05,482 --> 00:01:09,486
to je Playfair ?ifra.
- - A Playfair ?ifra?
10
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,865 --> 00:00:20,865
Thresh Studio
???????
2
00:00:37,732 --> 00:00:40,775
1865??4??14??
?????
3
00:00:43,796 --> 00:00:47,328
????????????????
4
00:00:58,693 --> 00:01:00,225
?????????????
5
00:01:08,208 --> 00:01:10,825
????????? ??????
???
6
00:01:11,272 --> 00:01:13,719
??????????????
7
00:01:14,761 --> 00:01:18,955
??????ó?????
???????????????
8
00:01:21,889 --> 00:01:23,441
????????
9
00:01:23,995 --> 00:01:25,208
????????
10
00:01:25,936 --> 00:01:28,574
????????
????????
11
00:01:28,702 --> 00:01:29,995
???ô????????
12
00:01:30,203 --> 00:01:3
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,120 --> 00:00:37,476
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:38,320 --> 00:00:43,676
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:46,320 --> 00:00:52,476
âúâ ôèëìÃ
à à à à à à à à à à Ã
4
00:00:54,320 --> 00:00:58,676
ó÷à ñòâà ò îùå:
ÃÃäðå Ãþñoëèå
5
00:01:00,320 --> 00:01:04,476
Ãà ðúëñ ÃúðëèÃã
6
00:01:07,320 --> 00:01:11,076
ÃðóÃî Ãîäå÷èÃè
7
00:01:14,020 --> 00:01:17,176
Ãåðäæî Ãåðèñ - ÃÃ¥Ã÷èòÃ
è äð.
8
00:02:51,220 --> 00:02:55,276
åäèà ôèëì ÃÃ
Ãðåäåðèê ÃîåÃäîðôúð
9
00:06:20
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,613 --> 00:00:08,343
<i>Samtalet kom kl. 4 på morgonen.</i>
2
00:00:09,074 --> 00:00:13,740
<i>En katastrof var på väg.
Dags att börja arbeta.</i>
3
00:00:13,975 --> 00:00:18,282
Vår första prioritet är att säkra
flygplatsen och ge planen flygförbud.
4
00:00:18,383 --> 00:00:22,903
- Kan någon informera mig?
- Kometen är på väg rakt emot oss.
5
00:00:23,004 --> 00:00:28,361
- Den ändrade precis kurs.
- Kometer ändrar inte kurs.
6
00:00:28,396 --> 00:00:31,218
Hastigheten är 3000 km per sekund.
7
00:00:31,319 --> 00:00:35,810
<i>Agent Tom Baldwin såg händelsern
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,500
The 4400, Season 3
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,500
<i>The call came at 4 o' clock in the morning.</i>
3
00:00:08,801 --> 00:00:11,000
<i>Disaster was heading our way.</i>
4
00:00:12,200 --> 00:00:13,600
<i>Time to go to work.</i>
5
00:00:13,801 --> 00:00:18,200
Our first priority is to secure SeaTac aiport
ground all the planes.
6
00:00:18,501 --> 00:00:20,001
Someone bring me up to speed, Sid.
7
00:00:20,002 --> 00:00:22,702
The comet. It's not a fly by anymore.
It's heading right at us.
8
00:00:22,903 --> 00:00:25,103
It just changed course
and accele
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,520 --> 00:00:28,112
Quel sale type !
2
00:00:41,240 --> 00:00:44,232
Approche City Hunter,
je vais te réduire en miettes.
3
00:00:47,000 --> 00:00:48,035
Crève !
4
00:01:14,560 --> 00:01:17,120
J'ai réussi ! Je l'ai eu !
5
00:01:35,160 --> 00:01:36,354
On ne m'avait pas dit...
6
00:01:36,920 --> 00:01:39,992
que City Hunter avait un coéquipier.
7
00:01:45,200 --> 00:01:49,273
Nous sommes tous les deux
des City Hunter !
8
00:04:04,840 --> 00:04:05,875
Anna..
9
00:04:22,880 --> 00:04:25,000
Oui, Mc Gire à l'appareil.
10
00:04:25,000 --> 00:04:28,037
Ah...
Je v
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,559 --> 00:00:49,151
Come on!
2
00:00:53,465 --> 00:00:55,160
Hurry up!
3
00:01:24,496 --> 00:01:27,465
These are the headdresses...
4
00:01:27,666 --> 00:01:30,794
...of the queens that have gone
before us.
5
00:01:31,003 --> 00:01:35,235
They come from Indian holy ground...
6
00:01:35,440 --> 00:01:38,773
...the jungles of the ancients...
7
00:01:38,977 --> 00:01:41,172
...prairies of the Norwegians...
8
00:01:41,380 --> 00:01:44,406
...and the forests
of the mighty Amazons.
9
00:01:44,616 --> 00:01:48,552
The royal crowns of our people.
10
00:01:51,990 --> 00:01:
Sous-titres pour Ancient Secrets Of The Kamasutra
keywords: harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, cd, 1, dvl, osloskop,
original filename: Harry.Potter.And.The.Chamber.Of.Secrets.Cd1.[DVL].Osloskop.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{623}{723}HARRY POTTER|I KOMNATA TAJEMNIC
{1750}{1794}Nie mog? ci? wypu?ci?, Hedwigo.
{1798}{1890}Nie wolno mi u?ywa? magii poza szko??.
{1894}{2010}- Poza tym, je?li wujek Vernon...|- Harry Potter!
{2014}{2096}Teraz si? doigra?a?.
{2206}{2293}Widzia?am to...|Vernon?
{2302}{2370}Ostrzegam ci?. Je?li nie potrafisz|zapanowa? nad tym potwornym ptakiem,
{2374}{2418}b?dziesz musia? si?|z nim po?egna?.
{2422}{2513}Ale ona si? nudzi.|Gdybym tylko m?g? j? wpu?ci? na...
{2517}{2561}...godzink? czy dwie.
{2565}{2633}Tak, ?eby? m?g? wysy?a?
Sous-titres pour Ancient Secrets Of The Kamasutra
keywords: divine, secrets, of, the, ya, sisterhood, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Divine Secrets of the Ya-Ya Sisterhood - 2002 - 1CD - Czech - cz - 85e89fe2f25527e1a75c62d00758cb3d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,837 --> 00:00:50,380
D?lej!
2
00:00:54,759 --> 00:00:56,427
Vst?vat!
3
00:01:25,748 --> 00:01:28,848
Tady jsou ?elenky...
4
00:01:28,918 --> 00:01:32,046
...kr?loven, kter? byly
p?ed n?mi.
5
00:01:32,298 --> 00:01:36,467
Vzestaly z indi?nsk? svat? zem?...
6
00:01:36,718 --> 00:01:40,054
...ze zn?ti prastar? civilizace...
7
00:01:40,221 --> 00:01:42,432
...pr?ri? Norwegians...
8
00:01:42,640 --> 00:01:45,685
...a les?
mocn? Amazonky.
9
00:01:45,894 --> 00:01:49,814
Kr?losk? koruny lidu na?eho.
10
00:01:53,276 --> 00:01:57,697
Toto je krev lidu na?eho.
11
00:01:5
Sous-titres pour Ancient Secrets Of The Kamasutra
keywords: the, :, unlocking, secrets, 2006, 1, cd, serbian, sr, s04e03,
original filename: The 4400: Unlocking the Secrets - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 0ffc8ef06c4b425671edb81e26d88479.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1100}{1143}{Y:i}Pre...
{1144}{1223}Pozdravi novu glavu NTAK- A.|- Megan Dojl. - ?ao.
{1224}{1346}Vesti nisu dobre. Tvom ocu se povratila|bolest. Pripremimo se na neizbe?no.
{1348}{1437}{Y:i}Ko je Kasi? - Ja nisam stvarna.|Ja sam Kajlova sposobnost.
{1439}{1515}{Y:i}Spasitelj koji se di?e iz mrtvih,|koji donosi sveti eliksir?
{1516}{1630}Iscelitelj koji stavlja ruke na bolesne?|- Ne zaboravi ?amana. To si ti, Kajl.
{1631}{1695}Naravno, Heder Tobej...|- Predajem u ovoj ?koli sada.
{1695}{1773}{Y:i}Napokon sam na?la mesto gde me|ne?e proterati jer sam jedna od 4400.
{1774}{1882}{Y:i}Ono ?to ti je dato za gubitak sposobnosti,|stvor
Sous-titres pour Ancient Secrets Of The Kamasutra
keywords: national, treasure:, book, of, secrets, 2007, 1, cd, polish, pl, cam, nt, 2,
original filename: National Treasure: Book of Secrets - 2007 - 1CD - Polish - pl - 8ef92c3443d5c34fa1d26da9fb7bc1dd.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x304 23.976fps 695.8 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{47}{114}tlumaczenie by daniel
{1085}{1130}czy jest jakis inny pok?j...
{1218}{1315}czy jestej tomas gej?
{1316}{1417}tak mamy cos co chcielibysmy zebys zobaczyl
{1444}{1493}slyszalem ze jestes dobry w rozwiazywaniu lamiglowek
{1523}{1542}jest to wiadomosc kod
{1543}{1646} wiadomosc zest zakodowana
{1652}{1670}wiadomosc jest zakodowana?
{1684}{1712}potrafisz ja rozszyfrowac?
{1725}{1773}jest to mozliwe ale ptrzebny jest klucz
{1788}{1819}co to znaczy klucz?
{1836}{1912}... slowo - klucz, ... wierze ze potrzebujesz
{1950}{1968}cos takiego
{1964}{
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:02:WKiSo
00:00:04:Cholera.
00:00:11:Co?
00:00:13:- Cze??, kochanie!|- Cze??!
00:00:16:Zjed?!
00:00:18:Nie s?ysz?!
00:00:20:Zjed?!
00:00:32:- Zjed?, Vivi.|- Nie!
00:00:34:Zjed?, Vivi!
00:00:36:Odwal si?!
00:00:50:No dalej, ostrze? ich.
00:00:53:Daj im czas, ?eby zwiali, jak szczury!
00:00:58:O, m?j Bo?e!
00:01:07:Masz szcz??cie.
00:01:09:Je?eli moje dziecko ma chocia? jedno zadrapanie,|obedr? ci? ze sk?ry.
00:01:12:??dam, ?eby? ruszy?a|to g?wno z mojej drogi...
00:01:17:w tej chwili!
00:01:19:- Co ty sobie wyobra?asz?|- Wiem, ?e ona tam jest.
00:01:23:O co chodzi?|Czy zdrada jest absolutnie wsz?dzie?
00:01:27:Tak.
00:01:28:Twoi wieczni przyjeciele namawiaj?|twoj? c?r
Sous-titres pour Ancient Secrets Of The Kamasutra
keywords: harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, cd, 2, 1,
original filename: 23963.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,634 --> 00:00:12,888
Tappaa, tappaa!
2
00:00:13,764 --> 00:00:16,892
Aika tappaa!
3
00:00:54,221 --> 00:00:58,100
Jäit kiinni itse teossa.
Tällä kertaa sinut potkitaan pihalle.
4
00:00:58,725 --> 00:01:00,853
Se on varmaa.
5
00:01:01,562 --> 00:01:04,690
Ei, herra Voro. Ette ymmärrä.
6
00:01:32,342 --> 00:01:33,552
Opettaja...
7
00:01:34,469 --> 00:01:35,888
Vannon, etten tehnyt sitä.
8
00:01:36,138 --> 00:01:38,599
Tämä ei ole enää minun asiani, Potter.
9
00:01:48,901 --> 00:01:51,320
Rehtori Dumbledore odottaa sinua.