Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour American.me. par pertinence:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,040 --> 00:00:11,315
[Whistling, Hooting ]
2
00:00:15,280 --> 00:00:18,033
[ Man ] Ain't nobody talking
when I'm talkin', fellas,
3
00:00:18,160 --> 00:00:20,594
so shut the fuck up!
4
00:00:20,720 --> 00:00:24,918
The following items you place
in the envelope as I call them off.
5
00:00:25,040 --> 00:00:27,315
An empty wallet.
6
00:00:27,440 --> 00:00:29,556
Legal paperwork.
7
00:00:29,680 --> 00:00:31,477
First three out of the tank.
8
00:00:31,600 --> 00:00:34,876
[ Man #2 ] Line up single file
along the bench. Let's go.
9
00:00:35,000 --> 00:00:37,753
Open your mou
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,960 --> 00:00:18,894
Acá nadie habla cuando hablo yo.
2
00:00:19,062 --> 00:00:21,690
Asà que cállense
la chingada boca.
3
00:00:21,865 --> 00:00:23,066
Metan los siguientes artÃculos
en el sobre cuando les diga.
4
00:00:23,066 --> 00:00:25,899
Metan los siguientes artÃculos
en el sobre cuando les diga.
5
00:00:26,069 --> 00:00:28,401
La billetera vacÃa.
6
00:00:28,572 --> 00:00:30,437
Los documentos legales.
7
00:00:30,607 --> 00:00:32,632
Los primeros 3,
salgan de la celda.
8
00:00:32,809 --> 00:00:34,743
En fila india, a la banca.
9
00:00:34,911 --> 00:00:36,2
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,327 --> 00:00:18,318
Niemand praat als ik praat...
2
00:00:18,407 --> 00:00:20,238
...dus koppen dicht.
3
00:00:21,167 --> 00:00:22,887
Doe de volgende voorwerpen
in de envelop.
4
00:00:22,887 --> 00:00:24,727
'Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal.'
Doe de volgende voorwerpen
in de envelop.
5
00:00:24,727 --> 00:00:25,207
'Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal.'
6
00:00:25,207 --> 00:00:27,641
'Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal.'
Een lege portefeuille.
7
00:00:27,727 --> 00:00:31,447
'U krijgt gewelddadige gebeurtenissen
te zien,
Sous-titres pour American.me.
keywords: american, me, 2005, 1, cd, romanian, ro,
original filename: American Me - 2005 - 1CD - Romanian - ro - d128cb0c2d4191778a8e239d9c0c582f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,040 --> 00:00:11,315
[Whistling, Hooting ]
2
00:00:15,280 --> 00:00:18,033
[ Man ] Ain't nobody talking
when I'm talkin', fellas,
3
00:00:18,160 --> 00:00:20,594
so shut the fuck up!
4
00:00:20,720 --> 00:00:24,918
The following items you place
in the envelope as I call them off.
5
00:00:25,040 --> 00:00:27,315
An empty wallet.
6
00:00:27,440 --> 00:00:29,556
Legal paperwork.
7
00:00:29,680 --> 00:00:31,477
First three out of the tank.
8
00:00:31,600 --> 00:00:34,876
[ Man #2 ] Line up single file
along the bench. Let's go.
9
00:00:35,000 --> 00:00:37,753
Open your mou
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{416}{463}Acá nadie habla cuando hablo yo.
{467}{530}Asà que cállense|la chingada boca.
{534}{563}Metan los siguientes artÃculos|en el sobre cuando les diga.
{563}{631}Metan los siguientes artÃculos|en el sobre cuando les diga.
{635}{691}La billetera vacÃa.
{695}{740}Los documentos legales.
{744}{792}Los primeros 3,|salgan de la celda.
{796}{843}En fila india, a la banca.
{847}{880}De prisa.
{884}{952}Abran la boca,|saquen la lengua.
{956}{1015}Muestren las orejas,|una a la vez.
{1019}{1102}Inclinen la cabeza,|sacúdansela con los dedos.
{1160}{1204}Alcen las manos.
{1237}{1287}Extiendan las manos.
{1291}{1353}VÃrenlas.|Muevan lo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,960 --> 00:00:18,894
Acá nadie habla cuando hablo yo.
2
00:00:19,062 --> 00:00:21,690
Asà que cállense
la chingada boca.
3
00:00:21,865 --> 00:00:23,066
Metan los siguientes artÃculos
en el sobre cuando les diga.
4
00:00:23,066 --> 00:00:25,899
Metan los siguientes artÃculos
en el sobre cuando les diga.
5
00:00:26,069 --> 00:00:28,401
La billetera vacÃa.
6
00:00:28,572 --> 00:00:30,437
Los documentos legales.
7
00:00:30,607 --> 00:00:32,632
Los primeros 3,
salgan de la celda.
8
00:00:32,809 --> 00:00:34,743
En fila india, a la banca.
9
00:00:34,911 --> 00:00:36,2
Sous-titres pour American.me.
keywords: american, me, 1992, 1, cd, spanish, es, sin, remisi, ??n, dual, eng, esp,
original filename: American Me - 1992 - 1CD - Spanish - es - e1b0fc1269f22452836a62c5582de1ff.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,040 --> 00:00:19,953
<i>Estoy hablando, t?os.
?Callaos de una puta vez!</i>
2
00:00:20,880 --> 00:00:22,600
<i>Meted los siguientes objetos
en el sobre cuando los nombre.</i>
3
00:00:24,440 --> 00:00:26,120
"Esta pel?cula est? inspirada
en hechos reales.
4
00:00:26,220 --> 00:00:27,354
Una cartera vac?a.
5
00:00:27,440 --> 00:00:28,725
Papeles legales.
Salid los tres primeros.
6
00:00:28,860 --> 00:00:31,480
Los hechos representados son brutales,
pero ocurren todos los d?as. "
7
00:00:31,515 --> 00:00:32,720
Formad una fila junto al banco. Vamos.
8
00:00:35,000 --> 00:00:3
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{416}{463}Acá nadie habla cuando hablo yo.
{467}{530}Asà que cállense|la chingada boca.
{534}{563}Metan los siguientes artÃculos|en el sobre cuando les diga.
{563}{631}Metan los siguientes artÃculos|en el sobre cuando les diga.
{635}{691}La billetera vacÃa.
{695}{740}Los documentos legales.
{744}{792}Los primeros 3,|salgan de la celda.
{796}{843}En fila india, a la banca.
{847}{880}De prisa.
{884}{952}Abran la boca,|saquen la lengua.
{956}{1015}Muestren las orejas,|una a la vez.
{1019}{1102}Inclinen la cabeza,|sacúdansela con los dedos.
{1160}{1204}Alcen las manos.
{1237}{1287}Extiendan las manos.
{1291}{1353}VÃrenlas.|Muevan lo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,327 --> 00:00:18,318
Niemand praat als ik praat...
2
00:00:18,407 --> 00:00:20,238
...dus koppen dicht.
3
00:00:21,167 --> 00:00:22,887
Doe de volgende voorwerpen
in de envelop.
4
00:00:22,887 --> 00:00:24,727
'Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal.'
Doe de volgende voorwerpen
in de envelop.
5
00:00:24,727 --> 00:00:25,207
'Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal.'
6
00:00:25,207 --> 00:00:27,641
'Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal.'
Een lege portefeuille.
7
00:00:27,727 --> 00:00:31,447
'U krijgt gewelddadige gebeurtenissen
te zien,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:02,360 --> 00:00:04,237
- Oh, yeah? Good stuff?
<i>- Simón.</i>
1
00:00:04,320 --> 00:00:06,880
We're gonna have a taste tonight
after dinner. Catch you later, bro.
2
00:00:06,960 --> 00:00:09,428
- Hey, hey, hey, man. <i>Uno más.</i>
<i>- Orale.</i>
3
00:00:09,520 --> 00:00:11,397
- Hey, I'm into it man, I'm into it.
<i>- Orale.</i>
4
00:00:11,480 --> 00:00:13,948
- Shit, yeah.
- I'll see you at the party.
5
00:00:14,040 --> 00:00:16,395
- All right, man, party.
- Okay.
6
00:00:16,480 --> 00:00:19,916
<i>[Neto]</i>
<i>That was funny, man.</i>
7
00:00:20,000 --> 00:00:23,913
<i>[Paulito] Yeah, chale,</i> homes.
<i>That chick ugly, homes.
Sous-titres pour American.me.
keywords: veronica, mars, 2004, season, 3, fov, english, djj, home, sapo, pt, 3x1, show, the, monkey, 3x0, 5, president, evil, 9, spit, and, eggs, papas, cabin, 7, debasement, tapes, 8, i, know, what, youll, do, next, summer, weevils, wobble, but, they, dont, go, down, wichita, linebacker, 2, my, big, fat, greek, rush, week, postgame, mortem, 6, un, american, graffiti, hi, infidelity, of, vice, men, welcome, wagon, lord, pis, poughkeepsie, tramps, thieves, 3x2, bitch, back, theres, got, to, be, morning, after, pill, bars, charlie, surf,
original filename: Veronica Mars (2004) - Season 3 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,119 --> 00:00:04,746
You should hire someone to do this.
2
00:00:06,089 --> 00:00:09,081
Hey, you're lucky I'm not a farmer.
You'd be out plowing a field.
3
00:00:09,926 --> 00:00:12,986
- What is manila anyway?
- I don't know.
4
00:00:13,163 --> 00:00:15,563
Is it a substance? A color, maybe?
5
00:00:15,732 --> 00:00:17,757
In the kitchen, we'll do a nice manila.
6
00:00:18,702 --> 00:00:19,760
I'd say more like:
7
00:00:19,936 --> 00:00:23,133
"By the time we dug him up,
he'd turned manila."
8
00:00:23
Sous-titres pour American.me.
keywords: veronica, mars, fov, 3x1, 4, bars, 3x0, 8, lord, of, the, pis, 7, debasement, tapes, 6, hi, infidelity, vice, and, men, un, american, graffiti, 2, my, big, fat, greek, rush, week, 3x2, bitch, back, charlie, dont, surf, poughkeepsie, tramps, thieves, 5, papas, cabin, 3, postgame, mortem, show, monkey, know, what, youll, do, next, summer, 9, spit, eggs, president, evil, weevils, wobble, but, they, go, down, welcome, wagon, wichita, linebacker, theres, got, to, be, morning, after, pill,
original filename: Veronica.Mars.DVDrip.XviD-FOV.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,511 --> 00:00:07,150
Waar is hij, Veronica?
Waar is Josh?
2
00:00:07,186 --> 00:00:10,193
Denk even na, sheriff.
Waar heeft u hem voor het laatst gelaten?
3
00:00:10,294 --> 00:00:12,163
Jij hebt hem koekjes met pindakaas gegeven.
4
00:00:12,198 --> 00:00:15,307
En daarmee heeft hij ??n van
de hulpsheriffs omgekocht?
5
00:00:15,342 --> 00:00:17,277
Hij is er allergisch voor,
maar dat wist je.
6
00:00:17,312 --> 00:00:20,019
Nadat de verpleger hem weer
bij bewustzijn bracht met een epifrine-spuit
7
00:00:20,054 --> 00:00:23,127
heeft Josh hem overvallen en is
hij uit de ambula
Sous-titres pour American.me.
keywords: veronica, mars, 2004, season, 3, fov, english, djj, home, sapo, pt, 3x1, show, the, monkey, 3x0, 5, president, evil, 9, spit, and, eggs, papas, cabin, 7, debasement, tapes, 8, i, know, what, youll, do, next, summer, weevils, wobble, but, they, dont, go, down, wichita, linebacker, 2, my, big, fat, greek, rush, week, postgame, mortem, 6, un, american, graffiti, hi, infidelity, of, vice, men, welcome, wagon, lord, pis, poughkeepsie, tramps, thieves, 3x2, bitch, back, theres, got, to, be, morning, after, pill, bars, charlie, surf,
original filename: Veronica Mars (2004) - Season 3 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,119 --> 00:00:04,746
You should hire someone to do this.
2
00:00:06,089 --> 00:00:09,081
Hey, you're lucky I'm not a farmer.
You'd be out plowing a field.
3
00:00:09,926 --> 00:00:12,986
- What is manila anyway?
- I don't know.
4
00:00:13,163 --> 00:00:15,563
Is it a substance? A color, maybe?
5
00:00:15,732 --> 00:00:17,757
In the kitchen, we'll do a nice manila.
6
00:00:18,702 --> 00:00:19,760
I'd say more like:
7
00:00:19,936 --> 00:00:23,133
"By the time we dug him up,
he'd turned manila."
8
00:00:23
Sous-titres pour American.me.
keywords: american, dad, 2005, season, 1, pdtv, lol, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 8, bullocks, to, stan, s01e08, s01e1, star, trek, s01e15, s01e2, roger, and, s01e20, finances, with, wolves, s01e18, 6, not, particularly, desperate, housewives, s01e16, helping, handis, s01e21, 3, tears, of, a, clooney, s01e23, 7, deacon, jesus, man, s01e07, threat, levels, s01e02, pilot, s01e01, knows, best, s01e03, rough, trade, s01e17, homeland, insecurity, s01e06, 4, francine's, flashback, s01e04, all, about, steve, s01e10, stannie, get, your, gun, s01e14, arabia, s01e12, s01e13, heir, s01e11, codger, s01e05, 9, smith, in, the, hand, s01e09, friends, like, steve's, s01e22, it's, good, be, queen, s01e19,
original filename: American Dad (2005) - Season 1 - PDTV - LOL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,425 --> 00:00:07,425
Tradu??o: Samantha
2
00:00:11,426 --> 00:00:13,595
Ag?ente firme, Fred.
Voc? vai superar.
3
00:00:13,678 --> 00:00:14,763
N?s te apoiamos, amigo.
4
00:00:14,763 --> 00:00:19,100
Lembre-se que terminal, fatal,
inoper?vel, s?o s? palavras.
5
00:00:21,102 --> 00:00:22,687
<i>- O perfurador ? meu.
- Eu quero o grampeador.</i>
6
00:00:22,771 --> 00:00:24,272
<i>Eu quero a maconha
medicinal.</i>
7
00:00:24,523 --> 00:00:26,525
Stan, n?o queres nada
das coisas do Fred?
8
00:00:26,608 --> 00:00:29,194
- N?o s?o contagiosas.
- Eu quero o pr?mio maior.
9
Sous-titres pour American.me.
keywords: american, dad, season, 1, 1x0, 6, homeland, insecurity, 1x1, con, hair, not, particularly, desperate, housewife, 2, stan, of, arabia, part, 3, knows, best, 1x2, with, friends, like, steve's, tears, clooney, 4, francines, flashback, pilot, 7, deacon, jesus, man, rough, trade, 8, bullocks, to, finances, wolves, helping, handis, 5, star, trek, 9, smith, in, hand, it's, good, be, the, queen, roger, codger, all, about, steve, threat, levels, stannie, get, your, gun, 'n, me,
original filename: American.Dad.Season.1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,920 --> 00:00:18,620
VERMISTE TWEELING TERUGGEVONDEN
IN PEPERKOEKEN HUISJE.
2
00:00:30,994 --> 00:00:34,245
Verdomme, die onnozele Tuttle
staat nog steeds zijn tuin te sproeien.
3
00:00:34,707 --> 00:00:37,547
Stan, dit is al de zesde keer dat we
rond de wijk rijden.
4
00:00:37,561 --> 00:00:40,425
Ik moet plassen
en ik ga niet nog eens in die beker.
5
00:00:40,454 --> 00:00:41,826
Leg er een knoop in, Francine.
6
00:00:41,926 --> 00:00:46,155
Ik ga me niet laten tegenhouden door meneer:
'ik wil echt weten hou het met je gaat'
7
00:00:46,188 --> 00