Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Alvin And The Chipmunks Subtitrari Romana Romanian
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,592 --> 00:00:04,592
tradus si adaptat de: sawproblempacks
pt alte traduceri mail la sawproblempacks@yahoo.com
sau la co_stea_co2@yahoo.com
2
00:00:08,594 --> 00:00:09,592
Sarbatori fericite!!
3
00:00:09,593 --> 00:00:13,593
You kick up the leaves and the magic is lost
4
00:00:22,001 --> 00:00:26,001
They tell me your blue skies fade to gray
5
00:00:26,002 --> 00:00:30,002
They tell me your passion's gone away
6
00:00:30,003 --> 00:00:34,003
And I don't need no carryin' on
7
00:00:34,004 --> 00:00:36,004
Because you had a bad day
8
00:00:37,005 --> 00:00:38,005
You're ta
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,798 --> 00:00:13,798
Traducerea:KRIMINEL
2
00:00:14,799 --> 00:00:24,799
Adaptare by Marius M&C(auras_m28)
3
00:00:25,800 --> 00:00:29,178
Edward Cole a murit în luna Mai,
4
00:00:29,178 --> 00:00:35,975
era o Duminicã Dupamiaza
fãrã nici un nor pe cer
5
00:00:37,851 --> 00:00:41,146
Este Dificil de înþeles suma vieþii unui om
6
00:00:41,396 --> 00:00:45,107
Unii oameni îþi vor spune cã se mãsoarã
prin cei pe care îi laºi în urmã!
7
00:00:46,108 --> 00:00:48,819
Alþii cã se poate mãsura prin Credinþã.
8
00:00:49,277 --> 00:00:51,654
Unii Spun cã pri
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:39,873 --> 00:00:43,276
Ar arãt exact ca o altã zi
perfectã, însorita, în San Francisco...
2
00:00:44,344 --> 00:00:46,505
dar nu e aºa.
3
00:00:50,817 --> 00:00:56,084
Din cauzã cã la Universitatea San Francisco
o tânãrã fatã îºi susþine interviul.
4
00:00:56,156 --> 00:01:00,786
Azi e prima zi
din restul vieþii ei.
5
00:01:00,860 --> 00:01:05,092
ªi în timp ce ar pãrea ca
o alta candidata student, îngrijitã...
6
00:01:09,736 --> 00:01:12,296
nu e aºa.
7
00:01:12,372 --> 00:01:15,068
Scuzaþi-mã.
8
00:01:15,141 --> 00:01:18,110
- ªtiþi unde e biroul pentru cei admiºi?
- La stânga, dupã extinctor.
9
00:01:18,17
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:21,121 --> 00:00:29,937
Subs TEAM
"Cele mai noi si mai bune titrari din Romania"
2
00:00:29,938 --> 00:00:44,938
<b>Traducerea si adaptarea:
Bogdamn@mail.com</b>
3
00:00:48,335 --> 00:00:52,167
<b>**Feast of Love**</b>
4
00:01:39,566 --> 00:01:42,091
Harry?
Nu-i nimic, Esther.
5
00:01:43,269 --> 00:01:45,100
Nu pot sã dorm.
6
00:02:07,727 --> 00:02:11,026
<i>Existã o poveste despre
zeii greci.</i>
7
00:02:12,098 --> 00:02:16,535
<i>Erau plictisiþi,
aºa cã i-au inventat pe oameni,</i>
8
00:02:16,603 --> 00:02:20,505
<i>dar erau în continuare plictisiþi,
aºa cã au inventat "dragostea".</i>
9
00:02:21,508 --> 00:02:23,942
<i>Acum
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,594 --> 00:00:19,464
PLANUL DE JOC
2
00:01:34,302 --> 00:01:35,289
Bine.
3
00:02:41,923 --> 00:02:43,138
Niciodatã.
4
00:02:45,940 --> 00:02:47,137
Nu!
5
00:03:04,217 --> 00:03:06,536
Acesta e punctul culminant
al echipei lui Kingman.
6
00:03:06,537 --> 00:03:09,449
ªi dacã vor câºtiga,
garantat cã vor da lovitura.
7
00:03:09,591 --> 00:03:10,807
Sã ºtiþi toþi cã Kingman s-a întors.
8
00:03:10,808 --> 00:03:12,873
ªi am sã vã conduc cãtre
"pãmântul fãgãduinþei", bine?
9
00:03:13,274 --> 00:03:14,591
- Bine, bine. Gata?
- Gata!
10
00:03:15,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:01,847 --> 00:00:07,102
Traducere în exclusivitate pentru
2
00:00:30,000 --> 00:00:36,000
Revizia generalã a textului:
gligac2002
3
00:00:37,744 --> 00:00:41,196
** O FOSTÃ METRESÃ **
4
00:00:41,300 --> 00:00:44,734
Traducerea ºi adaptarea:
subs.ro TEAM
5
00:00:44,788 --> 00:00:48,672
Traducãtorii din echipã:
gligac2002, AMC ºi Lovendal
6
00:00:48,679 --> 00:00:50,534
<i>Paris, februarie 1835</i>
7
00:00:51,072 --> 00:00:54,861
<i>Ãn epoca lui Choderlos de Laclos
[N.T. autorul "Legãturilor periculoase"] </i>
8
00:01:08,601 --> 00:01:09,761
Draga mea...
9
00:01:11,704 --> 00:01:14,195
Ai decis sã mã accepþi.
10
00:01:14,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,964 --> 00:00:17,910
<i>1585
2
00:00:20,711 --> 00:00:26,611
<i>Spania este cel mai puternic
imperiu din lume.
3
00:00:33,012 --> 00:00:38,612
<i>Regele Philip al Spaniei,
un catolic devotat,
4
00:00:40,013 --> 00:00:46,012
<i>a aruncat Europa într-un "rãzboi sfânt".
5
00:00:46,513 --> 00:00:52,413
<i>Doar Anglia i se împotrivea...
6
00:00:57,014 --> 00:01:02,414
<i>...condusã de o reginã protestantã.</i>
7
00:01:02,415 --> 00:01:05,415
ELIZABETH
8
00:01:05,416 --> 00:01:08,916
ELIZABETH
- EPOCA DE AUR -
9
00:01:09,917 --> 00:01:15,917
Traducerea, adaptarea
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:29,767 --> 00:00:31,840
- Sprat vrea sã plecãm.
- Ai picioare.
2
00:00:32,000 --> 00:00:33,289
Sunt ocupatã, Steve.
3
00:00:33,555 --> 00:00:34,967
E câinele tãu.
4
00:00:35,233 --> 00:00:37,279
Ai spus cã ai grijã de ea, îþi aminteºti ?
5
00:00:40,171 --> 00:00:41,840
Vrei sã mergi cu maºina lui Steve ?
6
00:00:42,565 --> 00:00:44,294
Vrei ? Bunã fatã !
7
00:01:01,108 --> 00:01:02,059
Sprat !
8
00:01:03,903 --> 00:01:05,089
Sprat !
9
00:01:05,747 --> 00:01:06,640
Ãntoarce-te !
10
00:01:06,801 --> 00:01:08,015
Fatã rea !
11
00:01:12,477 --> 00:01:14,086
Sprat, întoarce-te !
12
00:01:17,742 --> 00:01:18,839
Spr
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,500 --> 00:00:38,500
Subtitrare de sawproblempacks & zamman
vizionare placuta!
2
00:00:38,695 --> 00:00:38,795
U
3
00:00:38,796 --> 00:00:39,096
Un
4
00:00:39,097 --> 00:00:39,297
Und
5
00:00:39,298 --> 00:00:39,498
Unde
6
00:00:39,499 --> 00:00:39,699
Undev
7
00:00:39,700 --> 00:00:39,800
Undeva
8
00:00:39,801 --> 00:00:39,901
Undeva i
9
00:00:39,902 --> 00:00:40,002
Undeva in
10
00:00:40,003 --> 00:00:40,103
Undeva in C
11
00:00:40,104 --> 00:00:40,204
Undeva in Ca
12
00:00:40,205 --> 00:00:40,305
Undeva in Cam
13
00:00:40,306 --> 00:00:40,406
U
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{5127}{5163}Nu te miºca.
{6221}{6260}John, am terminat?
{6420}{6456}E deschis.
{6926}{6962}Mã scuzaþi.
{8769}{8847}Am comandat micul dejun pentru tine.
{8874}{8910}Trebuie sã plec.
{9060}{9142}Plãteºti cash sau cu cartea de credit?
{9956}{10001}Ãþi las numãrul meu?
{10155}{10209}Apropo, cine e Elizabeth?
{10296}{10366}Azi-noapte îmi spuneai Elizabeth.
{11349}{11470}Te rog, întoarce-te, Elizabeth,|o sã numãr pânã la 50.
{11599}{11651}Unu, doi, trei, patru...
{12065}{12132}Domnule Gray. Domnule. Monsieur?
{12240}{12312}Suntem gata sã aterizãm la Paris.
{13101}{13187}Monsieur Gray, ce plãcere sã vã ave
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:02,500 --> 00:00:03,900
Am o întrebare.
2
00:00:03,967 --> 00:00:05,201
Da?
3
00:00:05,267 --> 00:00:07,134
Cât de deºtept trebuie sã fii
pentru a face sex?
4
00:00:09,600 --> 00:00:10,368
De fapt...
5
00:00:12,400 --> 00:00:13,034
Pot sã... ?
6
00:00:14,400 --> 00:00:15,101
Dar eu....
7
00:00:16,767 --> 00:00:17,367
Haide.
8
00:00:23,300 --> 00:00:24,867
De ce întrebi ?
9
00:00:24,934 --> 00:00:26,567
Prietenul mamei e un doctor.
10
00:00:26,634 --> 00:00:27,867
ªi ?
11
00:00:27,934 --> 00:00:29,734
ªi se spune cã doctorii sunt deºtepþi nu ?
12
00:00:29,800 --> 00:00:32,567
Nu cât de deºtepþi se cred ei
a fi, d
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:33,960 --> 00:02:39,990
Prima datã când am vãzut aceastã þarã
avea bizoni ºi iarbã pânã la oblânc.
2
00:02:40,120 --> 00:02:43,954
Ãn al doilea an am avut
8.000 de vite pe jumãtate texane
3
00:02:44,080 --> 00:02:49,029
ºi peste 3.500 volume de literaturã
englezã în biblioteca mea.
4
00:02:50,640 --> 00:02:55,919
Am redus efectivele nemarcate
ºi le-am împãrþit între ferme.
5
00:02:56,040 --> 00:02:59,749
Nu existau certuri
pentru viþeii nemarcaþi, ca acum.
6
00:02:59,880 --> 00:03:02,189
Ãn prezent, ai rezultate bune.
7
00:03:02,320 --> 00:03:06,677
2
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{243}{352}Din 1927 pana in 1940, Laurel si|Hardy au realizat remarcabile
{354}{442}scurt si lung metraje|cu Studiourile Hal Roach,
{444}{552}castigandu-si titlul de|cea mai buna pereche comica
{554}{603}din cinema si din televiziune.
{605}{666}De atunci lumea nu s-a mai oprit din ras.
{668}{737}Avem placerea sa va prezentam|versiunile pastrate si restaurate
{739}{863}ale acestor capodopere comice originale.
{865}{980}Originalele de 35 mm au fost|transferate toate pe suporturi sigure
{982}{1085}si unele titluri au fost reintegrate.
{1087}{1176}Doua dintre ele contin chiar|secvente in totalitate inedite.
{1178}{1260}KirchGroup are mandria
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{200}Traducerea: Subs.ro Team|www.subs.ro
{2067}{2159}Bunã, Andy. Bine ai venit.|Te rog, intrã.
{2160}{2260}- Ai o casã frumoasã ºi mare.|- Mulþumesc.
{2315}{2394}Sper cã ai cãlãtorit bine...
{2395}{2495}Dacã vrei poþi urca.|Ce ai mai fãcut ?
{2525}{2586}- Bine.|- Bunã, Andy.
{2587}{2687}- Ce mai faci ?|- Bine.
{2775}{2874}- Cum e totul ?|- Totul e... bine.
{2875}{2934}Ce casa aveþi ! Ãmi place !
{2935}{3035}- Tata !|- Sãrbãtoritule !
{3110}{3206}- Ce casa pe cinste ai aici.|- Da, vrei sã o vezi ?
{3207}{3307}Da.
{3315}{3415}Ãþi voi aduce ceva de bãut.
{3492}{3564}- E bãiat de treaba Howard.|- Da, chiar îmi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,209 --> 00:00:27,209
El zicea...
2
00:00:27,792 --> 00:00:29,417
....memoria e tradatoare.....
3
00:00:31,250 --> 00:00:31,959
.....si avea dreptate...
4
00:00:34,209 --> 00:00:35,876
Fiecare isi aminteste acelasi lucru
5
00:00:36,876 --> 00:00:37,959
...intr-un mod diferit...
6
00:00:39,250 --> 00:00:39,918
Momentele...
7
00:00:40,834 --> 00:00:41,501
Imaginile...
8
00:00:43,250 --> 00:00:44,209
...toate acestea raman in memorie,
9
00:00:45,167 --> 00:00:47,000
Si asa plecam 4 ducandu-ne istoria.
10
00:00:49,125 --> 00:00:49,792
Aceasta-i a mea,
11
00:00:50
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{6008}{6066}m-am întors,
{6161}{6255}Dã-mi ceva de bãut, frate Kipling.
{6414}{6477}Mã cunoºti?
{6481}{6573}Nu. Nu te cunosc.
{6605}{6652}Cine eºti?
{6675}{6716}Ce pot sã fac pentru tine?
{6720}{6811}Ãi-am spus. Dã-mi|ceva de bãut.
{7593}{7723}A fost stabilit. Chiar|aici, în acest birou.
{7772}{7813}Ãþi aduci aminte?
{7817}{7959}Danny ºi cu mine am semnat|contractul ºi tu ai fost martor.
{7966}{8006}Tu...
{8050}{8100}... ai stat acolo.
{8153}{8202}Am stat acolo.
{8213}{8281}ªi Daniel a stat aici.
{8323}{8360}Ãþi aduci aminte?
{8407}{8445}Carnehan!
{8504}{8604}Peachy Taliaferro Carnehan.
{8608}{8655}Bineînþeles
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Hellsing
1
00:00:14,147 --> 00:00:14,909
Unde esti?
2
00:00:15,615 --> 00:00:16,809
Unde te-ai ascuns?
3
00:00:18,251 --> 00:00:20,242
Adorabila, adorabila nepoata.
4
00:00:20,920 --> 00:00:22,478
Frumoasa mea nepotica.
5
00:00:24,090 --> 00:00:26,581
Fraulein : Denumire germana pentru o tanara, necasatorita,
de obicei folosit ca titlu inaintea numelui.
Micuta mea Fraulein.
6
00:00:27,527 --> 00:00:31,531
Mostenitoare a Ordinului Regal al Cavalerilor
Protestanti, Organizatia Hellsing,
7
00:00:31,531 --> 00:00:37,163
tanara fecioara Integral Fairbrook Wingates Hellsing.
8
00:00:38,271 --> 00:00:41,399
Integra, nu sti
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,726 --> 00:00:36,981
JIMENEZ, COAHUILA, MEXIC
2
00:01:15,728 --> 00:01:17,814
Da.
3
00:01:19,315 --> 00:01:21,693
Da.
4
00:01:21,860 --> 00:01:24,612
Stii ce trebuie sa faci.
5
00:03:26,192 --> 00:03:28,194
Salut, Azul.
6
00:03:28,361 --> 00:03:34,367
- Ghici cine e?
- Moco...
7
00:03:34,534 --> 00:03:38,705
- Ce vrei de la mine?
- Eram prin zona...
8
00:03:38,872 --> 00:03:43,752
... cu o noua gasca.
Am aflat ca esti pe aici...
9
00:03:43,918 --> 00:03:46,546
... si te solicit, prietene.
10
00:03:46,713 --> 00:03:51,301
Ce dragut esti, mizerabile!
11
00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:54,000 --> 00:00:59,500
FAMILIA ROBINSON
2
00:01:00,000 --> 00:01:05,999
Traducerea ºi adaptarea:
lauraioanal, whIsT & cristi1984
3
00:01:06,000 --> 00:01:11,999
Supervizarea:
veveriþa_bc
4
00:02:13,560 --> 00:02:18,315
Nu l-am ales pentru cã
mã alegeam cu coºuri,
5
00:02:18,440 --> 00:02:20,954
aºa cã am ales altceva
6
00:02:21,080 --> 00:02:25,949
pentru cã în toþi anii ãºtia
de Halloween,
7
00:02:26,080 --> 00:02:27,718
nu am arãtat niciodatã înfricoºãtor.
8
00:02:36,280 --> 00:02:40,319
Ãmi place sã joc baseball.
E destinul meu sã joc baseball.
9
00:02:40,440 --> 00:02:42,317
Nu-mi pasã dacã pierd sau câºtig.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{212}{312}Subtitrat de WIZARD
{817}{917}Omorâti-l!
{975}{1075}Ok!|Nu trage.
{1150}{1176}Trebuia sã-mi|numeri gloanþele.
{1177}{1219}Am rãmas fãrã.
{1220}{1320}Dar cred ca voi|ticalosii sunteþi toþi laºi.
{1830}{1930}EROUL SINGURATIC
{2075}{2151}Nu eºti mort!
{2152}{2252}Nu încã.
{2667}{2726}Spatele mã omoarã.
{2727}{2827}Tu o sã cazi datã viitoare.
{2927}{3001}Copiilor pare sa le placa.
{3002}{3102}Ãnainte trãiau aproape 1000 de oameni.
{3115}{3215}ªi alþi 700 care trãiesc|astãzi aici.
{6752}{6794}Hei! Am niºte în ma-sina.
{6795}{6821}Vreþi sã vã omorâþi timpul?
{6822}{6866}O, da, omule!
{6867}{6889}P
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{HEAD
DISCID=xxxx
DVDTITLE=xxxxx
CODEPAGE=....
FORMAT=ASCII
LANG=xx
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=xxx@xxx.xxxx
WEB=www.xxx.com
INFO=....
LICENSE=....
}
{T 00:00:00:00
subtitraj Kunta
}
{T 00:00:35:40
Ãn vara anului 1943, o bãtãlie cruntã
s-a stãrnit pe cerul Europei.
}
{T 00:00:40:80
Zilnic, sute de tineri piloti
Ãnfruntau moartea
}
{T 00:00:44:40
Ãn timp ce zburau în raiduri
deasupra teritoriilor inamice.
}
{T 00:00:48:60
Tot mai putini se întorceau.
}
{T 00:00:52:60
}
{T 00:01:20:60
MEMPHIS BELLE
}
{T 00:01:25:60
}
{T 00:01:39:88
Sã vedem ce avem aici.
}
{T 00:01:43:48
Virge Hoogesteger.
Ce fel de nume mai e si ãsta ?
}
{T 00:01:46
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,560 --> 00:00:23,148
<i>Urmeazã prognoza meteo
pentru nord-vestul regiunii Koriko.</i>
2
00:00:23,148 --> 00:00:27,004
<i>Cerul s-a înseninat datoritã unui front
atmosferic de mare presiune</i>
3
00:00:27,148 --> 00:00:29,404
<i>venit de pe continent.</i>
4
00:00:30,155 --> 00:00:34,409
<i>Vântul va sufla moderat dinspre vest</i>
5
00:00:34,409 --> 00:00:39,164
<i>iar noaptea va fi lunã plinã.</i>
6
00:00:39,164 --> 00:00:44,753
<i>Mâine va fi vreme frumoasã,
la fel ºi poimâine.</i>
7
00:00:44,753 --> 00:00:49,007
<i>Ãn continuare, sã trecem
în revistã preþur
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:14.03,00:01:17.49
...a fost atat de abil demonstrat[br]de catre secretarul de stat
00:01:17.61,00:01:19.66
in remarcile lui din deschidere.
00:01:19.87,00:01:22.49
Dar - si trebuie sa atrag atentia asupra acestui lucru -
00:01:22.66,00:01:26.75
nici o formulare nu poate[br]acoperi vreodata acest caz.
00:01:28.58,00:01:30.21
De exemplu...
00:01:36.26,00:01:39.72
...cand trei sau mai multi aplicanti[br]au fost recunoscuti,
00:01:39.89,00:01:43.22
ceea ce este in directa contradictie cu...
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:02:25,390 --> 00:02:27,638
Bine.
A sosit timpul.
2
00:02:44,460 --> 00:02:46,357
Prinde-l!
3
00:02:49,441 --> 00:02:52,340
Asteaptã, Sam.
4
00:03:27,859 --> 00:03:29,965
Aratã-i asta serifului.
5
00:03:37,090 --> 00:03:38,884
Sã mergem.
Hai!
6
00:03:45,510 --> 00:03:47,150
Hai!
7
00:03:54,701 --> 00:03:56,489
Nu putem merge la dreapta.
8
00:03:56,850 --> 00:03:58,465
Jos!
9
00:04:06,938 --> 00:04:08,818
Ãmi este teamã.
10
00:04:23,689 --> 00:04:25,028
Ai grijã!
11
00:04:38,729 --> 00:04:39,807
Tatã!
12
00:04:50,003 --> 00:04:51,246
Esti bine?
13
00:06:46,018 --> 00:06:47,733
Ce mai faci Dallas?
14
00:06:48,125 --
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,500 --> 00:00:21,200
<i>Mã grãbesc ca si cum as fi urmãrit</i>
2
00:00:23,500 --> 00:00:29,800
<i>Dorinta mea mã împinge sã fac asta</i>
3
00:00:31,800 --> 00:00:44,000
<i>N-o fac pentru nimeni si nu apartine nimãnui
Prezentul nostru e...</i>
4
00:00:47,200 --> 00:00:52,500
<i>Deschide durerea, deschide-ti inima si deschide umbra</i>
5
00:00:54,800 --> 00:01:00,800
<i>Tine-ti respiratia si treci prin întuneric</i>
6
00:01:02,800 --> 00:01:09,100
<i>Lupta si iubirea...</i>
7
00:01:10,300 --> 00:01:15,800
<i>...nu se vor sfîrsi. Pe drum.</i>
8
00:01:56,000 --> 00:01
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,500 --> 00:00:21,200
<i>Mã grãbesc ca si cum as fi urmãrit</i>
2
00:00:23,500 --> 00:00:29,800
<i>Dorinta mea mã împinge sã fac asta</i>
3
00:00:31,800 --> 00:00:44,000
<i>N-o fac pentru nimeni si nu apartine nimãnui
Prezentul nostru e...</i>
4
00:00:47,200 --> 00:00:52,500
<i>Deschide durerea, deschide-ti inima si deschide umbra</i>
5
00:00:54,800 --> 00:01:00,800
<i>Tine-ti respiratia si treci prin întuneric</i>
6
00:01:02,800 --> 00:01:09,100
<i>Lupta si iubirea...</i>
7
00:01:10,300 --> 00:01:15,800
<i>...nu se vor sfîrsi. Pe drum.</i>
8
00:01:51,200 --> 00:01
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{600}Traducerea ¦i adaptarea aNDy aka BloodEM|*** TVQS ***** 06.06.2005 ***
{841}{944}.:: MADAGASCAR ::.
{1850}{1897}Surprizã!
{1967}{1991}Alex!
{1994}{2059}Nu mã mai întrerupe|când visez cu ochii deschiºi!
{2057}{2120}"Toate zebrele din zonã|sã fie lãsate în pace"
{2117}{2142}Haide Marty!
{2145}{2193}Nu voiam decât sã îþi urez|"La Mulþi Ani"!
{2191}{2233}Hei, mulþumesc mult...
{2232}{2290}Of, vai... Hei...
{2309}{2360}Cred cã am ceva între dinþi...
{2358}{2389}ªi mã scoate din minþi!
{2388}{2426}Mã poþi ajuta, te rog?
{2424}{2481}Ai venit la locul potrivit, prietene!
{2479}{2562}Doctorul stomatolog Mart
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:00,149 --> 00:00:02,476
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:03,989 --> 00:00:07,143
- Apropo, toatã treaba cu sãrutul...
- Da, sãrutul.
3
00:00:07,248 --> 00:00:09,324
M-am gândit cã poate a fost, un accident.
4
00:00:09,450 --> 00:00:10,817
Bine...
5
00:00:11,167 --> 00:00:13,633
Vrei sã ºtii cum am devenit un vampir ?
6
00:00:13,634 --> 00:00:16,454
Ãi-am spus cã am fost cãsãtorit.
Ãn noaptea nunþii noastre, m-a transformat.
7
00:00:16,580 --> 00:00:18,664
Mã bucur cã-mi vorbeºti de soþia ta.
8
00:00:18,665 --> 00:00:21,866
<i>Nu i-am spus totul.
Lucrurile nu se sfârºesc bine,</i>
9
00:00:21,867 --> 00:00:23,920
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{2}23.976 fps
{505}{} S
{506}{} S
{507}{} S
{508}{} S U
{509}{} S U
{510}{} S U
{511}{} S U B
{512}{} S U B
{513}{} S U B
{514}{} S U B T
{515}{} S U B T
{516}{} S U B T
{517}{} S U B T I
{518}{}
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{652}{775}{y:b}ASIGURAREA PERMANENTÃ CRIMSON|{y:i}drent make-up
{952}{1032}{Y:bi}Londra, Anglia
{1170}{1242}{Y:i}Ãn dezamãgitoarele zile, ale anului 1983,
{1242}{1350}{y:i}când Anglia lâncezea, în mrejele unei|{y:i}politici monetariste ruinãtoare,
{1350}{1435}{y:i}bravii ºi loialii bãrbaþi,|{y:i}ai Companiei de Asigurãri Permanente,
{1435}{1542}{y:i}altãdatã o mândrã firmã de familie,|{y:i}de curând intratã in situaþii grele,
{1542}{1674}{y:i}s-au încordat sub jugul,|{y:i}noului ºi opresivului management.
{1686}{1739}{y:i}Groaznic.|{y:i}Ãntradevãr groaznic.
{2214}{2245}Trage!
{2886}{2952}Asta este, d-le Evans.|Sunt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:07,496 --> 00:01:10,096
MESAJUL OCEANULUl
2
00:02:26,582 --> 00:02:27,742
Unde sunt?
3
00:02:31,183 --> 00:02:34,263
Probabil cã întârzie.
O sã ajungã, scumpo.
4
00:02:37,463 --> 00:02:38,783
Ãi vãd!
5
00:02:40,864 --> 00:02:41,864
Tãticule!
6
00:02:46,944 --> 00:02:48,584
Ce mai faci?
7
00:02:48,784 --> 00:02:50,224
Mã bucur sã te vãd!
8
00:02:53,745 --> 00:02:55,345
- Bunã!
- Bunã, ce mai faci?
9
00:02:58,425 --> 00:03:00,305
E drãguþ.
10
00:03:01,625 --> 00:03:02,425
- Trebuie sã plecãm.
- Da, aºa e.
11
00:03:02,865 --> 00:03:05,425
Sã
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,600 --> 00:00:34,640
Traducerea si adaptarea
Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2oo2
2
00:01:03,760 --> 00:01:09,240
...FÃRÃ EA, CE ALTCEVA AR FI FOST... ?
3
00:01:24,360 --> 00:01:26,200
SFÃRSIT
4
00:01:35,120 --> 00:01:37,040
FÃRÃ TITLU
de PAUL SHELDON
5
00:02:17,360 --> 00:02:18,720
Ãncã nu mi-am iesit din mânã.
6
00:04:45,360 --> 00:04:48,880
- Ce-i asta ?
- O prietenã veche.
7
00:04:50,880 --> 00:04:54,520
Cotrobãiam printr-un dulap
si am gãsit-o uitatã pe acolo.
8
00:04:54,800 --> 00:04:58,120
E drãgutã, Paul.
Are prestantã.
9
00:04:58,320 --
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{2743}{2854}Asteapta doar putin,
{2855}{2968}pana cand omul rau|in negru va veni
{2972}{3074}cu masina de tocat carne.
{3075}{3176}Te va face bucatele!
{3189}{3215}Ai iesit.
{3733}{3807}Inceteaza cantecul|ala ingrozitor.
{3833}{3871}Nu auzi?
{3964}{4004}Mereu cantecul|ala ingrozitor.
{4185}{4290}Asteapta doar putin,
{4291}{4397}pana cand omul rau|in negru va veni
{5155}{5179}Ce s-a intamplat?
{5209}{5287}Le-am zis sa nu mai cante|cantecul ala ingrozitor.
{5291}{5348}Dar continua sa-l cante|din nou si din nou.
{5352}{5406}De parca nu ne-am saturat|sa auzim despre crima aia.
{5410}{5504}Oh, lasa-i in pace.
{5508}{5587}D
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{24}{74}Anterior in "Femeia Bionica":
{74}{105}Luam masa impreuna?
{105}{136}Maine seara.
{136}{190}Tipul ala Tom e pus sub cercetare.
{190}{276}Avem date doar de acum 6 ani despre el.|Inainte de anii astia nu stim nimic.
{276}{327}Trebuie sa presupunem ca dusmanul, Jaime.
{327}{367}Nu pot crede asta.
{367}{430}Instinctul imi spune ca nu| are nimic de-a face cu asta.
{430}{492}Ultima data cand ti-ai ascultat instinctul
{492}{536} ai ramas fara maini si picioare.
{536}{571}Cine imi va acoperi spatele acolo?
{571}{639}Vom fi cu tine peste tot.|Ok?
{648}{674}Esti dintre cei buni.
{675}{714}De la CIA.
{715}{762}E deschis i
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,160 --> 00:00:10,160
<i>Cred în Holden
Caulfield. ªi în carte.</i>
2
00:00:10,200 --> 00:00:16,200
<i>ªi în tot ce i s-a spus unei
generaþii pierdute de rataþi.</i>
3
00:00:20,560 --> 00:00:26,560
<i>L-am arestat pe Mark David
Chapman, strada South Kukui...</i>
4
00:00:28,023 --> 00:00:34,023
<i>K-u-k-u-i, nr 55, Hawai, pentru
uciderea lui John Lennon.</i>
5
00:00:35,160 --> 00:00:37,999
<i>Dacã vreþi sã ºtiþi...</i>
6
00:00:38,000 --> 00:00:42,399
<i>dacã vreþi cu adevãrat
sã vã spun...</i>
7
00:00:42,400 --> 00:00:44,479
<i>o s-o fac.</i>
8
00:00:44,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2349}{2491}Hai, Alejandro, e rândul meu.|Ia sã vãd.
{3203}{3385}- Ce faci?|- Ãmi pare rãu. Ãl asteptãm Zorro.
{3389}{3491}- Duceti-vã acasã muchachos.|- Credeþi cã va veni?
{3495}{3547}Cineva crede ca da.
{3589}{3722}Joaquin, Alejandro, odatã|am sculptat coºciuge pentru pãrinþii voºtri.
{3726}{3827}Nu mi-ar plãcea sã sculptez ºi pentru voi.|Acum, fugi!
{4079}{4216}Alejandro, Joaquin,|înapoi la misiune.
{5502}{5575}Don Montero, de ce sunteþi încã aici?
{5579}{5657}Acum, acum, Don Luiz. Calm, calm.
{5661}{5763}Santa Anna e la 3 mile|de oraº. Trebuie sã plecaþi.
{5767}{5869}Guvernul Spaniei|vrea sã vã mulþumea