Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Alias 03x2 1 Napisy Ns Legacy
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 800x600 23.976fps 349.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{11}{30}Jeste?my siostrami.
{35}{107}Jak mnie znalaz?a??
{112}{215}Nie zrobi?am tego sama,|pom?g? mi tw?j ojciec.
{270}{335}Czeka na ciebie.
{340}{407}Dlaczego Pasa?er jest wa?ny?
{412}{467}Co takiego specjalnego jest w twojej c?rce?
{471}{565}Kiedy jej szuka?em przeczyta?em stary tekst Rambaldiego,
{570}{651}wed?ug tej przepowiedni|narodzi si? kto? - Pasa?er
{656}{735}kto b?dzie przeka?nikiem mog?cym po??czy? si? z Rambaldim.
{740}{838}Tekst zawiera? przepis na eliksir,|kt?ry po wstrzykni?ciu pozwoli mu wej??
{843}{934}na inny poziom ?wiadomo?ci|p
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Previously on ''Alias. ''
00:00:02:We're sisters.
00:00:04:How did you find me?
00:00:06:It wasn't just me.
00:00:10:It was your father.
00:00:13:He's waiting for you .
00:00:16:Why is The Passenger important?
00:00:20:What is your daughter's|reaI vaIue?
00:00:22:WhiIe I was searching for her,
00:00:23:I came across|an oId RambaIdi text.
00:00:26:In it, RambaIdi prophesied|that there wouId be a person ,
00:00:29:a Passenger,|who wouId be capabIe
00:00:31:of serving as|a direct conduit to him .
00:00:33:The text contained|a formuIa for an eIixir.
00:00:36:If injected , wouId bring about
00:00:37:an aItered state|of consciousness,
00:00:39:aIIowing The Passenger|to cha
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 800x600 23.976fps 349.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{11}{30}Jeste?my siostrami.
{35}{107}Jak mnie znalaz?a??
{112}{215}Nie zrobi?am tego sama,|pom?g? mi tw?j ojciec.
{270}{335}Czeka na ciebie.
{340}{407}Dlaczego Pasa?er jest wa?ny?
{412}{467}Co takiego specjalnego jest w twojej c?rce?
{471}{565}Kiedy jej szuka?em przeczyta?em stary tekst Rambaldiego,
{570}{651}wed?ug tej przepowiedni|narodzi si? kto? - Pasa?er
{656}{735}kto b?dzie przeka?nikiem mog?cym po??czy? si? z Rambaldim.
{740}{838}Tekst zawiera? przepis na eliksir,|kt?ry po wstrzykni?ciu pozwoli mu wej??
{843}{934}na inny poziom ?wiadomo?ci|p
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 800x600 23.976fps 350.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{20}{50}Thomas Brill|Michael Vaughn.
{70}{118}Dzieciak Billa Vaughna?|Tak, by? moim ojcem.
{120}{190}- By? dobrym cz?owiekiem.|- Dzi?kuj?.
{199}{305}Pasa?erka...
{324}{370}to twoja siostra.
{410}{446}Wed?ug manuskryptu Rambaldiego,
{449}{545}Klepsydra poda lokacje Pasa?erki|tylko jednemu cz?owiekowi:
{561}{588}jej ocju.
{590}{643}- Sloane.|- A on umrze za 6 godzin.
{657}{710}Jack, chc? ?eby? pozna? Marlina Bella.
{715}{758}Jest szefem departamentu Sprawiedliwo?ci.
{763}{782}Mi?o pana pozna?.
{782}{811}M?wi?em w?a?nie dyrektorowi,
{813}{866}jak j
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 800x600 23.976fps 348.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{14}{41}/Poprzednio w Alias
{41}{91}- Kim jeste??|- Siostr? twojej matki.
{91}{134}Katja?
{134}{165}Co z nim zrobimy?
{165}{225}Zabij go.
{242}{295}Nikt nie chce bardziej|aresztowania Lauren ni? ja.
{295}{348}Nie o tej sprawie m?wi?em.
{348}{386}To klucz do mojego magazynu.
{386}{427}Znajdziesz tam ?rodki dzi?ki,
{427}{499}kt?rym b?dziesz m?g?|pozby? si? jej szcz?tk?w.
{499}{551}Wed?ug Sloana po|wstrzykni?ciu eliksiru,
{551}{628}kt?ry jest jakiego? rodzaju ciecz?,|Nadia b?dzie mog?a
{628}{738}dostarczy? wiadomo??|od samego Rambaldiego.
{760}{784
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Previously on ''Alias'':
00:00:02:- Who are you?|- Your mother's sister.
00:00:04:Katya.
00:00:06:- What about him?|- Kill him.
00:00:10:No one wants Lauren in custody|more than l do.
00:00:13:That's not the kind of closure|l'm referring to.
00:00:15:This is the key to my storage facility.
00:00:16:ln it you'll find disposal facilities|capable of dealing with her remains.
00:00:21:(Sydney) According to Sloane.|Nadia ill be injected ith a fluid
00:00:24:that ill enable her|to deliver a message:
00:00:26:Sloane believes that his daughter|ill serve as a direct conduit
00:00:29:to the consciousness|of Milo Rambaldi:
00:00:32:- Get away from her.|- Sydney, please.
00:00:34:N
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Previously on ''Alias. ''
00:00:02:Thomas BriII , MichaeI Vaughn .
00:00:05:You BiII Vaughn's kid?
00:00:07:Yeah .|He was my father.
00:00:08:He was a good man .
00:00:09:Thank you .
00:00:11:The passenger is. . .
00:00:16:your sister.
00:00:20:According to RambaIdi's|manuscript,
00:00:21:The HourgIass wiII onIy|reveaI the Iocation
00:00:24:of The Passenger to one man .
00:00:26:Her father.
00:00:27:SIoane.
00:00:28:And he's going to be dead|in six hours.
00:00:30:Jack, I want you|to meet MarIon BeII .
00:00:32:He runs IegaI poIicy at Justice.
00:00:35:I was teIIing the director how|pIeased I am you caught SIoane.
00:00:39:And if you don't mind|my saying so,
00:00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 800x600 23.976fps 350.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{20}{50}Thomas Brill|Michael Vaughn.
{70}{118}Dzieciak Billa Vaughna?|Tak, by? moim ojcem.
{120}{190}- By? dobrym cz?owiekiem.|- Dzi?kuj?.
{199}{305}Pasa?erka...
{324}{370}to twoja siostra.
{410}{446}Wed?ug manuskryptu Rambaldiego,
{449}{545}Klepsydra poda lokacje Pasa?erki|tylko jednemu cz?owiekowi:
{561}{588}jej ocju.
{590}{643}- Sloane.|- A on umrze za 6 godzin.
{657}{710}Jack, chc? ?eby? pozna? Marlina Bella.
{715}{758}Jest szefem departamentu Sprawiedliwo?ci.
{763}{782}Mi?o pana pozna?.
{782}{811}M?wi?em w?a?nie dyrektorowi,
{813}{866}jak j
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 800x600 23.976fps 348.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{14}{41}/Poprzednio w Alias
{41}{91}- Kim jeste??|- Siostr? twojej matki.
{91}{134}Katja?
{134}{165}Co z nim zrobimy?
{165}{225}Zabij go.
{242}{295}Nikt nie chce bardziej|aresztowania Lauren ni? ja.
{295}{348}Nie o tej sprawie m?wi?em.
{348}{386}To klucz do mojego magazynu.
{386}{427}Znajdziesz tam ?rodki dzi?ki,
{427}{499}kt?rym b?dziesz m?g?|pozby? si? jej szcz?tk?w.
{499}{551}Wed?ug Sloana po|wstrzykni?ciu eliksiru,
{551}{628}kt?ry jest jakiego? rodzaju ciecz?,|Nadia b?dzie mog?a
{628}{738}dostarczy? wiadomo??|od samego Rambaldiego.
{760}{784
Sous-titres pour Alias 03x2 1 Napisy Ns Legacy
keywords: 1, 2, portugues, alias, 03x1, 5, facade, fov, 3, after, six, 03x0, the, two, 4, a, missing, link, blowback, 03x2, blood, ties, 6, nemesis, 8, breaking, point, 9, conscious, legacy, unveiled, 7, frame, resurrection, hourglass, prelude, reunion, succession, remnants, repercussions, full, disclosure, crossings, taken,
original filename: 12_Portugues.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,879 --> 00:00:01,879
<i>Anteriormente em "A Vingadora"</i>
2
00:00:01,880 --> 00:00:03,450
Há algo que deve saber.
3
00:00:04,110 --> 00:00:09,010
Passei três anos a estudá-lo para
a minha tese de pós-doutoramento.
4
00:00:09,110 --> 00:00:12,820
E até um certo ponto,
compreendo-o, Arvin.
5
00:00:13,550 --> 00:00:16,180
E posso ajudá-lo se me deixar tentar.
6
00:00:16,920 --> 00:00:20,110
Eu minto, guardo segredos.
7
00:00:20,500 --> 00:00:25,360
Divulgo apenas o que necessito
para obter a reacção que preciso.
8
00:00:25,450 --> 00:00:29,650
Um desses segredos afect
Sous-titres pour Alias 03x2 1 Napisy Ns Legacy
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x2, 6, napisy, ns, tng, best, of, both, worlds, part, 1, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x26_(NAPiSY-53842).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:02:/Dziennik kapita?ski, data gwiezdna 43989. 1.
00:00:05:/W odpowiedzi na wezwanie pomocy|/z odleg?ej kolonii Federacji
00:00:09:/przybywamy na Jouret IV
00:00:16:- Jaki? sygna? z powierzchni?|- Nie, sir.
00:00:18:Brak ??czno?ci z koloni?|od ponad 2 godzin
00:00:21:- Oznaki ?ycia?|- Brak.
00:00:23:Przesy?am was w bezpieczne miejsce
00:00:45:Panie O'Brien.
00:00:46:Prosz? sprawdzi? wsp??rz?dne
00:00:50:Wsp??rz?dne prawid?owe
00:00:51:Jeste?cie w centrum miasta
00:03:00:/Dziennik kapita?ski|/Data gwiezdna 43992.6.
00:03:04:/Admira? Hanson i porucznik Shelby|/oficerowie taktyczni Floty
00:03:07:/maj? zbada? spraw? znikni?cia|/kolonii New Providence
00:03:10:Ani ?ladu mieszk
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Previously on ''Alias. ''
00:00:02:What about my father?
00:00:03:He knew how badIy you wanted to|become fieId-rated .
00:00:06:And he thought it|was too dangerous,
00:00:09:so he made sure|it didn't happen .
00:00:13:We're going to my faciIity|in Nevada.
00:00:16:Project: BIack HoIe.
00:00:17:I've never heard|of Project: BIack HoIe.
00:00:19:This is everything|the government has coIIected
00:00:21:on or about MiIo RambaIdi|since the 1 940s.
00:00:24:A quarter of the artifacts|were coIIected by you ,
00:00:27:and they're aIso|housed in Nevada.
00:00:29:You had an affair?
00:00:31:It was Irina Derevko.
00:00:33:Sydney's mother.
00:00:35:Are you teIIing me|Sydney is you
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{0}{28}Alias [1x04] Broken Heart|http://napisy.gwrota.com
{30}{95}Siedem lat temu|zacz??am pracowa? dla SD-6,
{97}{155}pono? tajnego wydzia?u CIA.
{157}{200}Zosta?am szpiegiem,
{202}{265}mia?am nic nikomu nie m?wi?.
{265}{315}My?la?am ?e pracuj? dla naszych,
{315}{390}dop?ki nie powiedzia?am|o SD-6 mojemu narzeczonemu
{392}{417}kt?ry natychmiast zgin??.
{420}{458}Wtedy pozna?am prawd?.
{460}{538}Pracowa?am dla wroga|z kt?rym chcia?am walczy?.
{540}{578}Zosta?am podw?jna agentk?.
{580}{653}Pracuj? dla CIA.
{655}{703}Moim sprzymierze?cem jest|inny podw?ny agent,
{705}{747}cz?owiek kt?rego pr
Sous-titres pour Alias 03x2 1 Napisy Ns Legacy
keywords: family, guy, 03x2, napisy, ns, when, you, wish, upon, a, weinstein, fov,
original filename: Family_Guy_03x22_(NAPiSY-70771).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:33:Tata, pomo?esz mi z matematyk??
00:00:35:Mr. Shackleford powiedzia? mi,|?e jak si? tego nie naucz?|nie b?d? w stanie funkcjonowa? w prawdziwym ?wiecie.
00:00:39:Ok, musisz p?j?? prosto drog? |do miejsca starego Johnsona.
00:00:43:Znajdziesz dwie drogi,| jedna r?wnoleg?a a druga prostopad?a.
00:00:46:P?jdziesz dalej a? do autostrady | kt?ra si? przecina pod k?tem 45 stopni.
00:00:50:NIewiadoma to X.
00:00:55:Matma.
00:00:56:Matematyka, m?j drogi ch?opcze to nic innego,|jak lesbijska siostra biologii.
00:01:03:Witam, sir.|Koniec gry wst?pnej. Co sprzedajesz?
00:01:07:C??, mam zamiar ci sprzeda?| jaki? przystojny krem,
00:01:10:ale widz? ?e wykupi?e? ju? go ze sklepu.
00:01:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:00:Smallville [3x22] Covenant|http://napisy.gwrota.com
00:01:47:Witaj Clark.
00:01:49:Mam na imi? Kara.
00:01:52:Pochodz? z Kryptonu.
00:02:03:S
00:02:03:SM
00:02:04:SMA
00:02:04:SMAL
00:02:04:SMALL
00:02:04:SMALLV
00:02:05:SMALLVI
00:02:05:SMALLVIL
00:02:06:SMALLVILL
00:02:06:SMALLVILLE
00:02:07:SMALLVILLE
00:02:07:SMALLVILLE [
00:02:08:SMALLVILLE [3
00:02:08:SMALLVILLE [3X
00:02:09:SMALLVILLE [3X2
00:02:10:SMALLVILLE [3X22
00:02:11:SMALLVILLE [3X22]
00:02:11:SMALLVILLE [3X22]
00:02:12:SMALLVILLE [3X22] C
00:02:13:SMALLVILLE [3X22] CO
00:02:14:SMALLVILLE [3X22] COV
00:02:15:SMALLVILLE [3X22] COVE
00:02:16:SMALLVILLE [3X22] COVEN
00:02:17:SMALLVILLE [3X22] CO
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{64}{}323 - Prawdziwa mi?o??.
{196}{}Czy? to nie moja wspania?a panna m?oda i jej starsza druhna.
{340}{}Wpad?y?my na chwilk? do Sally by zerkn?? na sukienki
{386}{}i Debbie powiedzia?a, ?e b?d? gotowe na jutro...
{428}{}...ale tort jest ju? gotowy i chc?,
{458}{}...?eby? poszed? ze mn? go zobaczy?.|-Chod?my.
{511}{}Cze?? kochanie. Dzi?ki, Joey.
{537}{}S? tak szcz??liwi jak nigdy dot?d, o ile mo?esz w to uwierzy?.
{633}{}Mog?.
{673}{}Jak tam pier?cionek?
{702}{}Jest pi?kny. A sukienki?
{757}{}Ta twojej mamy jest cudowna.
{789}{}Jednak zaczynam powoli wierzy? w to wszystko, co s?ysza?am o
{841}{}niepochlebnej naturze sukien druhen.
{902}
Sous-titres pour Alias 03x2 1 Napisy Ns Legacy
keywords: alias, 03x0, 4, napisy, ns, a, missing, link, ws, fov,
original filename: Alias_03x04_(NAPiSY-54917).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Previously on ''Alias. ''
00:00:03:If I'm to understand|what you're saying ,
00:00:06:you have no idea where you've|been for the Iast two years.
00:00:12:Now that Lazarey's murder|has been Iinked to The Covenant,
00:00:15:the NSC has convened|their own investigation .
00:00:17:You think they know?
00:00:19:That you were the murderer?|Not yet.
00:00:21:But they've just received some|footage apparentIy of the crime.
00:00:24:-How?|-Another camera.
00:00:25:I'II do what I can to ensure|this remains our secret.
00:00:29:LAUREN : Freeze there.|BIow up that frame, pIease.
00:00:31:Sure.
00:00:34:Not enough to make|a positive I .D. , is it?
00:00:37:Give me 7 2 hours.
00:00:3
Sous-titres pour Alias 03x2 1 Napisy Ns Legacy
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x2, 4, napisy, ns, tng, menage, a, troi, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x24_(NAPiSY-53836).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:02:Dziennik kapita?ski, data gwiezdna 7.43930.
00:00:06:Enterprise nadzoruje
00:00:08:konferencj? handlow? na Betazedzie.
00:00:12:Poniewa? pierwszy raz,|obecni na niej s? Ferengi.
00:00:14:Niech?tnie zgodzi?em si? na ich|udzia?, poniewa? lista by?a ju? zamkni?ta.
00:00:42:Szach i mat.
00:00:44:Wspaniale. Gambit kr?lowej zako?czy?|aldabre?sk? wymian?.
00:00:50:To jest nieuczciwe. Nie mog?em|si? skoncentrowa? przy tym ha?asie.
00:00:54:Ha?asie?|To s? Algolia?skie rytmy ceremonialne.
00:01:05:Toast za sukces|konferencji. Musz? przyzna?,...
00:01:11:..?e mia?em w?tpliwo?ci|co do Ferengi.
00:01:14:Osi?gn?li zyski i zachowali si?.|Nadal mnie niepokoj?.
00:01:18:My Betazoidzi jes
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SUBGroup<<<
00:00:06:24 GODZINY
00:00:10:W POPRZEDNIM ODCINKU
00:00:13:Panie prezydencie,|chc? uszanowa? ?mier? Alana|Millikana.
00:00:16:Wiem, ?e pan sk?ama?.|Powiedzia? pan policji,
00:00:19:?e w chwili jego ?mierci|Sherry by?a z panem.
00:00:22:Odciski palc?w na tym|opakowaniu wskazuj?, ?e by?o inaczej.
00:00:25:-Czego chcesz?|-Pana rezygnacji.
00:00:28:Bez tego Sherry nie ma nic.
00:00:30:-Zadzwoni? do Foxtona|i problem zniknie.|-Chcesz wykra?? dowody?
00:00:34:Jack, w?a?nie mi powiedzieli,|?e Tony uciek? z Jane Saunders.
00:00:37:Saunders ma Michelle.|Chce j? wymieni? za Jane.
00:00:41:Tony, od??? bro?.
00:00:43:Pom?? mi z tym
Sous-titres pour Alias 03x2 1 Napisy Ns Legacy
keywords: 2, 4, 03x2, 1, napisy, ns, 9, am, dvd, sfm,
original filename: 24_03x21_(NAPiSY-70950).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[10][60]T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SUBGroup<<<
[73][99]24 GODZINY
[119][140]W POPRZEDNIM ODCINKU
[141][177]- Co si? dzieje z Jackiem Bauerem?|- Operacja nie by?a w pe?ni udana.
[178][205]Maj? c?rk? Saundersa, ale|nie za?atwili tego po cichu.
[206][223]Wi?c Saunders wie, ?e j? mamy.
[224][255]CTU uwa?a, ?e dowie si?|o tym w ci?gu godziny.
[256][288]Za 15 minut up?ynie termin|spe?nienia jego ??dania.
[289][329]Udost?pnienie mu listy naszych|zagranicznych wsp??pracownik?w to zdrada.
[330][363]Nie spe?ni? ostatniego|??dania Saundersa.
[364][388]Sko?czy? nam si? czas.|Chcemy, ?eby? zadzwoni?a do ojca.
[389][435]- I co mam mu powiedzie??|- Cokolwiek. Zagadaj go.
[436][454]-
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:03:7 dni do dnia Z.
00:00:13:Prosz?!
00:00:15:Pozw?lcie...|Pozw?lcie mi doko?czy?!
00:00:20:Mamy szans? uderzy? na naszego|wsp?lnego wroga, Cienie.
00:00:25:Je?li nasze informacje|s? ?cis?e,
00:00:27:mo?e to by?|najwi?ksze starcie w tej wojny.
00:00:31:Nie wiemy jak du?o|ich statk?w u?yj?...
00:00:33:...wi?c nasz? jedyn? szans?,
00:00:35:jest wystawienie jak najwi?kszej floty.
00:00:37:Potrzebujemy wsp??pracy|was wszystkich.
00:00:39:Je?li chcecie naszej wsp??pracy,
00:00:41:to dlaczego nie m?wicie nam,|na czym polega wasz plan?
00:00:45:- Racja.|- Zgadzam si?.
00:00:47:Je?li go wyjawimy,
00:00:49:przeciwnik mo?e si? o nim dowiedzie?.
00:00:52:Musicie nam zaufa?.
00:00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{100}Siedem lat temu zacz??am|pracowa? dla SD-6,
{100}{150}pono? tajnego wydzia?u CIA.
{150}{200}Zosta?am wyszkolona|na szpiega,
{200}{275}mia?am nic nikomu nie m?wi?.
{275}{325}my?la?am ?e pracuj?|dla naszych,
{325}{400}dop?ki nie powiedzia?am|o SD-6 mojemu narzeczonemu,
{400}{425}kt?ry natychmiast zgin??.
{425}{475}Wtedy pozna?am prawd?.
{475}{547}SD-6 by?o wrgiem|z kt?rym chcia?am walczy?.
{550}{572}Teraz jestem podw?jn? agentk?,
{575}{647}pracuj? w CIA,|aby dopa?? SD-6,
{650}{697}moim sprzymierze?cem|jest inny, podw?jny agent,
{700}{747}cz?owiek, kt?rego prawie nie znam.
{750}{818}
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[10][60]T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SUBGroup<<<
[73][99]24 GODZINY
[119][141]W POPRZEDNIM ODCINKU
[142][168]Znaleziono opakowanie|po leku Alana Millikana
[169][212]- z odciskami palc?w Sherry.|- Zadzwoni? do Foxtona i problem zniknie.
[213][230]Wystarczy, ?e si? zgodzisz.
[231][279]- David ci? do tego nam?wi?, tak?|- Sherry, ja...
[296][335]- Policja my?li, ?e to ja zabi?am Alana.|- Kaza?am ci siedzie? cicho.
[336][370]Sama jeste? sobie winna.
[387][415]O m?j Bo?e.|Sherry.
[416][438]Nie!
[465][499]Zdradzi?e? sw?j kraj.|Pomog?e? uciec cz?owiekowi,
[500][530]kt?ry jest odpowiedzialny|za ?mier? Ryana Chapelle'a
[531][553]i prawie 1000 cywil?w.
[554][591]Z odrobin? szcz?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{805}{835}St?j.
{854}{899}Daj spok?j!
{899}{979}Mo?emy posun?? si? dalej.
{1847}{1898}Portfel ofiary by? nadal w jej torebce.
{1898}{1958}Karta kredytowa,|kilka dwudziestek.
{1958}{1989}Prawo jazdy z Nebraski.
{1989}{2027}Nazywa?a si? Alison Carpenter,
{2027}{2064}28 lat.
{2064}{2105}Troch? za stara jak na uczennic?.
{2105}{2210}Kuratorium zosta?o powiadomione.|Sprawdzaj? dokumentacj?.
{2267}{2348}Krwawe wybroczyny|wskazuj? na uduszenie.
{2348}{2383}Ona na pewno tutaj umar?a.
{2383}{2420}Taa, sinica to potwierdza.
{2420}{2451}Nie ruszano jej.
{
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,127
<i>Previously on "Alias. "</i>
2
00:00:02,202 --> 00:00:03,464
We're sisters.
3
00:00:03,536 --> 00:00:06,061
How did you find me?
4
00:00:06,139 --> 00:00:08,767
It wasn't just me.
5
00:00:10,310 --> 00:00:12,039
It was your father.
6
00:00:13,279 --> 00:00:15,679
He's waiting for you.
7
00:00:16,316 --> 00:00:19,581
Why is The Passenger important?
8
00:00:19,652 --> 00:00:21,711
What is your daughter's
real value?
9
00:00:21,788 --> 00:00:23,312
While I was searching for her,
10
00:00:23,390 --> 00:00:25,654
I came across
an old Rambaldi text
Sous-titres pour Alias 03x2 1 Napisy Ns Legacy
keywords: alias, 2001, cd, czech, cs, s03e2, legacy, ws, fov, s03e21,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Czech - cs - 851a6a122c5926d39818ea6c039ec92d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,264
<i>Minule v "Alias."</i>
2
00:00:02,408 --> 00:00:03,460
Jsme sestry.
3
00:00:04,008 --> 00:00:05,165
Jak jsi m? na?la ?
4
00:00:06,813 --> 00:00:08,689
Nebyla jsem to jen j?.
5
00:00:10,466 --> 00:00:11,943
Byl to tv?j otec.
6
00:00:13,828 --> 00:00:15,154
?ek? na tebe.
7
00:00:16,623 --> 00:00:19,492
Pro? je Cestuj?c? d?le?it? ?
8
00:00:19,876 --> 00:00:22,078
Pro? je tv? dcera tak hodnotn? ?
9
00:00:22,170 --> 00:00:23,563
P?i jej?m hled?n?
10
00:00:23,588 --> 00:00:26,040
jsem pro?el star? Rambaldiho text.
11
00:00:26,107 --> 00:00:28,968
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 800x600 23.976fps 348.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{53}{134}Wiesz jak bardzo chcia?|pracowa? w terenie.
{136}{193}My?la?, ?e to zbyt niebezpieczne,
{194}{247}wi?c upewni? si?, ?eby|to si? nie zdarzy?o.
{297}{355}Jedziemy do mojego budynku w Nevadzie.
{362}{392}Projekt Blackhole.
{394}{433}Nigdy nie s?ysza?am o|projekcie Blackhole.
{435}{572}To wszystko co rz?d zebra?| o Milo Rambaldi w 1940.
{574}{636}Jedna czwarta artefakt?w|zosta?a zebrana przez ciebie.
{638}{693}S? r?wnie? przechowywane w Nevadzie.
{695}{738}Mia?e? romans...
{739}{789}To by?a Irina Derevko...
{790}{823}Matka Sydney.
{824}{887}
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[01][30]{C:$aaccff}Alias [2x07] The Counteragent|http://napisy.gwrota.com
[31][52]/Profil CIA:|/Agent Sydney Bristow.
[53][64]OK.|Jestem w ?rodku.
[65][95]/Agent Bristow pracuje w ukryciu|/ze swoim ojcem, Jackiem Bristow.
[96][113]/Tak?e podw?jnym agentem CIA.
[114][127]Padnij!
[128][148]B?dziemy musieli nauczy? si?|ufa? sobie nawzajem.
[149][173]/Kontakt Bristow w CIA:|/Michael Vaughn.
[174][193]M?j anio? str??.
[194][236]/Jej aktualne zadanie:|/Zinfiltrowa? i zniszczy? SD-6.
[242][266]/Tajn? organizacj? zajmuj?c? si?:|/szpiegostwem,
[267][294]/wymuszeniami, sprzeda?? broni,|/podszywaniem pod CIA.
[295][325]SD-6 zarobi?a prawie 400mln $|tylko na handlu broni?.
[326][348]/Szef S
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Previously on ''Alias. ''
00:00:02:Ms. Bristow, we know you know|how to read this code.
00:00:05:Decipher the text,|and we won't have to. . .
00:00:08:Don't bother negotiating|with me!
00:00:12:-[ EIectricity crackIing ]|-Aah !
00:00:22:-Sydney.|-Dad .
00:00:23:You're aII right, sweetheart.
00:00:31:He's with us.|Get in .
00:00:35:You made it, Sydney.
00:00:39:You made it.
00:01:19:[ Lauren taIking indistinctIy ]
00:01:24:At Ieast we'II be abIe to get|to Sydney's coordinates.
00:01:26:SLOANE :|Where's the. . .
00:01:28:That was the other map.
00:01:33:VAUGHN : Okay, according to the|geosynchronous orbitaI position ,
00:01:35:-our entrance is here and here.|-[ Door cIo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:03: Nazywam si? Sydney Bristow.
00:00:05: Siedem lat temu trafi?am do SD-6, pono? tajnego wydzia?u CIA.
00:00:10: Zosta?am szpiegiem. Mia?am nic nikomu nie m?wi?.
00:00:14: My?la?am, ?e pracuj? dla naszych, dop?ki nie powiedzia?am...
00:00:16: ...o SD-6 swojemu narzeczonemu, kt?ry natychmiast zgin??.
00:00:20: Wtedy okaza?o si?, ?e pracuje dla wroga...
00:00:22: ...z kt?rym chcia?am walczy?.
00:00:24: Postanowi?am go zniszczy?.
00:00:29: Zosta?am podw?jn? agentk?.
00:00:31: Moim opiekunem w CIA jest Michael Vaughn.
00:00:35: A jedynym sprzymierze?cem w SD-6 inny podw?jny agent.
00:00:41: Cz?owiek, kt?rego prawie nie znam -
00:00:43: - m?j ojciec.
00:00:46: - Cze??. Jestem
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{146}M?wisz, ?e sw?j pierwszy stosunek|odby?a? z kobiet??
{150}{221}Mia?am 15 lat. Razem z przyjaci??k?...
{225}{296}upi?y?my si? mocnym jabolem.
{300}{371}Zacz??y?my si? do siebie dobiera?.
{375}{439}Powt?rz to.
{500}{557}Serio.
{600}{671}Czy ona m?wi o czym? poza seksem?
{675}{792}Pewnie, ?e tak. Przed chwil?|m?wi?a o geografii.
{800}{914}Wymienia?a kraje,|w kt?rych zaliczy?a numerek.
{925}{1006}Czego? si? nauczyli?my.
{1025}{1071}Zobaczcie, co znalaz?am!
{1075}{1121}Pismo mojej mamy.
{1125}{1221}"Ja, Frank i Phoebe,|rozdanie ?wiadectw, 1965".
{1225}{1321}- Wiecie co to znaczy?|- ?e tak naprawd? masz 50 lat?
{1325}{1396}To nie ja.
Sous-titres pour Alias 03x2 1 Napisy Ns Legacy
keywords: star, trek, enterprise, 03x2, 4, napisy, ent, 07, 6, zero, hour,
original filename: Star_Trek_Enterprise_03x24_(NAPiSY-50571).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{17}movie info: XVID 640x352 23.976 fps 350.2 MB|enterprise.324.hdtv-lol
{19}{62}/Poprzednio w Enterprise:/
{65}{177}Znalaz?am chor??y Sato.|/Jest na jednym z okr?t?w Gad?w./
{180}{297}- Trzeci kod aktywacyjny.|- Mamy pe?en dost?p.
{451}{520}Stra?nicy nie dopuszcz?,|by?my zawiedli.
{523}{566}Zwi?kszy?y si? odczyty energii z broni.
{568}{604}Przygotowuj? si? do odpalenia.
{607}{719}Otworzy? portal.|/Wyznaczy? kurs na Ziemi?./
{731}{789}Kapitan chce przes?a? dru?yn?|na jej pok?ad i zniszczy? j?.
{791}{830}Potrzebuj? trzech ochotnik?w.
{832}{870}Dozna?a silnego wstrz?su.
{873}{928}By?a wewn?trz broni, musz? wiedzie?,|co widzia?a.
{930}{10
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[2][30]{C:$aaccff}Alias [1x10] Spirit|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[36][55]/Nazywam si? Sydney Bristow.
[56][104]/Siedem lat temu zosta?am zwerbowana|/przez tajny oddzia? CIA, zwany SD-6.
[105][118]/Mia?am nic nikomu nie m?wi?,
[119][140]/ale nie mog?am tego ukrywa?|/przed moim narzeczonym.
[141][162]/Gdy dowiedzia? si? o tym|/szef SD-6,
[163][186]/kaza? go zabi?.
[187][203]/Wtedy pozna?am prawd?.
[204][224]/SD-6 nie jest cz??ci? CIA.
[225][257]/Pracowa?am dla wroga,|/z kt?rym chcia?am walczy?.
[258][288]/Dlatego posz?am do jedynego|/miejsca, w kt?rym mogli mi pom?c.
[289][310]/Teraz jestem podw?jn? agentk?|/i pracuj? dla CIA.
[311][342]/Moim opiekunem|/jest Michael Vaughn
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 800x600 23.976fps 349.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{30}Alias [3x17] The Frame|http://napisy.gwrota.com
{31}{58}/Poprzednio w ALIAS:
{60}{115}Bomani sta? si? najsilniejszym|handlarzem broni? w Afryce.
{117}{149}Jest silnie powi?zany z Przymierzem.
{151}{259}M?g?bym pom?c ci sta? si?|pot??niejszym ni? kiedykolwiek.
{319}{422}Czy wiesz co? o Pasa?erze?
{434}{458}Przepraszam?
{489}{525}Pasa?er.
{568}{604}Dixon, to ja, jestem|w szpitalu marynarki.
{607}{657}Jest snajper,|Lazarey zosta? zastrzelony.
{657}{748}Nasi zwierzchnicy chc? wiedzie?, jak id?|twoje wysi?ki w zdobyciu koz?a ofiarnego.
{748}{796
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Previously on ''Alias. ''
00:00:02:Sydney can no Ionger be|your primary concern .
00:00:05:What the heII is that|supposed to mean?
00:00:06:If you care about|my daughter as you cIaim to,
00:00:09:make her despise you ,
00:00:11:because your kindness|tortures her.
00:00:24:[ Gunshots ]
00:00:32:Dixon , it's me.|I'm at the navaI hospitaI .
00:00:34:There's a sniper.|Lazarey's been shot!
00:00:40:The matter's taken care of.
00:00:52:[ Key rattIes in Iock ]
00:00:54:[ Door opens ]
00:00:56:[ Shouting in Korean ]
00:01:29:[ Speaking Korean ]
00:01:42:[ Shouts in Korean ]
00:01:45:[ Shouts in Korean ]
00:01:50:[ Shouts in Korean ]
00:02:07:[ Machine-gun fire ]
00:02:13:T
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Previously on ''Alias. ''
00:00:02:S YDNE Y:|I woke up Iike it was one night!
00:00:04:I have a scar on my stomach|I have never seen .
00:00:06:You're teIIing me two years have|passed and I need to be patient?
00:00:08:You have to reIax.
00:00:09:I deserve to know what happened|to peopIe in my Iife!
00:00:12:Sydney can no Ionger be|your primary concern .
00:00:15:What the heII is that|supposed to mean?
00:00:16:Be crueI if you have to.
00:00:19:Make her despise you because|your kindness tortures her.
00:00:25:So what does the prophecy say?
00:00:27:''This woman here depicted|wiII possess unseen marks.
00:00:30:Signs that she wiII be the one|to bring forth my works.
00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{48}Alias [3x02] Succesion|http://napisy.gwrota.com
{49}{99}/Poprzednio w ALIAS.
{133}{172}Gdzie do cholery jest m?j ojciec?
{209}{275}Nie widz? problemu,|moja lojalno?? jest elastyczna.
{362}{385}O?eni?e? si??
{425}{441}Tak.
{469}{548}Chcesz wiedzie? jak si? czuj??|Jest strasznie!
{560}{593}Nie z twojego powodu.
{610}{626}Ale dlatego, ?e...
{648}{675}je?li by?abym na twoim miejscu,
{732}{768}Zaczeka?abym.
{779}{950}Da?em CIA informacje, pozwalaj?ce zniszczy?|ponad 200 kom?rek terrorystycznych.
{954}{1036}Nie wiem jak przekona?e? CIA,|?eby ci zaufali.
{1038}{1076}Adrian Lazarey,|rosyjski dyplomata.
{1120}{1165}Nigdy go wcze?niej nie
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{581}{664}Oczywi?cie.|Oczywi?cie, oczywi?cie.
{712}{763}Czy tak jest dobrze?
{964}{1050}Hej ludziska, trafili?my|w troch? uci??liw? turbulencj?.
{1050}{1120}Je?eli b?dziecie tak mili i zajmiecie swoje miejsca,|powinni?my dolecie? w ci?gu godziny.
{1120}{1185}Prosz? zapi?? pasy.|Dzi?kuj?.
{1185}{1217}W porz?dku.
{1217}{1282}- Twoje zdrowie.|- Za zdrowie Harper!
{2440}{2508}Ofiara nazywa si? Lori Hutchins.
{2508}{2591}Najwyra?niej opiekowa?a si? koniem|podczas wszystkich podr??y.
{2591}{2652}Baga?owy znalaz? cia?o|w przedziale towarowym
{2652}{2705}p
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[01][30]{C:$aaccff}Alias [2x08] Passage Part 1|http://napisy.gwrota.com
[33][45]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Alias"
[46][76]/Da?em do analizy toksygologicznej|/ten kieliszek wina,
[77][102]/kt?ry w jaki? spos?b znalaz? drog?|/do mojego domu w zesz?ym tygodniu.
[103][123]/Znale?li zwi?zek zwany VTX,
[124][162]kt?ry neutralizuje efekt wywo?ywany|przez sodium morphate.
[163][214]Sodium morphate to trucizna,|kt?r? u?y?em aby skr?ci? cierpienie Emily.
[215][240]Widz? tu dwie mo?liwo?ci.
[244][269]Albo Emily przewidzia?a|tw?j zamiar zabicia jej,
[270][296]i podj??a potrzebne ?rodki zaradcze
[297][317]albo bardziej prawdopodobny scenariusz
[318][353]kto? chce, ?eby? uwierzy?,|?e Emily ?yje.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[1][29]{C:$aaccff}Alias [1x11] The Confession|{C:$aaccff}http:{y:i}{y:i}napisy.gwrota.com
[31][51]{y:i}Nazywam si? Sydney Bristow.
[52][100]{y:i}Siedem lat temu zosta?am zwerbowana|{y:i}przez tajny oddzia? CIA, zwany SD-6.
[101][115]{y:i}Mia?am nic nikomu nie m?wi?,
[116][135]{y:i}ale nie mog?am tego ukrywa?|{y:i}przed moim narzeczonym.
[136][157]{y:i}Gdy dowiedzia? si? o tym|{y:i}szef SD-6,
[158][181]{y:i}kaza? go zabi?.
[182][199]{y:i}Wtedy pozna?am prawd?.
[200][220]{y:i}SD-6 nie jest cz??ci? CIA.
[221][252]{y:i}Pracowa?am dla wroga,|{y:i}z kt?rym chcia?am walczy?.
[253][284]{y:i}Dlatego posz?am do jedynego|{y:i}miejsca, w kt?rym mogli mi pom?c.
[285][306]{y:i}Teraz jestem podw
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{130}Alias [3x01] The Two|http://napisy.gwrota.com
{132}{218}Zbli?am si? do ko?ca mojej 30 letniej odysei.
{242}{336}Nie pozwol? nikomu innemu wykona? fina?owego kroku za mnie.
{348}{489}Pos?uchaj mnie, ty skurwysynu!|By?e? plag? mojego ?ycia! Brzydz? si? tob?!
{489}{542}Za ka?dym razem, kiedy siedzia?am na przeciwko ciebie,|s?uchaj?c twoich k?amstw,
{544}{650}jedyne o czym marzy?am to podci?? ci gard?o!
{667}{698}Rzu?