Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Aap Ka Surroor is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Résultat de la recherche pour Aap Ka Surroor par pertinence:
Sous-titres pour Aap Ka Surroor
keywords: aap, ka, surroor, the, moviee, 2007, 2, 3, 9, fps, 1, cd, pre, abcd, eng,
original filename: 40772-Aap_Ka_Surroor__The_Moviee_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,271 --> 00:04:31,896
9mm, cleªn shot
2
00:04:44,217 --> 00:04:45,343
button cªmerª...
3
00:04:54,093 --> 00:04:55,025
nªdiª, nªme nªdiª
4
00:04:58,464 --> 00:05:00,125
khªn
5
00:05:03,303 --> 00:05:05,168
khªn is thªt nªdiª?
6
00:05:05,505 --> 00:05:07,598
Is thªt my dªughter?
7
00:05:10,643 --> 00:05:12,372
Is thªt nªdiª? My dªughter
8
00:05:14,781 --> 00:05:22,916
is thªt my dªughter?
9
00:05:23,056 --> 00:05:24,182
Nªdiª, khªn, khªn
10
00:05:24,857 --> 00:05:27,883
is thªt nªdiª, is she my dªughter?
11
00:05:28,494 --> 00:05:30,985
Sous-titres pour Aap Ka Surroor
keywords: aap, ka, surroor, the, moviee, 2007, 2, 3, 9, fps, 1, cd, pre, abcd, eng,
original filename: 40772-Aap_Ka_Surroor__The_Moviee_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:04:31,271 --> 00:04:31,896
9mm, cle?n shot
2
00:04:44,217 --> 00:04:45,343
button c?mer?...
3
00:04:54,093 --> 00:04:55,025
n?di?, n?me n?di?
4
00:04:58,464 --> 00:05:00,125
kh?n
5
00:05:03,303 --> 00:05:05,168
kh?n is th?t n?di??
6
00:05:05,505 --> 00:05:07,598
Is th?t my d?ughter?
7
00:05:10,643 --> 00:05:12,372
Is th?t n?di?? My d?ughter
8
00:05:14,781 --> 00:05:22,916
is th?t my d?ughter?
9
00:05:23,056 --> 00:05:24,182
N?di?, kh?n, kh?n
10
00:05:24,857 --> 00:05:27,883
is th?t n?di?, is she my d?ughter?
11
00:05:28,494 --> 00:05:30,985
Le?ve me...
12
00:05:31,898 --> 00:05:33,456
kh?n
13
00:05:35,134 --> 00:05:36,999
n?d
Sous-titres pour Aap Ka Surroor
keywords: do, desu, ka, den, 1970, 2, 5, fps, dodesukaden, ro,
original filename: 40412-Dô_desu_ka_den_(1970)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{246}TOHO prezintã
{252}{318}O co-producþie |Grupul celor 4 Cavaleri
{322}{373}ºi TOHO Co Ltd
{380}{534}DODES'KADEN
{540}{581}Un proiect de| 4 CAVALERI:
{586}{625}KUROSAWA Akira|KINOSHITA Keisuke
{630}{662}ICHIKAWA Kon|ºi KOBA YASHI Masaki
{668}{742}Producãtori: KUROSAWA Akira|MATSUE Yoichi
{748}{822}Dupã romanul lui:|YAMAMOTO Shugoro
{828}{877}Scenariu: KUROSAWA Akira|OGUNI Hideo
{882}{918}ºi HASHIMOTO Shinobu
{924}{969}Imaginea: SAITO Takao|FUKUZAWA Yasumichi
{974}{1013}Decoruri: MURAKI Yoshiro|MURAKI Shinobu
{1020}{1069}Sunet: YANOGUCHI Fumio|Lumini: MORI Hiromitsu
{1074}{1125}Muzicã: TAKEMITSU Toru
{1132}{1181}Montaj:
Advertisement:
------------
------------
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:01:00,576 --> 00:02:00,578
Tradus de Tudose Irina
Bucuresti
1
00:02:42,576 --> 00:02:45,578
Aceste legaturi ale inimii...
2
00:02:45,579 --> 00:02:50,175
sunt atat de iubite
3
00:02:59,125 --> 00:03:03,289
si totusi, am o inima nebuna
4
00:03:34,327 --> 00:03:37,563
Nu,nici un cuvant!
Am castigat runda asta astazi
5
00:03:37,564 --> 00:03:40,332
Trebuie sa ajung la Bombay inaintea lui Jai!
Sushma...
6
00:03:40,333 --> 00:03:43,825
Ai intarziat din nou,tata.
- Cine e acolo...?
7
00:03:54,114 --> 00:03:56,515
Zborul meu a intarziat
in Londra 2 ore
8
00:03:56,516 --> 00:03:58,617
Sau te-am batut sigur
de data asta
9
00:03:58,618 --> 00
Sous-titres pour Aap Ka Surroor
keywords: as, tears, go, by, wong, gok, ka, moon, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, kar, wai,
original filename: 34945-As_Tears_Go_By_-_Wong_gok_ka_moon_(1988)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,730 --> 00:01:12,730
ASA CUM LACRIMILE CURG
2
00:01:13,847 --> 00:01:16,847
Traducerea: Richie79
marius.richie@yahoo.com
3
00:01:20,717 --> 00:01:22,548
Cu
4
00:01:22,653 --> 00:01:25,850
Andy Lau, Maggie Cheung
Jackie Cheung
5
00:01:26,290 --> 00:01:30,283
Cu participarea speciala a
Alex Man
6
00:01:35,032 --> 00:01:38,991
Cinematografia:
Wai Keung Lau
7
00:01:49,713 --> 00:01:53,843
Scenariu si Regia:
WONG KARWAI
8
00:02:12,132 --> 00:02:12,757
Alo
9
00:02:12,932 --> 00:02:15,366
<i>Buna, il caut pe Ha-tau.
Sunt matusa.</i>
10
00:02:16,269 --> 00:02:19,102
<i
Sous-titres pour Aap Ka Surroor
keywords: shukujo, wa, nani, wasureta, ka, 1937, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, what, did, the, lady, forget, imbt, english,
original filename: Shukujo wa nani o wasureta ka (1937) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,945 --> 00:02:28,243
Right, then. Go straight to the office...
2
00:02:28,414 --> 00:02:29,574
Don't dawdle on the way
3
00:02:29,782 --> 00:02:31,477
Don't worry
4
00:02:34,521 --> 00:02:37,081
I'll call in 30 minutes to check
5
00:02:46,032 --> 00:02:48,057
Oh, hello Fujio
6
00:02:52,572 --> 00:02:54,199
Is your mother here, too?
7
00:02:54,774 --> 00:02:56,332
Why are you outside?
8
00:02:56,709 --> 00:02:59,940
It's no fun listening to women's talk
9
00:03:00,780 --> 00:03:02,748
Well, why don't we go in together?
10
00:03:03,283 --> 00:03:04,978
I'm fine out her
Sous-titres pour Aap Ka Surroor
keywords: 1446, wong, gok, ka, moon, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14462-Wong_gok_ka_moon_(1988)-23_97_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,827 --> 00:01:54,452
Hello!
2
00:01:54,594 --> 00:01:56,824
Hello, is it Ha-tau?
Iâm Auntie!
3
00:01:56,963 --> 00:01:57,759
Whatâs the matter?
4
00:01:57,898 --> 00:02:00,423
Are you still sleeping?
Iâll call you later
5
00:02:00,901 --> 00:02:02,300
OK!
6
00:02:20,787 --> 00:02:21,446
Hello!
7
00:02:21,588 --> 00:02:23,249
Itâs you again, Auntie!
8
00:02:23,390 --> 00:02:26,359
You still didnât get up!
Then I call you later
9
00:02:26,493 --> 00:02:30,190
Oh, no need! Just go on!
10
00:02:30,330 --> 00:02:33,265
The problem is that your
cousin is not
Sous-titres pour Aap Ka Surroor
keywords: taxi, 4, 2007, 2, 3, 9, fps, ta, ka, interfilm,
original filename: 36987-Taxi_4_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,868 --> 00:00:41,330
TAXI 4
2
00:00:49,087 --> 00:00:50,713
Mai dureazã mult?
3
00:00:50,797 --> 00:00:52,465
Suspectul tocmai a fost
identificat, la hotel.
4
00:00:52,548 --> 00:00:55,050
Dar fiþi fãrã grijã, domnule MartÃnez,
securitatea clientului dumneavoastrã este...
5
00:00:55,134 --> 00:00:58,012
...în pericol, cei mai buni
oameni ai mei au grijã de asta.
6
00:01:00,973 --> 00:01:02,849
Aici Gilbert.
7
00:01:02,891 --> 00:01:04,684
Nu închide!
8
00:01:04,726 --> 00:01:07,395
Sunt la vreo 15 metri.
9
00:01:07,437 --> 00:01:09,814
- Vin.
- Sunt aici.
Sous-titres pour Aap Ka Surroor
keywords: wong, gok, ka, moon, 1988, guerilla, jam, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, as, tears, go, by,
original filename: Wong gok ka moon (1988) - Guerilla Jam - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:20,000
~Guerilla Jam~
2
00:01:53,600 --> 00:01:54,425
Alo?
3
00:01:54,467 --> 00:01:56,697
Alo, Ha-tau ile mi görüþüyorum?
Ben teyzen.
4
00:01:56,836 --> 00:01:57,632
Sorun ne?
5
00:01:57,771 --> 00:02:00,296
Hala uyuyor musun?
Ben sonra arayayým.
6
00:02:00,774 --> 00:02:02,173
Tamam.
7
00:02:20,661 --> 00:02:21,420
Alo?
8
00:02:21,462 --> 00:02:23,123
Yine ben, teyzen.
9
00:02:23,264 --> 00:02:26,233
Hala kalkmadýn mý?
Ben sonra arayayým öyleyse.
10
00:02:26,367 --> 00:02:30,064
Gerek yok. Söyle.
11
00:02:30,204 --> 00:02:33,139
Kuze
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,479 --> 00:00:54,479
JAK PÃECHÃZEJÃ SLZY
2
00:01:53,827 --> 00:01:54,452
Haló!
3
00:01:54,594 --> 00:01:56,824
Haló, to je Ha-tau?
Tady tetièka!
4
00:01:56,963 --> 00:01:57,759
Co se dìje?
5
00:01:57,898 --> 00:02:00,423
JeÅ¡tì spÃÅ¡?
Zavolám pozdìji.
6
00:02:00,901 --> 00:02:02,300
OK!
7
00:02:20,787 --> 00:02:21,446
Haló!
8
00:02:21,588 --> 00:02:23,249
To jsi zase ty, tetièko!
9
00:02:23,390 --> 00:02:26,359
Ty jsi ještì nevstal!
Tak já ti zavolám pozdìji.
10
00:02:26,493 --> 00:02:30,190
Nenà tøeba! Jen mluv!
11
00:02:30,330 --> 00:02:3
Sous-titres pour Aap Ka Surroor
keywords: ka, la, shi, tiao, gou, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, cala, my, dog, imbt,
original filename: Ka la shi tiao gou (2003) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,748 --> 00:00:50,545
What's the hurry?
2
00:00:53,453 --> 00:00:54,613
Slow down.
3
00:01:26,219 --> 00:01:28,710
Yu Lan, have you eaten?
4
00:01:29,255 --> 00:01:32,315
Mr. Qian, I just ate. You?
5
00:01:32,692 --> 00:01:34,023
Same here.
6
00:01:35,728 --> 00:01:38,128
How come you're walking the dog today?
7
00:01:38,231 --> 00:01:39,391
Where's Lao Er?
8
00:01:40,133 --> 00:01:43,500
He's doing the night shift
until the morning.
9
00:01:44,370 --> 00:01:47,032
What happen to the elevator today?
10
00:01:49,509 --> 00:01:52,103
Probably someone is moving.
11
Sous-titres pour Aap Ka Surroor
keywords: ka, para, run, for, money, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, 56,
original filename: Ka___para_ka__.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,713 --> 00:01:19,386
-How much?
-2.750.000 liras.
2
00:01:21,793 --> 00:01:23,067
Won't you give me a reduction?
3
00:01:25,673 --> 00:01:27,948
Sales have started
every where else.
4
00:01:28,793 --> 00:01:29,862
Goodbye.
5
00:01:38,033 --> 00:01:38,943
Ma'am.
6
00:01:43,873 --> 00:01:46,671
-You think money comes by eas y?
-Thank you very much.
7
00:01:50,273 --> 00:01:51,865
Money comes by eas y?
8
00:02:00,113 --> 00:02:01,990
Did you deposit my pension?
9
00:02:02,153 --> 00:02:03,905
l didn't have time.
l will tomorrow.
10
00:02:04,193 --> 00:02:05,831
lt w
Sous-titres pour Aap Ka Surroor
keywords: wong, gok, ka, moon, 1988, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wong gok ka moon - 1988 - 1CD - Czech - cz - 0141c7e81e2ab40e96595c7859a86d35.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,479 --> 00:00:54,479
JAK P?ECH?ZEJ? SLZY
2
00:01:53,827 --> 00:01:54,452
Hal?!
3
00:01:54,594 --> 00:01:56,824
Hal?, to je Ha-tau?
Tady teti?ka!
4
00:01:56,963 --> 00:01:57,759
Co se d?je?
5
00:01:57,898 --> 00:02:00,423
Je?t? sp???
Zavol?m pozd?ji.
6
00:02:00,901 --> 00:02:02,300
OK!
7
00:02:20,787 --> 00:02:21,446
Hal?!
8
00:02:21,588 --> 00:02:23,249
To jsi zase ty, teti?ko!
9
00:02:23,390 --> 00:02:26,359
Ty jsi je?t? nevstal!
Tak j? ti zavol?m pozd?ji.
10
00:02:26,493 --> 00:02:30,190
Nen? t?eba! Jen mluv!
11
00:02:30,330 --> 00:02:33,265
Jde o to, ?e se
Sous-titres pour Aap Ka Surroor
keywords: 7, gatsu, 2, 4, ka, dori, no, kurisumasu, 2006, 1, cd, japanese, ja, christmas, on, july, th, avenue, jp,
original filename: 7 gatsu 24 ka dori no Kurisumasu - 2006 - 1CD - Japanese - ja - 2245ddbe6eb9eec619f72114225e7d5d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,840 --> 00:01:00,290
<i>?V??l?????l???????</i>
2
00:01:00,710 --> 00:01:03,170
<i>?l?????l?????????</i>
3
00:01:03,450 --> 00:01:06,010
<i>???D????????????????????t</i>
4
00:01:08,320 --> 00:01:10,300
<i>??? ??????????</i>
5
00:01:10,720 --> 00:01:12,440
<i>????????E?</i>
6
00:01:13,460 --> 00:01:15,940
<i>??????????????????</i>
7
00:01:17,210 --> 00:01:19,210
<i>?? ????u?????</i>
8
00:01:20,210 --> 00:01:22,580
<i>???X??l??????????</i>
9
00:01:23,100 --> 00:01:25,780
<i>???X??s???????????????</i>
10
00:01:26,460 --> 00:01:28,080
<i>?????????????</i>
11
00:01:28,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:20,009 --> 00:04:22,341
You like all kinds of music, huh?
2
00:04:24,881 --> 00:04:26,314
So do I.
3
00:04:26,983 --> 00:04:31,249
Mahler, The Drifters,
The Mello-Kings, Bach.
4
00:04:33,056 --> 00:04:36,514
- What are you thinking?
- That you're a horrible driver.
5
00:04:36,693 --> 00:04:39,992
What're you talking about?
I'm a terrific driver.
6
00:04:40,196 --> 00:04:44,633
This car is part of my body.
It's an extension of my...
7
00:04:56,813 --> 00:05:00,010
- Hope you got insurance, buddy.
- Uh, yeah.
8
00:05:00,216 --> 00:05:04,585
You're going to need it. Give me
yo
Sous-titres pour Aap Ka Surroor
keywords: shukujo, wa, nani, wasureta, ka, napisy, ns, what, did, the, lady, forget, 1937, imbt,
original filename: Shukujo_wa_nani_o_wasureta_ka_(NAPiSY-70368).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3499}{3554}Right, then. Go straight to the office...
{3558}{3586}Don't dawdle on the way
{3591}{3632}Don't worry
{3705}{3766}I'll call in 30 minutes to check
{3981}{4029}Oh, hello Fujio
{4138}{4177}Is your mother here, too?
{4190}{4228}Why are you outside?
{4237}{4314}It's no fun listening to women's talk
{4334}{4382}Well, why don't we go in together?
{4394}{4435}I'm fine out here
{4470}{4501}Right, you wait out here
{4809}{4839}Aunty! Tell mom...
{4846}{4938}If she's not out soon, I'm leaving!
{4970}{4995}I'll tell her
{5712}{5765}Mrs. Ishino has arrived
{5770}{5792}Good
{5885}{5904}Welcome
{5908}{5937}Please come in
{5948}{6015}I
Sous-titres pour Aap Ka Surroor
keywords: an, inconvenient, truth, 2006, 1, cd, ka, georgian,
original filename: An Inconvenient Truth - 2006 - 1CD - - ka - 211f510f79de033933e1e3102b8001cd.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,708 --> 00:00:42,800
<i>Sen gahyureb am mdinares </i>
2
00:00:43,977 --> 00:00:45,706
<i>romelic nazad Camodis.</i>
3
00:00:47,213 --> 00:00:49,238
<i>SeamCnie foTlebi</i>
4
00:00:50,450 --> 00:00:52,418
<i>romlebic qarisagan Srialeben.</i>
5
00:00:52,986 --> 00:00:54,749
<i>gesmis Citebis xma.</i>
6
00:00:55,221 --> 00:00:57,212
<i>xis bayayebis yiyini.</i>
7
00:00:57,323 --> 00:00:59,655
<i>Sori manZilidan modis Zroxis bRavili.</i>
8
00:01:00,360 --> 00:01:02,055
<i>Sen grZnob balaxs.</i>
9
00:01:02,962 --> 00:01:06,261
<i>talaxi nebdeba mdinaris sanapiros.</i>
10
0
Sous-titres pour Aap Ka Surroor
keywords: joey, boy, munti, 1, 5, anyos, ka, sa, muntilupa, 1991, cd, czech, cz,
original filename: Joey Boy Munti, 15 anyos ka sa Muntilupa - 1991 - 1CD - Czech - cz - 27b7d802a3f032abf575aa948b158a00.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,794
- Nazdar.
- Nazdar.
2
00:00:03,294 --> 00:00:03,920
Kde je Michael?
3
00:00:04,212 --> 00:00:04,921
- U? je vzh?ru?
- Ne.
4
00:00:05,463 --> 00:00:08,550
Ve?er p?i?el dost pozd?.
To u? bude snad pot?et? za tento t?den.
5
00:00:08,717 --> 00:00:10,093
Mo?n? m? p??telkyni.
6
00:00:16,016 --> 00:00:17,016
Nejsem dobr? matka.
7
00:00:19,393 --> 00:00:22,272
Mysl?m to v??n?.
Nen? to nemo?n?.
8
00:00:22,354 --> 00:00:23,565
Vid?, jak si vedu u ?en.
9
00:00:23,565 --> 00:00:25,483
Musel z toho
n?co pochytit.
10
00:00:25,817 --> 00:00:27,860
No, je
Sous-titres pour Aap Ka Surroor
keywords: fingers, napisy, ns, 1978, james, toback, harvey, keitel, mp, 3, ka, 2, ma, english,
original filename: Fingers_(NAPiSY-74443).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6504}{6562}You like all kinds of music, huh?
{6625}{6661}So do I.
{6678}{6784}Mahler, The Drifters,|The Mello-Kings, Bach.
{6830}{6916}- What are you thinking?|- That you're a horrible driver.
{6921}{7003}What're you talking about?|I'm a terrific driver.
{7008}{7119}This car is part of my body.|It's an extension of my...
{7424}{7504}- Hope you got insurance, buddy.|- Uh, yeah.
{7509}{7618}You're going to need it. Give me|your license and registration.
{8054}{8116}Okay, that's it.
{8384}{8493}- You're as crazy as I am.|- You're not crazy. You're just scared.
{8513}{8557}Why did you say that?
{8595}{8643}You're shaking.
{8746
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,827 --> 00:01:54,452
Hello!
2
00:01:54,594 --> 00:01:56,824
Hello, is it Ha-tau?
Iâm Auntie!
3
00:01:56,963 --> 00:01:57,759
Whatâs the matter?
4
00:01:57,898 --> 00:02:00,423
Are you still sleeping?
Iâll call you later
5
00:02:00,901 --> 00:02:02,300
OK!
6
00:02:20,787 --> 00:02:21,446
Hello!
7
00:02:21,588 --> 00:02:23,249
Itâs you again, Auntie!
8
00:02:23,390 --> 00:02:26,359
You still didnât get up!
Then I call you later
9
00:02:26,493 --> 00:02:30,190
Oh, no need! Just go on!
10
00:02:30,330 --> 00:02:33,265
The problem is that your
cousin is not
Sous-titres pour Aap Ka Surroor
keywords: wong, gok, ka, moon, 1988, eng, 1, cd, kar, wai, en,
original filename: wong.gok.ka.moon.(1988).eng.1cd.(2272).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,827 --> 00:01:54,452
Hello!
2
00:01:54,594 --> 00:01:56,824
Hello, is it Ha-tau?
I?m Auntie!
3
00:01:56,963 --> 00:01:57,759
What?s the matter?
4
00:01:57,898 --> 00:02:00,423
Are you still sleeping?
I?ll call you later
5
00:02:00,901 --> 00:02:02,300
OK!
6
00:02:20,787 --> 00:02:21,446
Hello!
7
00:02:21,588 --> 00:02:23,249
It?s you again, Auntie!
8
00:02:23,390 --> 00:02:26,359
You still didn?t get up!
Then I call you later
9
00:02:26,493 --> 00:02:30,190
Oh, no need! Just go on!
10
00:02:30,330 --> 00:02:33,265
The problem is that your
cousin is not feeling we
Sous-titres pour Aap Ka Surroor
keywords: fingers, 1978, 2, 3, 9, 7, fps, james, toback, ka, ma,
original filename: 29333-Fingers_(1978)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:04:20,009 --> 00:04:22,341
You like all kinds of music, huh?
2
00:04:24,881 --> 00:04:26,314
So do I.
3
00:04:26,983 --> 00:04:31,249
Mahler, The Drifters,
The Mello-Kings, Bach.
4
00:04:33,056 --> 00:04:36,514
- What are you thinking?
- That you're a horrible driver.
5
00:04:36,693 --> 00:04:39,992
What're you talking about?
I'm a terrific driver.
6
00:04:40,196 --> 00:04:44,633
This car is part of my body.
It's an extension of my...
7
00:04:56,813 --> 00:05:00,010
- Hope you got insurance, buddy.
- Uh, yeah.
8
00:05:00,216 --> 00:05:04,585
You're going to need it. Give me
your license and registration.
9
00:05:22,038 --> 00:05:24,529
Oka
Sous-titres pour Aap Ka Surroor
keywords: as, tears, go, by, wong, gok, ka, moon, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, kar, wai,
original filename: 34945-As_Tears_Go_By_-_Wong_gok_ka_moon_(1988)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:01:08,730 --> 00:01:12,730
ASA CUM LACRIMILE CURG
2
00:01:13,847 --> 00:01:16,847
Traducerea: Richie79
marius.richie@yahoo.com
3
00:01:20,717 --> 00:01:22,548
Cu
4
00:01:22,653 --> 00:01:25,850
Andy Lau, Maggie Cheung
Jackie Cheung
5
00:01:26,290 --> 00:01:30,283
Cu participarea speciala a
Alex Man
6
00:01:35,032 --> 00:01:38,991
Cinematografia:
Wai Keung Lau
7
00:01:49,713 --> 00:01:53,843
Scenariu si Regia:
WONG KARWAI
8
00:02:12,132 --> 00:02:12,757
Alo
9
00:02:12,932 --> 00:02:15,366
<i>Buna, il caut pe Ha-tau.
Sunt matusa.</i>
10
00:02:16,269 --> 00:02:19,102
<i> Esti adormit?
Sun mai tarziu.</i>
11
00:02:19,639 --> 00:02:20
Sous-titres pour Aap Ka Surroor
keywords: shukujo, wa, nani, wasureta, ka, napisy, ns, what, did, the, lady, forget, 1937, imbt,
original filename: Shukujo_wa_nani_o_wasureta_ka_(NAPiSY-70368).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3499}{3554}Right, then. Go straight to the office...
{3558}{3586}Don't dawdle on the way
{3591}{3632}Don't worry
{3705}{3766}I'll call in 30 minutes to check
{3981}{4029}Oh, hello Fujio
{4138}{4177}Is your mother here, too?
{4190}{4228}Why are you outside?
{4237}{4314}It's no fun listening to women's talk
{4334}{4382}Well, why don't we go in together?
{4394}{4435}I'm fine out here
{4470}{4501}Right, you wait out here
{4809}{4839}Aunty! Tell mom...
{4846}{4938}If she's not out soon, I'm leaving!
{4970}{4995}I'll tell her
{5712}{5765}Mrs. Ishino has arrived
{5770}{5792}Good
{5885}{5904}Welcome
{5908}{5937}Please come in
{5948}{6015}I
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:38,238 --> 00:00:40,968
Schimba cap compas, directie 120 grade.
2
00:00:41,174 --> 00:00:43,836
Am inteles.
3
00:00:44,010 --> 00:00:45,068
Schimb directia.
4
00:00:45,912 --> 00:00:47,846
Imi trebuie informatii despre navigare.
Bine.
5
00:01:17,444 --> 00:01:19,344
Totul a inceput intr-o zi,
6
00:01:19,712 --> 00:01:21,612
pe neasteptate,
7
00:01:22,048 --> 00:01:24,175
in acest fel...
8
00:01:43,970 --> 00:01:46,302
Nici un raspuns din partea lui Taguchi?
9
00:01:46,873 --> 00:01:48,033
Nu.
10
00:01:49,142 --> 00:01:51,007
A trecut o saptamina.
Are el motivele lui.
11
00:01:53,746 --> 00:01:58,479
Nu ar fi trebuit sa-i ia o sap
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:01:12,922 --> 00:01:16,564
" LEG?TURI DE SUFLET "
2
00:01:17,274 --> 00:01:19,546
CAPE TOWN
AFRICA DE SUD
3
00:01:21,712 --> 00:01:23,857
Traducerea ?i adaptarea:
Claudia75
4
00:02:42,576 --> 00:02:44,567
"Leg?turile de suflet..."
5
00:02:45,579 --> 00:02:50,175
"...sunt, oh, at?t de pl?cute."
6
00:02:59,125 --> 00:03:03,289
"?i, totu?i,
inima mi-e at?t de nebun?."
7
00:03:22,290 --> 00:03:24,292
MUMBAI, INDIA
8
00:03:34,327 --> 00:03:37,319
Nu, niciun cuv?nt!
Am c??tigat runda de ast?zi.
9
00:03:37,564 --> 00:03:40,158
Am ajuns la Bombay ?naintea
lui Jai! Sushma...
10
00:03:40,333 --> 00:03:43,825
- Iar ai ?nt?rziat, tat?.
- Cine spu
Sous-titres pour Aap Ka Surroor
keywords: fingers, napisy, ns, 1978, james, toback, harvey, keitel, mp, 3, ka, 2, ma, english,
original filename: Fingers_(NAPiSY-74443).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6504}{6562}You like all kinds of music, huh?
{6625}{6661}So do I.
{6678}{6784}Mahler, The Drifters,|The Mello-Kings, Bach.
{6830}{6916}- What are you thinking?|- That you're a horrible driver.
{6921}{7003}What're you talking about?|I'm a terrific driver.
{7008}{7119}This car is part of my body.|It's an extension of my...
{7424}{7504}- Hope you got insurance, buddy.|- Uh, yeah.
{7509}{7618}You're going to need it. Give me|your license and registration.
{8054}{8116}Okay, that's it.
{8384}{8493}- You're as crazy as I am.|- You're not crazy. You're just scared.
{8513}{8557}Why did you say that?
{8595}{8643}You're shaking.
{8746
Sous-titres pour Aap Ka Surroor
keywords: taxi, 4, 2007, 2, 3, 9, fps, ta, ka, interfilm,
original filename: 36987-Taxi_4_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:37,868 --> 00:00:41,330
TAXI 4
2
00:00:49,087 --> 00:00:50,713
Mai dureaz? mult?
3
00:00:50,797 --> 00:00:52,465
Suspectul tocmai a fost
identificat, la hotel.
4
00:00:52,548 --> 00:00:55,050
Dar fi?i f?r? grij?, domnule Mart?nez,
securitatea clientului dumneavoastr? este...
5
00:00:55,134 --> 00:00:58,012
...?n pericol, cei mai buni
oameni ai mei au grij? de asta.
6
00:01:00,973 --> 00:01:02,849
Aici Gilbert.
7
00:01:02,891 --> 00:01:04,684
Nu ?nchide!
8
00:01:04,726 --> 00:01:07,395
Sunt la vreo 15 metri.
9
00:01:07,437 --> 00:01:09,814
- Vin.
- Sunt aici.
10
00:01:09,856 --> 00:01:12,358
Concentra?i-v?, Lara.
11
00:01:12,358 -
Sous-titres pour Aap Ka Surroor
keywords: dil, ka, rishta, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 28518-Dil_Ka_Rishta_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,661 --> 00:00:05,222
Can you return him alive to me?
Can you...?
2
00:00:08,901 --> 00:00:10,892
You can't do a thing
3
00:00:12,038 --> 00:00:13,300
Nothing!
4
00:00:30,623 --> 00:00:34,184
Accidents some time affect
a patient's mind so much...
5
00:00:34,627 --> 00:00:38,188
that they either lose their memory
or remember things very faintly
6
00:00:38,431 --> 00:00:40,626
Medically, this state is
called retrograde amnesia
7
00:00:41,034 --> 00:00:44,333
Patients like them
lead a normal life...
8
00:00:44,871 --> 00:00:46,862
but they can't remember their past
9
00:0
Sous-titres pour Aap Ka Surroor
keywords: khosla, ka, ghosla, 2006, 2, 3, 97, fps, brg, kkg, engsubs, cd, 1,
original filename: 36895-Khosla_Ka_Ghosla_(2006)-23_976_FPS.ZIP
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,150 --> 00:02:36,208
What happened boss?
2
00:02:36,585 --> 00:02:37,108
Some one's dead.
3
00:02:37,319 --> 00:02:37,808
Whose?
4
00:02:38,020 --> 00:02:40,488
That same guy who used to fight
with the newspaper..
5
00:02:40,689 --> 00:02:41,155
..vendor every morning,
he has a daughter..
6
00:02:41,357 --> 00:02:43,917
..who has a healthy figure,
she's not to be seen today?
7
00:02:45,894 --> 00:02:47,259
He used to buy fruits for Rs 30..
8
00:02:47,463 --> 00:02:48,623
..and he used to complain about it 300 times.
9
00:02:48,831 --> 00:02:52,358
Oh, God, God, God,
w
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{550}°â¢Â°â¢ úåøâà ò"é ÷åáé ôøõ â¢Â°â¢Â°
{548}{610}- ñãðä ìòöáéà -
{647}{728}- áøå÷ìéï, 1978 -|.äéé, èéîé, ÷ðä ìé ð÷ðé÷ééä
{1178}{1252}äéé, ãééá. à ðé à åäáú à ú|."äçåìöä ùì "ãåëñé äñëðä
{1254}{1312}.åáëï, úåãä , ùøä|."à ðé à åäá à ú äçåìöä ùì "ö'éôñ
{1317}{1369}.úåãä|?îñéáä îäðä, äà -
{1374}{1437}ëï. çåõ îäòåáãä ùà øðé ùð÷îï|.ðîöà ôä
{1439}{1516}!îùéëú úçúåðéÃ! îùéëú úçúåðéÃ
{1535}{1609}à ðé îøçà òìéå, òà äòåáãä|.ùà çåúå îùúâòú
Sous-titres pour Aap Ka Surroor
keywords: dil, ka, rishta, 2003, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 34602-Dil_Ka_Rishta_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:06,298
Mi-ai zdrobit întrega familie.
2
00:00:06,340 --> 00:00:10,511
Fiica mea...
Doar a început o nouã viaþã.
3
00:00:11,386 --> 00:00:15,057
ªi tu ai transformat-o într-o vãduvã,
doar într-un moment.
4
00:00:15,057 --> 00:00:16,600
Ai fãcut-o!
5
00:00:17,809 --> 00:00:22,606
Fiul ei tânjeºte dupã mama lui.
6
00:00:23,357 --> 00:00:28,612
Nici nu-ºi poate þine tatãl de mânã
ºi sã înveþe sã meargã.
7
00:00:29,363 --> 00:00:33,659
ªi tu l-ai fãcut orfan!
Tu l-ai fãcut!
8
00:00:33,700 --> 00:00:38,747
ªi acum vii sã-þi ceri iert
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:12:?e ludzie powinni im s?u?y??|Nie, to nie prawda.
00:00:13:Tak jest, tak mi powiedzia?.
00:00:16:Palegiusz, cz?owiek mi bardzo bliski,
00:00:19:naucza, ?e wszyscy ludzie s? wolni i r?wni.
00:00:22:I, ?e ka?dy ma prawo decydowa? o swoim przeznaczeniu.
00:00:25:Naucza? Jak?|Zabili go rok temu.
00:00:30:To by?a sprawka|Germaniusa i jego ludzi.
00:00:34:Ekskomunikowano go i zabito.
00:00:37:Rzym, o kt?rym m?wisz, istnieje...
00:00:41:tylko w twoich snach.
00:01:06:- Nie ma innej drogi?|- Nie
00:01:07:Musimy przej?? przez l?d
00:01:13:Id? do karoc. Powiedz im ?eby sie wypakowali
00:02:24:Rycerze...
00:02:29:Nie mo?emy biec a Saxoni si? zbli?aj?|Ty?ek mnie boli
00:02:34:Z pr
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{63}Nie...
{319}{374}Mam ch?opaka!
{484}{554}- Zabi? go!|- Nie! Pozw?lcie mu odej??!
{564}{601}Zabijcie go teraz!
{834}{889}Na ziemi?!
{976}{1038}Twoje r?ce wydaj? si? by? w lepszym stanie.
{1161}{1227}Artorius!
{1275}{1324}Czy mamy problem?
{1375}{1479}Masz wyb?r.|Pomo?esz lub zginiesz.
{1599}{1634}Rzu?cie bro?.
{1649}{1712}- Teraz!|- Taak!
{1882}{1932}- Ilu zabi?e??|- Czterech.
{1938}{2009}Nie?le jak na pocz?tek dnia!
{2041}{2129}Przebijaj?ce pancerz.|S? blisko. Nie mamy czasu.
{2132}{2170}Jed? z przodu.
{2449}{2497}Przykro mi z powodu twojej straty.
{2504}{2554}M?j ojciec zgubi? drog?.
{2563}{2682}Zwyk? m?wi?, ?e Ko?ci??|jest
Sous-titres pour Aap Ka Surroor
keywords: king, arthur, 2004, 2, cd, czech, cz, hls, ka, tca, tcb,
original filename: King Arthur - 2004 - 2CD - Czech - cz - ba181f2cc71295e3dfa6cf1178badfcc.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{462}{582}<<< Z pol?tiny p?elo?il a upravil Luk. >>>|<<< Prvn? pokus o titulky >>>
{606}{678}"Kr?l Artu?"
{748}{868}P??b?h vypov?d? klasickou historii|z 15. stolet? o kr?li Artu?ovi a jeho ryt???ch
{868}{987}p??b?h skute?n?ho hrdiny,|kter? ?il v tis?cilet?|zvan?m temn? st?edov?k.
{987}{1107}Ned?vn? archeologick? objevy|vnesly sv?tlo o jeho pravdivosti.
{1280}{1403}V roce 300 n.l. ??msk? Imp?rium|sahalo od Ar?bie a? k Brit?nii.
{1464}{1507}Ale cht?li v?ce.
{1514}{1550}V?ce ?zem?.
{1562}{1629}V?c lid? loaj?ln?ch a oddan?ch ??mu.
{1687}{1793}Ale ??dn? lid? d?le?it?, jak Sarmati z v?chodu.
{1845}{1898}Tis?c dn? ho?elo na bitevn?m poli.
{1927}{
Sous-titres pour Aap Ka Surroor
keywords: dil, ka, rishta, 2003, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 34602-Dil_Ka_Rishta_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:00,834 --> 00:00:06,298
Mi-ai zdrobit ?ntrega familie.
2
00:00:06,340 --> 00:00:10,511
Fiica mea...
Doar a ?nceput o nou? via??.
3
00:00:11,386 --> 00:00:15,057
?i tu ai transformat-o ?ntr-o v?duv?,
doar ?ntr-un moment.
4
00:00:15,057 --> 00:00:16,600
Ai f?cut-o!
5
00:00:17,809 --> 00:00:22,606
Fiul ei t?nje?te dup? mama lui.
6
00:00:23,357 --> 00:00:28,612
Nici nu-?i poate ?ine tat?l de m?n?
?i s? ?nve?e s? mearg?.
7
00:00:29,363 --> 00:00:33,659
?i tu l-ai f?cut orfan!
Tu l-ai f?cut!
8
00:00:33,700 --> 00:00:38,747
?i acum vii s?-?i ceri iertare
dup? ce ai comis crima?
9
00:00:39,373 --> 00:00:42,334
Ce po?i face? Ce?
10
00:00:42,
Sous-titres pour Aap Ka Surroor
keywords: dil, ka, rishta, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 28518-Dil_Ka_Rishta_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:01,661 --> 00:00:05,222
Can you return him alive to me?
Can you...?
2
00:00:08,901 --> 00:00:10,892
You can't do a thing
3
00:00:12,038 --> 00:00:13,300
Nothing!
4
00:00:30,623 --> 00:00:34,184
Accidents some time affect
a patient's mind so much...
5
00:00:34,627 --> 00:00:38,188
that they either lose their memory