Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour A Touch Of Zen
Sous-titres pour A Touch Of Zen
keywords: naturalthe, 1984, danish, a, touch, of, zen, hsia, nu, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1969,
original filename: NaturalThe1984-Danish.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,315 --> 00:00:22,812
Adapted from Pu Songling's
"Strange Stories from Liu Jai."
2
00:00:22,922 --> 00:00:26,915
A TOUCH OF ZEN
(Hsia Nu-The Gallant Lady) Part One
3
00:00:27,027 --> 00:00:29,552
Produced by: Sa Wing-fung
4
00:00:29,662 --> 00:00:32,961
Produced by: Hsia Wu Liang-fang
5
00:00:33,066 --> 00:00:37,002
Planning: Cheung Kau-yun
6
00:00:37,103 --> 00:00:40,800
Executive Producer: Yeung Sai-hing
7
00:00:40,907 --> 00:00:46,504
Starring: Hsu Feng, Shih Chun
8
00:00:46,613 --> 00:00:52,848
Pai Ying, Tien Peng
9
00:00:52,952 --> 00:00:59,949
Chiao Hung, Miao Tien
Sous-titres pour A Touch Of Zen
keywords: hsia, nu, 1969, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, touch, of, zen, saphire, 1,
original filename: Hsia nu (1969) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,281 --> 00:00:20,480
Adapted from Pu Songling's
"Strange Stories from Liu Jai."
2
00:00:20,587 --> 00:00:26,219
A TOUCH OF ZEN
(Hsia Nu-The Gallant Lady) Part Two
3
00:00:26,326 --> 00:00:30,490
Produced by: Sa Wing-fung
4
00:00:30,597 --> 00:00:34,693
Produced by: Hsia Wu Liang-fang
5
00:00:34,801 --> 00:00:38,032
Planning: Cheung Kau-yun
6
00:00:38,138 --> 00:00:42,302
Executive Producer: Yeung Sai-hing
7
00:00:43,176 --> 00:00:47,806
Starring: Hsu Feng, Shih Chun
8
00:00:48,114 --> 00:00:53,177
Pai Ying, Tien Peng
9
00:00:53,319 --> 00:00:59,986
Chiao Hung, Miao Tien
Sous-titres pour A Touch Of Zen
keywords: hsia, nu, touch, of, zen, cd, 1, allzine, espanol, 2,
original filename: 36955.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,315 --> 00:00:22,812
Adaptación de la novela de Pu Songling
"Historias extrañas de Liu Jai."
2
00:00:22,922 --> 00:00:26,915
EL TOQUE DEL ZEN
(Hsia Nu - La dama galante) Parte Uno
3
00:00:27,027 --> 00:00:29,552
Producida por: Sa Wing-fung
4
00:00:29,662 --> 00:00:32,961
Producida por: Hsia Wu Liang-fang
5
00:00:33,066 --> 00:00:37,002
Planificación: Cheung Kau-yun
6
00:00:37,103 --> 00:00:40,800
Producción ejecutiva: Yeung Sai-hing
7
00:00:40,907 --> 00:00:46,504
Reparto: Hsu Feng, Shih Chun
8
00:00:46,613 --> 00:00:52,848
Pai Ying, Tien Peng
9
00:00:52,952 --> 00:0
Sous-titres pour A Touch Of Zen
keywords: hsia, nu, touch, of, zen, 1969, cd, 2, ogm, styxx, 1,
original filename: Id054839.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{390}{520}Adapted from Pu Songling's|"Strange Stories from Liu Jai."
{522}{663}A TOUCH OF ZEN|(Hsia Nu-The Gallant Lady) Part Two
{666}{770}Produced by: Sa Wing-fung
{772}{875}Produced by: Hsia Wu Liang-fang
{878}{958}Planning: Cheung Kau-yun
{961}{1065}Executive Producer: Yeung Sai-hing
{1087}{1203}Starring: Hsu Feng, Shih Chun
{1210}{1337}Pai Ying, Tien Peng
{1340}{1507}Chiao Hung, Miao Tien,|Chang Ping-yu, Sip Han
{1510}{1677}Wang Shui, Wan Chun-san,|Kao Ming, Lu Shih
{1681}{1740}Jia Lu-shek, Man Chuk-wah,|Cheung Wen-men,
{1743}{1859}Liu Zhuo, Chen Sai-wei, To Wai-wo.
{1865}{1958}Special
Sous-titres pour A Touch Of Zen
keywords: a, touch, of, zen, 1969, saphire, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 6037-A.Touch.of.Zen.1969.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,281 --> 00:00:20,480
Adapted from Pu Songling's
"Strange Stories from Liu Jai."
2
00:00:20,587 --> 00:00:26,219
A TOUCH OF ZEN
(Hsia Nu-The Gallant Lady) Part Two
3
00:00:26,326 --> 00:00:30,490
Produced by: Sa Wing-fung
4
00:00:30,597 --> 00:00:34,693
Produced by: Hsia Wu Liang-fang
5
00:00:34,801 --> 00:00:38,032
Planning: Cheung Kau-yun
6
00:00:38,138 --> 00:00:42,302
Executive Producer: Yeung Sai-hing
7
00:00:43,176 --> 00:00:47,806
Starring: Hsu Feng, Shih Chun
8
00:00:48,114 --> 00:00:53,177
Pai Ying, Tien Peng
9
00:00:53,319 --> 00:00:59,986
Chiao Hung, Miao Tien
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,015 --> 00:00:22,523
Ãäà ïòà öèÿ ïî êÃèãà òà Ãà Ãó ÃîÃãëèÃã
"Ãà ãà äú÷Ãè ïðèêà çêè îò Ãèó Ãæåé."
2
00:00:22,606 --> 00:00:26,610
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ (1969)
(Ãñèà Ãó - ÃîáëåñòÃà òà Ãà ìà ) Ãúðâà ÷à ñò
3
00:00:26,735 --> 00:00:29,238
ïðîäóöåÃò
ÃÃ ÃÃÃÃ-ÃÃÃÃ
4
00:00:29,363 --> 00:00:32,658
âòîðè ïðîäóöåÃò
ÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃ
5
00:00:32,783 --> 00:00:36,703
ïî èäåÿ ÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃ-ÃÃ
6
00:00:36,787 --> 00:00:40,499
èçïúëÃèòåëåà ïðîÃ
Sous-titres pour A Touch Of Zen
keywords: hsia, nu, 1969, entropy, tr, 2, 3, 97, 6, fps, cd, divxforever, touch, of, zen, saphire, 1,
original filename: Hsia nu (1969) - entropy_tr - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,814 --> 00:00:11,614
Ãeviren: entropy_tr
2
00:00:15,015 --> 00:00:22,512
Bir Pu Songling Uyarlamasý
"Liu Jai'den ilginç hikayeler."
3
00:00:22,622 --> 00:00:26,615
BÃR ZEN DOKUNUÃU (Zen: Bir Budizm Ekolü)
(Hsia Nu - Cesur Haným) Bölüm Bir
4
00:00:26,726 --> 00:00:29,251
Yapýmcý: Sa Wing-fung
5
00:00:29,362 --> 00:00:32,661
Yapýmcý: Hsia Wu Liang-fang
6
00:00:32,766 --> 00:00:36,702
Düzenleme: Cheung Kau-yun
7
00:00:36,803 --> 00:00:40,500
Baþ Yapýmcý: Yeung Sai-hing
8
00:00:40,607 --> 00:00:46,204
Oynayanlar: Hsu Feng, Shih Chun
9
00:00:46,312 --> 00:00:
Sous-titres pour A Touch Of Zen
keywords: a, touch, of, zen, 1969, saphire, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: A.Touch.of.Zen.1969.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,281 --> 00:00:20,480
Adapted from Pu Songling's
"Strange Stories from Liu Jai."
2
00:00:20,587 --> 00:00:26,219
A TOUCH OF ZEN
(Hsia Nu-The Gallant Lady) Part Two
3
00:00:26,326 --> 00:00:30,490
Produced by: Sa Wing-fung
4
00:00:30,597 --> 00:00:34,693
Produced by: Hsia Wu Liang-fang
5
00:00:34,801 --> 00:00:38,032
Planning: Cheung Kau-yun
6
00:00:38,138 --> 00:00:42,302
Executive Producer: Yeung Sai-hing
7
00:00:43,176 --> 00:00:47,806
Starring: Hsu Feng, Shih Chun
8
00:00:48,114 --> 00:00:53,177
Pai Ying, Tien Peng
9
00:00:53,319 --> 00:00:59,986
Chiao Hung, Miao Tien
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,563 --> 00:01:05,656
[Ticking]
2
00:01:05,732 --> 00:01:07,666
<i>[Woman Laughing]</i>
3
00:01:33,359 --> 00:01:35,793
[Jazz From Car Stereo]
4
00:01:47,340 --> 00:01:49,274
<i>[Whistle Blowing]</i>
5
00:01:49,342 --> 00:01:51,776
[People Chattering,
Laughing]
6
00:02:08,495 --> 00:02:10,429
[Whistle Blowing]
7
00:02:44,731 --> 00:02:46,722
[Bleating]
8
00:03:19,532 --> 00:03:24,663
- Uh, you folks American citizens?
- I am, yes.
9
00:03:24,737 --> 00:03:27,228
- Where were you born, miss?
- Missus.
10
00:03:27,307 --> 00:03:29,241
- What?
- Philadelphia.
11
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{109}{220}" En 1 957, Orson Welles a compl?t?|le tournage de la Soif du mal...
{222}{270}et en a mont? la premi?re version.
{272}{370}En la voyant, le Studio a d?cid?|que le film pouvait ?tre am?lior?.
{372}{433}On a tourn? d'autres sc?nes|et refait une nouvelle version.
{435}{546}D?s qu'il l'a vue, Welles a ?crit|une note passionn?e de 58 pages...
{547}{596}r?clamant des modifications.
{597}{671}Cette version est une tentative|d'honorer sa demande et de faire...
{672}{768}de la Soif du mal le film|que Orson Welles envisageait."
{836}{959}"Je termine cette not
Sous-titres pour A Touch Of Zen
keywords: touch, of, pink, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, qix, eng,
original filename: Touch of Pink (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,640 --> 00:00:57,996
Good evening, ladies and gentlemen,
and welcome.
2
00:00:58,160 --> 00:01:00,276
I'm Cary Grant.
3
00:01:00,760 --> 00:01:02,671
Now, I know what you're thinking:
4
00:01:02,840 --> 00:01:05,718
"But he's been dead
for 20-odd years."
5
00:01:06,120 --> 00:01:07,997
Actually, longer.
6
00:01:08,320 --> 00:01:12,438
I first died when I made
The Pride and the Passion in '59.
7
00:01:13,600 --> 00:01:16,672
But as long as there are people
who remember us...
8
00:01:16,840 --> 00:01:21,595
...who laugh and cry at the ghostly
impressions we've left behind..
Sous-titres pour A Touch Of Zen
keywords: dark, prince, the, true, story, of, dracula, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 2000, zen,
original filename: Dark Prince - The True Story Of Dracula - CD1 - Eng - 25fps - 2000.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1136}{1205}(screaming b moaning )
{1925}{1975}Man's voice Romania.
{1977}{2063}For years, the Ottoman Turks|have occupied my country,
{2066}{2117}enslaving|the Romanian people.
{2120}{2226}Collaborating with the Turks|are traitorous Romanian nobles,
{2228}{2301}a privileged class of men|who seek profit
{2303}{2367}at the expense|of their fellow countrymen.
{2370}{2476}Hungary, fearing further|Turk aggression, has raised an army
{2479}{2575}of Romanian patriots to drive|the Sultan's forces out.
{2578}{2654}Our commander|Prince Vlad Dracula,
{2656}{2704}feared by his enemies,
{2706}{2809}who know him as "Vlad Tsepesh,"--|Vlad the Impaler--
Sous-titres pour A Touch Of Zen
keywords: a, touch, of, eastern, promise, 1973, 1, cd, czech, cs, easternpromises,
original filename: A Touch of Eastern Promise - 1973 - 1CD - Czech - cs - 88be558fa6c6d54d8651039cd542908f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
P?elo?ila Teresita
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
V?CHODN? P??SLIBY
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
?ekl mi: "Jsou V?noce."
Tak jsem mu ?ekl:
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
"Tak to ti budu muset n?co koupit."
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tomu klukovi je ?estn?ct.
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ale on ?ekne:
"Str??ku, jsou V?noce."
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Co d?l???
Kolik jsi toho ust?ihl?
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Str??ku Azime...
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
To je on, ten kluk,
co o n?m mluv?m.
10
00:00:00,000 --> 00:00:
Sous-titres pour A Touch Of Zen
keywords: that, touch, of, mink, 1962, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: That Touch of Mink (1962) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,440 --> 00:01:06,000
Oh!
2
00:02:47,560 --> 00:02:54,320
Well, Miss Timberlake, back again
for a little of the taxpayers' money, hmm?
3
00:02:57,280 --> 00:02:59,560
- So did you work last week?
- No.
4
00:02:59,560 --> 00:03:01,600
- Are you available for work?
- Yes.
5
00:03:01,600 --> 00:03:03,640
- Did you turn down any jobs?
- No.
6
00:03:03,640 --> 00:03:06,520
- Are you busy tonight?
- Yes.
7
00:03:06,520 --> 00:03:09,880
If, in our opinion,
the applicant hasn't exercised
8
00:03:09,880 --> 00:03:12,720
proper diligence in seeking employment,
9
00:03:12,720 --
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,563 --> 00:01:05,656
[Ticking]
2
00:01:05,732 --> 00:01:07,666
<i>[Woman Laughing]</i>
3
00:01:33,359 --> 00:01:35,793
[Jazz From Car Stereo]
4
00:01:47,340 --> 00:01:49,274
<i>[Whistle Blowing]</i>
5
00:01:49,342 --> 00:01:51,776
[People Chattering,
Laughing]
6
00:02:08,495 --> 00:02:10,429
[Whistle Blowing]
7
00:02:44,731 --> 00:02:46,722
[Bleating]
8
00:03:19,532 --> 00:03:24,663
- Uh, you folks American citizens?
- I am, yes.
9
00:03:24,737 --> 00:03:27,228
- Where were you born, miss?
- Missus.
10
00:03:27,307 --> 00:03:29,241
- What?
- Philadelphia.
11
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,780 --> 00:00:36,138
El abuelo solÃa decir que la palabra âsueñoâ
en griego, se oculta en la palabra âeructoâ
2
00:00:37,780 --> 00:00:42,535
Al principio no le di importancia
porque sólo podÃa hacer esas dos cosas
3
00:00:43,660 --> 00:00:47,699
Años más tarde, me di cuenta de que
se referÃa a comida e historias.
4
00:00:47,980 --> 00:00:52,019
Ambas requieren un ritual
esencial para ser más sabrosas
5
00:00:52,420 --> 00:00:54,536
Que es, âla presentaciónâ.
6
00:03:33,020 --> 00:03:37,218
Estoy viendo algo inexistente
ó invisible.
7
00:03:37,540 --> 00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:05,280
<i>"En 1 957, Orson Welles completó
el rodaje principal de Touch of evil...</i>
2
00:00:05,320 --> 00:00:08,240
y realizó el montaje
de la primera copia.
3
00:00:08,320 --> 00:00:12,080
Al proyectar la pelÃcula, el estudio
creyó que podÃa ser mejorada...
4
00:00:12,160 --> 00:00:16,360
rodando escenas adicionales
y haciendo un nuevo montaje.
5
00:00:16,400 --> 00:00:19,200
Welles vio la nueva versión
y a las pocas horas...
6
00:00:19,240 --> 00:00:22,880
escribió un apasionado memorándum
de 58 páginas...
7
00:00:22,960 --> 00:00:26,240
pidiendo n
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,080 --> 00:03:25,211
Vi ste amerièki državljani? -Da, jesam.
2
00:03:25,285 --> 00:03:27,736
Gde ste roðeni, gðice? -Gospoða.
3
00:03:27,754 --> 00:03:29,658
Å ta? -Filadelfija.
4
00:03:29,666 --> 00:03:33,820
Prezime je Vargas. -Hej,
Džim! Vidiš ko je ovde?
5
00:03:33,894 --> 00:03:37,159
Naravno. G. Vargas. U poteri
za još jednim lancem narkotika?
6
00:03:37,230 --> 00:03:40,131
U poteri za èokoladnom
sodom za moju ženu.
7
00:03:40,200 --> 00:03:42,168
Ženu? -Gotovo nevesta, pozornièe.
8
00:03:42,235 --> 00:03:44,965
Hej, mogu li ja da proðem?
9
00:03:45,
Sous-titres pour A Touch Of Zen
keywords: 1242, touch, of, pink, 2004, 5, fps, touchofpink, spanish,
original filename: 12426-Touch_of_Pink_(2004)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,640 --> 00:00:57,996
Buenas tardes, damas y caballeros,
y bienvenidos.
2
00:00:58,160 --> 00:01:00,276
Soy Cary Grant.
3
00:01:00,760 --> 00:01:02,671
Ya imagino qué estarán pensando:
4
00:01:02,840 --> 00:01:05,718
"Pero si murió hace veintitantos años".
5
00:01:06,120 --> 00:01:07,997
De hecho, hace más tiempo.
6
00:01:08,320 --> 00:01:12,438
<i>Morà por primera vez cuando hice
The Pride and the Passion en el 59.</i>
7
00:01:13,600 --> 00:01:16,672
Pero mientras haya gente
que nos recuerde...
8
00:01:16,840 --> 00:01:21,595
...que rÃa y llore con las impresiones
f
Sous-titres pour A Touch Of Zen
keywords: a, touch, of, class, 1973, english, en, dual, eng, esp, droid,
original filename: A Touch of Class - 1973 - - English - en - cf473b5da50f7d8efe6c8a5dda70d764.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,955 --> 00:02:19,321
Thataway, yes, sir! That's one.
2
00:02:19,457 --> 00:02:21,425
Let's go, boy. Let's go, baby.
3
00:02:21,493 --> 00:02:23,120
Come on. Check to him.
4
00:02:31,036 --> 00:02:33,266
- Safe.
- Flex it. Come on.
5
00:02:33,405 --> 00:02:34,895
Pitch it in.
6
00:02:38,910 --> 00:02:39,899
Run!
7
00:02:45,083 --> 00:02:46,175
Fair ball.
8
00:02:46,418 --> 00:02:47,510
Fair ball?
9
00:02:48,019 --> 00:02:50,579
That ball was foul, you blind son of a bitch!
10
00:02:50,655 --> 00:02:52,282
It was that side of the tree.
11
00:02:52,357 --> 00:02:54
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{64}{132}"En 1 957, Orson Welles complet?|el rodaje principal de <i>Sed de Mal</i>...
{133}{206}y realiz? el montaje|de la primera copia.
{208}{302}Al proyectar la pel?cula, el estudio|crey? que pod?a ser mejorada...
{304}{409}rodando escenas adicionales|y haciendo un nuevo montaje.
{410}{479}Welles vio la nueva versi?n|y a las pocas horas...
{481}{572}escribi? un apasionado memor?ndum|de 58 p?ginas...
{574}{656}pidiendo nuevos cambios|en el montaje fiinal de la pel?cula.
{657}{727}Esta versi?n representa un intento|por respetar esos cambios...
{729}{804}y con
Sous-titres pour A Touch Of Zen
keywords: venus, era, mujer, one, touch, of, 1948, by, minyatur, dual, esp, eng, spa,
original filename: 100014716.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,967 --> 00:02:03,797
¡Hatch!
2
00:02:04,847 --> 00:02:05,882
¡Señor Hatch!
3
00:02:07,007 --> 00:02:08,042
¡Oh! SÃ, señor Crust.
4
00:02:08,847 --> 00:02:09,962
EL señor Savory quiere verLe.
5
00:02:10,887 --> 00:02:11,922
¿EL señor Savory?
6
00:02:13,847 --> 00:02:17,806
Lo siento de veras, señor Crust.
7
00:02:17,847 --> 00:02:18,962
Más Lo va a sentir. ¡Vamos, baja!
8
00:02:19,007 --> 00:02:19,883
Sà señor.
9
00:02:19,927 --> 00:02:20,962
No haga esperar aL señor Savory.
10
00:02:21,007 --> 00:02:21,962
¡Oh! No señor, no.
11
00:02:22,007 --> 0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,844 --> 00:00:47,506
AMOR IMPOSIBLE
2
00:00:57,891 --> 00:01:01,383
Buenas noches, damas
y cabaIIeros, y bienvenidos.
3
00:01:01,561 --> 00:01:03,756
Yo soy Cary Grant.
4
00:01:04,264 --> 00:01:06,255
Sé Io que están pensando:
5
00:01:06,433 --> 00:01:09,425
""Pero éI ha estado muerto
por veintitantos años"".
6
00:01:09,869 --> 00:01:11,837
De hecho, es más que eso.
7
00:01:12,138 --> 00:01:16,438
Me morà por primera vez aI hacer
The Pride and the Passion en 1 959.
8
00:01:17,644 --> 00:01:20,875
Pero mientras hay quienes
nos recuerdan...
9
00:01:21,047 --> 00:01
Sous-titres pour A Touch Of Zen
keywords: daddy, day, care, 2003, cd, 1, divx, zen, robin,
original filename: daddy.day.care.2003.cd1.dvdrip.divx.ac3-zen.robin.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2700}{2800}t?umaczenie: SLUGGARD /sluggard@gazeta.pl/|Synchro do AC3 by rObIn
{3511}{3554}Dzie? dobry, tatusiu.
{3603}{3657}Cze??, Ben. Co s?ycha?, stary?
{3719}{3749}O Bo?e.
{3795}{3846}Tatu? musi si? przygotowa?|do pracy.
{3847}{3890}Nie mo?esz zosta? w domu?
{3891}{3964}Nie. Dzi? jest w pracy|m?j wielki dzie?.
{4019}{4044}Kim.
{4066}{4099}Gdzie moja kom?rka?
{4101}{4137}Z moimi kredkami.
{4139}{4200}Nie powinna le?e? z kredkami.
{4303}{4333}Prosz?, kochanie.
{4335}{4393}Czy kto? widzia? m?j pager?
{4631}{4665}O, tutaj jest.
{4671}{4750}Ko?o soku z winogron.|Ciekawe, jak si? tu znalaz?.
{4752}{4838}Czy to te notatki,|nad kt?rymi pra
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,532 --> 00:03:24,663
Uh, jste ameriètà obèané?
Já jsem, ano.
2
00:03:24,737 --> 00:03:27,228
Kde jste se narodila sleèno?
PanÃ.
3
00:03:27,307 --> 00:03:29,241
Co?
Philadelphia.
4
00:03:29,309 --> 00:03:33,473
Jméno je Vargas.
Hej Jime! VidÃÅ¡ kdo je tady?
5
00:03:33,546 --> 00:03:36,811
Jasnì, pan Vargas.
Na stopì dalšà feÂácký bandì?
6
00:03:36,883 --> 00:03:39,784
Na stopì limonády pro mojà ženu.
7
00:03:39,852 --> 00:03:41,820
Ženu?
Stìžà nevìsta, strážnÃku.
8
00:03:41,888 --> 00:03:44,618
Hej, mùžu projet?
9
00:03:44,691 --> 00:03:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,365 --> 00:00:54,857
Buenas noches, damas
y caballeros, y bienvenidos.
2
00:00:55,035 --> 00:00:57,230
Yo soy Cary Grant.
3
00:00:57,738 --> 00:00:59,729
Sé lo que están pensando:
4
00:00:59,907 --> 00:01:02,899
"Pero él ha estado muerto
por veintitantos años".
5
00:01:03,343 --> 00:01:05,311
De hecho, es más que eso.
6
00:01:05,612 --> 00:01:09,912
<i>Me morà por primera vez al hacer
The Pride and the Passion en 1959.</i>
7
00:01:11,118 --> 00:01:14,349
Pero mientras hay quienes
nos recuerdan...
8
00:01:14,521 --> 00:01:16,318
...que rÃen y lloran...
9
00:01:16
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,532 --> 00:03:24,663
Uh, jste ameriètà obèané?
Já jsem, ano.
2
00:03:24,737 --> 00:03:27,228
Kde jste se narodila sleèno?
PanÃ.
3
00:03:27,307 --> 00:03:29,241
Co?
Philadelphia.
4
00:03:29,309 --> 00:03:33,473
Jméno je Vargas.
Hej Jime! VidÃÅ¡ kdo je tady?
5
00:03:33,546 --> 00:03:36,811
Jasnì, pan Vargas.
Na stopì dalšà feÂácký bandì?
6
00:03:36,883 --> 00:03:39,784
Na stopì limonády pro mojà ženu.
7
00:03:39,852 --> 00:03:41,820
Ženu?
Stìžà nevìsta, strážnÃku.
8
00:03:41,888 --> 00:03:44,618
Hej, mùžu projet?
9
00:03:44,691 --> 00:03:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1241}{1325}Dobry wiecz?r, panie i panowie. Witam.
{1329}{1382}Jestem Cary Grant.
{1394}{1442}Wiem, co my?licie:
{1446}{1518}"Przecie? on nie ?yje od jakich? 20 lat".
{1528}{1575}W?a?ciwie d?u?ej.
{1583}{1686}Pierwszy raz umar?em, gdy w 1959|kr?ci?em Pride and the Passion.
{1715}{1792}Ale jak d?ugo s? ludzie,|kt?rzy o nas pami?taj?,
{1796}{1915}kt?rzy ?miej? si? i p?acz?, ogl?daj?c|okropne filmy, kt?re po nas zosta?y,
{1919}{1965}tak d?ugo ?yjemy.
{1975}{2021}Czyta?em to gdzie?.
{2025}{2084}Potem zjad?em ciasteczko z wr??b?.
{2095}{2134}Ale na powa?nie,
{2140}{2223}jak d?ugo wy, dobrzy ludzie,|b?dziecie si? nami zachwyca?,
{2227}{2276}my
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,280 --> 00:00:33,078
Een boeddhistische 'sharira'
is een soort schrijn...
2
00:00:33,240 --> 00:00:35,913
...die de essentie
van een heilige bevat.
3
00:00:36,080 --> 00:00:38,753
Sharira's bezitten mystieke krachten...
4
00:00:38,920 --> 00:00:41,992
...waarvan de mensheid
beter kan worden.
5
00:00:42,160 --> 00:00:46,995
Maar als ze in de verkeerde handen
terechtkomen juist slechter...
6
00:01:37,200 --> 00:01:40,033
heden
7
00:02:16,800 --> 00:02:21,476
Dames en heren,
met trots presenteert The Touch:
8
00:02:21,640 --> 00:02:25,758
De beroemde Pak Yin Fay
en haar bro
Sous-titres pour A Touch Of Zen
keywords: 2, 5, ep, 3, my, name, is, earl, s0, 1, randys, touch, down,
original filename: 25_EP3 My Name Is Earl - S01 - Randys Touch Down.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,644 --> 00:00:04,765
You know the kind of guy who does nothing
but bad things and wonder why his life sucks
2
00:00:06,430 --> 00:00:07,924
Well, that was me
3
00:00:08,941 --> 00:00:12,379
Everytime something good happen to me,
something bad was always around the corner
4
00:00:14,891 --> 00:00:15,778
Karma!
5
00:00:16,419 --> 00:00:18,259
That's when I realised I had to change
6
00:00:19,874 --> 00:00:22,210
So I made a list of everything
bad I ever done
7
00:00:22,755 --> 00:00:25,699
One by one, I'm gonna make up
for all my mistakes
8
00:00:25,962 --> 00:00:27,489
I'm
Sous-titres pour A Touch Of Zen
keywords: alien, nation, 12, 1989, s01e2, the, touch, saints, spanish, s01e22,
original filename: Alien.Nation(122)(1989).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,837 --> 00:00:07,329
MISIÃN ALIEN
2
00:00:10,543 --> 00:00:14,445
<i>Esta imagen es del Desierto de Mojave,
California, hace cinco años.</i>
3
00:00:14,614 --> 00:00:17,777
<i>La primera vista histórica
de la nave de los recién llegados.</i>
4
00:00:17,884 --> 00:00:20,876
<i>Era una nave de esclavos
que transportaba 250.000 seres...</i>
5
00:00:20,987 --> 00:00:23,421
<i>capaces de adaptarse y trabajar
en cualquier ambiente.</i>
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,457
<i>Pero quedaron varados en la Tierra...</i>
7
00:00:25,558 --> 00:00:27,992
<i>sin posibilidad de regresar a su h
Sous-titres pour A Touch Of Zen
keywords: ally, mcbeal, 4x1, 3, reach, out, and, touch, eng,
original filename: Ally McBeal - 4x13 - Reach Out and Touch.eng.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,646
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>
2
00:00:03,646 --> 00:00:03,893
 
3
00:00:03,893 --> 00:00:05,008
How did you get here?
4
00:00:05,008 --> 00:00:05,253
 
5
00:00:05,253 --> 00:00:06,811
- Airplane.
- Airplane?
6
00:00:06,811 --> 00:00:07,053
 
7
00:00:07,053 --> 00:00:08,327
Steel thing with wings.
8
00:00:08,327 --> 00:00:08,573
 
9
00:00:08,573 --> 00:00:10,086
I don't know what to do, Ally.
10
00:00:10,086 --> 00:00:10,333
 
11
00:00:10,333 --> 00:00:14,611
Go to Detroit. You can't take him
from his mom, and
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:09,069
APATIA
2
00:00:10,406 --> 00:00:11,147
CODICIA
3
00:00:11,538 --> 00:00:12,237
CORRUPCION
4
00:00:12,630 --> 00:00:13,352
PODER
5
00:00:14,532 --> 00:00:15,227
ESPERANZA
6
00:00:23,326 --> 00:00:25,062
BATMAN DEL FUTURO
7
00:00:31,682 --> 00:00:32,285
CORAJE
8
00:00:37,920 --> 00:00:38,589
HONOR
9
00:00:43,257 --> 00:00:43,867
JUSTICIA
10
00:00:51,646 --> 00:00:56,741
UN TOQUE DE CURARÃ
11
00:01:05,945 --> 00:01:09,655
- ¿Tienes calor, cariño?
- Sam, ya sabes que nunca tengo frÃo.
12
00:01:10,548 --> 00:01:12,033
Una esposa de sang
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:>>>>>>>>>>>>>>>>>>Mr. -bu-1<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
00:00:51:Good evening, ladies and gentlemen,|and welcome.
00:00:55:I'm Cary Grant.
00:00:58:Now, I know what you're thinking:
00:01:00:"But he's been dead|for 20-odd years."
00:01:03:Actually, longer.
00:01:06:I first died when I made|The Pride and the Passion in '59.
00:01:11:But as long as there are people|who remember us...
00:01:15:...who laugh and cry at the ghostly|impressions we've left behind...
00:01:20:...then we're alive.
00:01:22:I read that once.
00:01:24:Then I ate the fortune cookie.
00:01:27:But seriously...
00:01:29:...you good people just keep|looking up to us movie stars...
00:01:33:...and we'll keep loo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,600 --> 00:00:17,800
La historia de 2 hombres que
fueron al colegio durante 9 años
2
00:00:17,840 --> 00:00:20,280
y solo terminaron el Preescolar
3
00:00:23,280 --> 00:00:26,880
Terminadores Profesionales:
Capaces de acabar algo...
4
00:00:26,920 --> 00:00:29,040
...que jamás hubieran empezado
5
00:00:51,360 --> 00:00:56,960
Pon una roca tras la rueda,
no funcionan los frenos
6
00:01:15,640 --> 00:01:21,120
El dueño: Conseguirá que la
obra se termine pronto
7
00:01:29,440 --> 00:01:36,320
Os daré 500 pavos si termináis
la casa antes del lunes por la tarde
8
00:01:38
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,600 --> 00:00:47,469
'We staan hier bij madison square
garden voor het 'wk karate 1979.
2
00:00:47,640 --> 00:00:51,189
Naast mij een van de organisatoren,
aaron banks...
3
00:00:51,320 --> 00:00:57,429
die voor veel ophef zorgt met zijn
theorie over de dood van bruce lee.
4
00:00:57,600 --> 00:01:01,388
Aaron, kun je het nog eens herhalen
voor de kijkers?
5
00:01:01,520 --> 00:01:06,196
Hij is vermoord door de 'aanraking
des doods', ofwel de 'trillende palm'.
6
00:01:06,320 --> 00:01:09,676
Daarbij slaat iemand
de ander zodanig...
7
00:01:09,840 --> 00:01:13,628
dat er een b
Sous-titres pour A Touch Of Zen
keywords: 1119, matrix, reloaded, the, 2003, 1, cd, 2, divx, zen, orig,
original filename: 1119-sub_Matrix-Reloaded-The-2003_1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{131}{229}- Unde te duci?|- O altã cale, întotdeauna e o altã cale.
{304}{335}Ãnchide-o, repede!
{462}{521}I-am putea da drumul mai departe?!
{605}{628}Fugiþi!
{1041}{1090}Ãndepãrteazã-te de lângã uºã!
{1211}{1235}Cum te simþi?
{1295}{1318}Ca nou!
{1336}{1359}Aruncã arma!
{1502}{1527}Rãmâi cu mine!
{1527}{1628}- Dar cu Neo cum rãmâne?|- úi poate purta singur de grijã.
{1656}{1683}Treci în spate.
{2597}{2620}La dracu'.
{2628}{2676}- Operator!|- Link unde sunt?
{2676}{2755}N-o sã crezi asta dar,|eºti undeva în creierul munþilor.
{2755}{2776}Serios?
{2776}{2822}Da, o sã îmi ia ceva timp|sã gãsesc o ieºire.
Sous-titres pour A Touch Of Zen
keywords: old, school, 2003, proper, zen, bg, cd, 1, 2,
original filename: old.school.2003.dvdrip.xvid.ac3.proper-zen(subs.unacs.bg).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,309 --> 00:01:01,937
Ãà øèÃà òà çà çà ÿâêè çà Ãåäâèæèìà ñîáñòâåÃîñò
2
00:01:02,020 --> 00:01:05,357
Ã¥ åäÃî âèðòóà ëÃà áèáëèîòåêà îò è