Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour A Man Called Hero Engsub Nero
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,780 --> 00:00:55,805
I were born under the Star of Death.
2
00:00:55,949 --> 00:00:59,009
I'm destined to be alone forever.
3
00:02:45,291 --> 00:02:47,521
Strange that it is snowing in the south
4
00:02:47,727 --> 00:02:50,491
It's like in the opera,
flying frost in June
5
00:02:50,797 --> 00:02:53,027
Hurry, your father is looking for you
6
00:02:59,239 --> 00:03:02,902
We Chinese know
how to respect our teachers
7
00:03:03,109 --> 00:03:05,805
Master Pride is most skilled
and most virtuous
8
00:03:05,945 --> 00:03:10,245
We are fortunate that
he may accept you as his di
Sous-titres pour A Man Called Hero Engsub Nero
keywords: zhong, hua, ying, xiong, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, man, called, hero, engsub, nero,
original filename: Zhong hua ying xiong (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,780 --> 00:00:55,805
I were born under the Star of Death.
2
00:00:55,949 --> 00:00:59,009
I'm destined to be alone forever.
3
00:02:45,291 --> 00:02:47,521
Strange that it is snowing in the south
4
00:02:47,727 --> 00:02:50,491
It's like in the opera,
flying frost in June
5
00:02:50,797 --> 00:02:53,027
Hurry, your father is looking for you
6
00:02:59,239 --> 00:03:02,902
We Chinese know
how to respect our teachers
7
00:03:03,109 --> 00:03:05,805
Master Pride is most skilled
and most virtuous
8
00:03:05,945 --> 00:03:10,245
We are fortunate that
he may accept you as his di
Sous-titres pour A Man Called Hero Engsub Nero
keywords: zhong, hua, ying, xiong, 1999, man, called, hero, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 36815-Zhong_hua_ying_xiong_(1999)_[A_Man_Called_Hero]-23_97_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,740 --> 00:00:55,770
I was born under the Star of Death.
2
00:00:55,910 --> 00:00:58,970
I'm destined to be alone forever.
3
00:02:45,250 --> 00:02:47,480
Strange that it is snowing in the south
4
00:02:47,690 --> 00:02:50,450
It's like in the opera,
flying frost in June
5
00:02:50,760 --> 00:02:52,990
Hurry, your father is looking for you
6
00:02:59,200 --> 00:03:02,860
We Chinese know
how to respect our teachers
7
00:03:03,070 --> 00:03:05,770
Master Pride is most skilled
and most virtuous
8
00:03:05,910 --> 00:03:10,210
We are fortunate that
he may accept you as his dis
Sous-titres pour A Man Called Hero Engsub Nero
keywords: a, man, called, hero, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: A Man Called Hero - Eng - 23,976fps - 1999.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,780 --> 00:00:55,805
I were born under the Star of Death.
2
00:00:55,949 --> 00:00:59,009
I'm destined to be alone forever.
3
00:02:45,291 --> 00:02:47,521
Strange that it is snowing in the south
4
00:02:47,727 --> 00:02:50,491
It's like in the opera,
flying frost in June
5
00:02:50,797 --> 00:02:53,027
Hurry, your father is looking for you
6
00:02:59,239 --> 00:03:02,902
We Chinese know
how to respect our teachers
7
00:03:03,109 --> 00:03:05,805
Master Pride is most skilled
and most virtuous
8
00:03:05,945 --> 00:03:10,245
We are fortunate that
he may accept you as his di
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,320 --> 00:00:58,800
De ster des doods beheerst m'n leven.
2
00:00:59,000 --> 00:01:02,200
Het lot bepaalt
dat ik alleen en kinderloos ben.
3
00:02:52,000 --> 00:02:54,960
Wat gek, sneeuw in het zuiden.
4
00:02:55,120 --> 00:02:58,360
Het lijkt de opera wel.
Het sneeuw in juni.
5
00:02:58,560 --> 00:03:01,000
Schiet op, je vader wil je zien.
6
00:03:07,320 --> 00:03:10,960
Ik reken erop
dat je je leraar respecteert.
7
00:03:11,160 --> 00:03:16,600
Het zou een grote eer zijn als je
de kunst van meester Pride mag leren.
8
00:03:16,760 --> 00:03:20,720
Hij is zeer bekwaam en
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,303 --> 00:00:58,817
De ster des doods beheerst m'n leven.
2
00:00:58,983 --> 00:01:02,214
Het lot bepaalt
dat ik alleen en kinderloos ben.
3
00:02:51,983 --> 00:02:54,941
Wat gek, sneeuw in het zuiden.
4
00:02:55,103 --> 00:02:58,379
Het lijkt de opera wel.
Het sneeuw in juni.
5
00:02:58,543 --> 00:03:01,011
Schiet op, je vader wil je zien.
6
00:03:07,303 --> 00:03:10,978
lk reken erop
dat je je leraar respecteert.
7
00:03:11,143 --> 00:03:16,581
Het zou een grote eer zijn als je
de kunst van meester Pride mag leren.
8
00:03:16,743 --> 00:03:20,702
Hij is zeer bekwaam en
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,320 --> 00:00:58,800
De ster des doods beheerst m'n leven.
2
00:00:59,000 --> 00:01:02,200
Het lot bepaalt
dat ik alleen en kinderloos ben.
3
00:02:52,000 --> 00:02:54,960
Wat gek, sneeuw in het zuiden.
4
00:02:55,120 --> 00:02:58,360
Het lijkt de opera wel.
Het sneeuw in juni.
5
00:02:58,560 --> 00:03:01,000
Schiet op, je vader wil je zien.
6
00:03:07,320 --> 00:03:10,960
Ik reken erop
dat je je leraar respecteert.
7
00:03:11,160 --> 00:03:16,600
Het zou een grote eer zijn als je
de kunst van meester Pride mag leren.
8
00:03:16,760 --> 00:03:20,720
Hij is zeer bekwaam en
Sous-titres pour A Man Called Hero Engsub Nero
keywords: zhong, hua, ying, xiong, 1999, 2, cd, czech, cz, man, called, hero, 1,
original filename: Zhong hua ying xiong - 1999 - 2CD - Czech - cz - 643c883c19f41f82516d90093e1ebb83.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{200}{300}Pro asijskou sekci PLsubtemu|p?elo?il Bluedog
{310}{410}Korekci s velkou d?vkou trp?livosti|provedl Meo
{1616}{1680}Narodil jsem se pod Hv?zdou Smrti.
{1680}{1800}Byl jsem p?edur?en z?stat nav?dy s?m.
{4961}{5031}Divn?, ?e na jihu sn???.
{5031}{5123}Je to jako opera,|l?taj?c? mr?z v ?ervnu.
{5123}{5243}Posp?? si, tv?j otec t? hled?.
{5379}{5491}My ???an? v?me, jak respektovat na?e u?itele.
{5491}{5576}Mistr P?cha je nejnadan?j??|a nej?estn?j??.
{5576}{5696}M?me to ?t?st?, ?e t? mo?n? |p?ijme jako sv?ho ??ka.
{5739}{5840}Ano, pane.
{5840}{5960}Dej mu to.
{5967}{6023}Je zima. Oble? si kab?t.
{6023}{6143}D?kuji, mat
Sous-titres pour A Man Called Hero Engsub Nero
keywords: plsubteam, nfo, a, man, called, hero, zhong, hua, ying, xiong, cd, 2, cz, 1,
original filename: 3c32387b6645c80b6824f9e29d65c577.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
PPPPPPP LLL
PPPPPPPP LLL
PPP PPP LLL
PPPPPPP LLL
PPP LLL
PPP LLL
PPP LLLLLLL
PPP LLLLLLL
SSSSS U U BBBB TTTTT EEEEE AAAAA M M
S U U B B T E A A MM MM
SSSSS U U BBBB T EEE AAAAA M M M
S U U B B T E A A M M
SSSSS UUUUU BBBB T EEEEE A A M M
________________ ________ _____ ________________
___ __ __ __ ______ ___/_______ | / /__ __/_ ___/
__ /_/ /_ /_/ / _ ____ _ _ _ |/ /__ / _____
_ ____/_ _, _// __/___/ // __/ /| / _ / ____/ /
/_/ /_/ |_| ___//____/ ___//_/ |_/ /_/ /____/
-=[ xxxx Zhong hua ying xiong xxxx - xxxx A Man Called Hero xxxx ]=-
http://csfd.at
Sous-titres pour A Man Called Hero Engsub Nero
keywords: the, man, who, fell, to, earth, 1976, 1, cd, english, en, engsub, ntsc, anchor, bay, version,
original filename: The Man Who Fell to Earth - 1976 - 1CD - English - en - 87f4a5c8120b35b78d6b3a9027a205ea.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,700 --> 00:04:08,300
Hey, fella!
Come on. Hey. Come here.
2
00:04:08,400 --> 00:04:10,800
Hey, fella.
Come here.
3
00:05:35,200 --> 00:05:38,200
4
00:05:43,100 --> 00:05:46,700
I found my thrill
5
00:05:48,900 --> 00:05:52,400
On Blueberry Hill
6
00:05:54,500 --> 00:05:56,500
On Blueberry Hill
7
00:05:56,600 --> 00:05:58,600
Can I help?
8
00:05:58,700 --> 00:06:00,700
Yes. I hope so.
9
00:06:02,300 --> 00:06:03,800
I want to sell this.
10
00:06:05,100 --> 00:06:07,300
Uh, where'd you get this ring?
11
00:06:07,400 --> 00:06:10,500
It's mine.
My wife gave it
Sous-titres pour A Man Called Hero Engsub Nero
keywords: a, man, called, horse, 1970, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: A Man Called Horse (1970) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,767 --> 00:01:01,362
Oh, Wakantanka,
Great Spirit of the Sun,
2
00:01:01,487 --> 00:01:03,478
source of all life,
3
00:01:03,607 --> 00:01:06,201
created in violence, pleasure and pain,
4
00:01:06,327 --> 00:01:11,879
which then takes life to sustain life,
in the eternal cycle of life and death -
5
00:01:13,127 --> 00:01:16,244
I stand humble
and obedient before you.
6
00:01:17,127 --> 00:01:19,687
Make me worthy!
7
00:02:39,927 --> 00:02:42,760
How many is that?
8
00:02:42,887 --> 00:02:45,447
- Six, your Lordship.
- Maddock...?
9
00:02:45,567 --> 00:02:48,843
- I'm
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,647 --> 00:00:18,435
Desejamos agradecer ao Museu
Americano de Hist?ria Natural,
2
00:00:18,567 --> 00:00:21,559
? Biblioteca do Congresso
e ao Instituto Smithsonian.
3
00:00:21,687 --> 00:00:24,326
Os rituais encenados
foram documentados
4
00:00:24,447 --> 00:00:27,439
a partir de cartas e quadros
de George Catlin, Carl Bodmer
5
00:00:27,567 --> 00:00:30,206
e outras testemunhas oculares
da ?poca.
6
00:00:30,327 --> 00:00:33,046
A pr?tica do Culto ao Sol
7
00:00:33,167 --> 00:00:36,557
foi proibida pelo Governo
dos Estados Unidos
8
00:00:36,687 --> 00:00:38,643
em fins
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,001 --> 00:00:14,500
????????? ??? ????????? ?? ?????
??????????==???????
2
00:00:14,647 --> 00:00:18,435
?? ?????????? ???????????
?? ??????? ??????? ????????,
3
00:00:18,567 --> 00:00:21,559
?? ?????????? ??? ?????????
??? ?? ?????????? ??????????.
4
00:00:21,687 --> 00:00:24,326
?? ??????????? ?????? ????????????
????? ???????????
5
00:00:24,447 --> 00:00:27,439
??'?? ???????? ??? ???? ???????
??? ?????? ??? ????????
6
00:00:27,567 --> 00:00:30,206
????? ??? ??? ???????? ????????
??? ??????.
7
00:00:30,327 --> 00:00:33,046
? ???? ? ??????
??? '????? ???? ??? '????
8
Sous-titres pour A Man Called Hero Engsub Nero
keywords: 1156, man, called, horse, a, 1970, 2, 5, fps, amancalledhorse,
original filename: 11566-Man_Called_Horse,_A_(1970)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{366}{461}Producãtorii tin sã multumescã|Muzeului American de Istorie Naturalã,
{464}{539}Bibliotecii Congresului|ºi Institutului Smithsonian.
{542}{608}Ritualurile prezentate|au fost bazate
{611}{686}pe scrisorile ºi picturile|lui George Catlin, Carl Bodmer
{689}{755}ºi ale altor martori oculari ai vremii.
{758}{826}Practicarea Legãmântului faþã de Soare
{829}{914}a fost interzisã|de guvernul Statelor Unite
{917}{966}în ultima jumãtate a secolului 19.
{1444}{1534}O, Wakantanka|- Mare spirit al Soarelui,
{1537}{1587}izvorul vieþii,
{1590}{1655}creat prin violenþã, plãcere ºi durere,
{1658}{1797}care ia viaÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,647 --> 00:00:18,435
Autori filma zahvaljuju
Amerièkom prirodoslovnom muzeju,
2
00:00:18,567 --> 00:00:21,559
Kongresnoj knjižnici
i Smithsonian institutu.
3
00:00:21,687 --> 00:00:24,326
Kao osnova pri dramatizaciji obreda
prikazanih u filmu, korištena su
4
00:00:24,447 --> 00:00:27,439
pisma i slike
Georgea Catlina, Carla Bodmera
5
00:00:27,567 --> 00:00:30,206
i drugih svjedoka iz tog vremena.
6
00:00:30,327 --> 00:00:33,046
Vlada Sjedinjenih Amerièkih Država
7
00:00:33,167 --> 00:00:36,557
zabranila je obred "Prisege Suncu".
8
00:00:36,687 --> 00:00:38,643
U drugo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,320 --> 00:00:58,800
De ster des doods beheerst m'n leven.
2
00:00:59,000 --> 00:01:02,200
Het lot bepaalt
dat ik alleen en kinderloos ben.
3
00:02:52,000 --> 00:02:54,960
Wat gek, sneeuw in het zuiden.
4
00:02:55,120 --> 00:02:58,360
Het lijkt de opera wel.
Het sneeuw in juni.
5
00:02:58,560 --> 00:03:01,000
Schiet op, je vader wil je zien.
6
00:03:07,320 --> 00:03:10,960
Ik reken erop
dat je je leraar respecteert.
7
00:03:11,160 --> 00:03:16,600
Het zou een grote eer zijn als je
de kunst van meester Pride mag leren.
8
00:03:16,760 --> 00:03:20,720
Hij is zeer bekwaam en
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,647 --> 00:00:18,435
Tv?rci tohoto filmu d?kuj?
Americk?mu muzeu p??rodn? historie,
2
00:00:18,567 --> 00:00:21,559
Knihovn? Kongresu
a Smithsonov? institutu.
3
00:00:21,687 --> 00:00:24,326
Ritu?ly, kter? se ve filmu objevuj?,
byly zaznamen?ny
4
00:00:24,447 --> 00:00:27,439
v dopisech a vyobrazen?ch
George Catlina, Carla Bodmera
5
00:00:27,567 --> 00:00:30,206
a dal??ch o?it?ch sv?dk? t? doby.
6
00:00:30,327 --> 00:00:33,046
Vykon?v?n? ritu?ln? p??sahy slunci
7
00:00:33,167 --> 00:00:36,557
bylo zak?z?no
vl?dou Spojen?ch st?t? americk?ch
8
00:00:36,687 --> 00:00:38,643
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,687 --> 00:00:19,556
Vi tackar American Museum
of Natural History, Library of Congress
2
00:00:19,687 --> 00:00:22,599
och Smithsonian Institute.
3
00:00:22,727 --> 00:00:28,279
Ritualerna i denna film finns
dokumenterade i brev och teckningar
4
00:00:28,407 --> 00:00:33,879
av George Catlin, Carl Bodmer
och andra ?gonvittnen fr?n den tiden.
5
00:00:34,007 --> 00:00:38,956
Ut?vandet av L?ftet till Solen f?rbj?ds
i USA under slutet av 1800-talet.
6
00:00:57,927 --> 00:01:03,604
Wakantanka, solens Store Ande,
k?lla till allt liv
7
00:01:03,727 --> 00:01:06,844
skapad i vrede, nj
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,647 --> 00:00:18,435
Ãé óêçÃïèÃôåò åõ÷áñéóôïýÃ
ôï ÃïõóåÃï ÃõóéêÃò ÃóôïñÃáò,
2
00:00:18,567 --> 00:00:21,559
ôç ÃéâëéïèÃêç ôïõ ÃïãêñÃóïõ
êáé ôï ÃìéèóüÃåéï ÃÃóôéôïýôï.
3
00:00:21,687 --> 00:00:24,326
Ãé äéáäñáìáôéæ üìåÃåò ôåëåôïõñãÃåò
Ã÷ïõà ôåêìçñéùèåÃ
4
00:00:24,447 --> 00:00:27,439
áð'ôá ãñÃììáôá êáé ôïõò ðÃÃáêåò
ôùà ÃÃôëéà êáé ÃðüÃôìåñ
5
00:00:27,567 --> 00:00:30,206
êáèþò êáé áðü áõôüÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,647 --> 00:00:18,435
Ãúçäà òåëèòå áëà ãîäà ðÿò ÃÃ
Ãìåðèêà Ãñêèÿ èñòîðè÷åñêè ìóçåé,
2
00:00:18,567 --> 00:00:21,559
Ãà Ãèáëèîòåêà òà Ãà ÃîÃãðåñÃ
è Ãà èÃñòèòóòà "ÃìèòñîÃèúÃ".
3
00:00:22,127 --> 00:00:24,322
Ãèòóà ëèòå ïðåäñòà âåÃè â òîçè
ôèëì ñà äîêóìåÃòèðà Ãè
4
00:00:24,447 --> 00:00:27,439
ïî ïèñìà òà è ðèñóÃêèòå
Ãà Ãæîðäæ Ãà òëèÃ, Ãà ðë Ãîäìúð
5
00:00:27,567 --> 00:00:30,206
è äðóãè î÷åâèäöè îò îÃç
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{366}{461}Producãtorii tin sã multumescã|Muzeului American de Istorie Naturalã,
{464}{539}Bibliotecii Congresului|ºi Institutului Smithsonian.
{542}{608}Ritualurile prezentate|au fost bazate
{611}{686}pe scrisorile ºi picturile|lui George Catlin, Carl Bodmer
{689}{755}ºi ale altor martori oculari ai vremii.
{758}{826}Practicarea Legãmântului faþã de Soare
{829}{914}a fost interzisã|de guvernul Statelor Unite
{917}{966}în ultima jumãtate a secolului 19.
{1444}{1534}O, Wakantanka|- Mare spirit al Soarelui,
{1537}{1587}izvorul vieþii,
{1590}{1655}creat prin violenþã, plãcere ºi durere,
{1658}{1797}care ia
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,607 --> 00:00:18,566
Met dank aan het
American Museum of Natural History
2
00:00:18,687 --> 00:00:22,236
de Library of Congress,
en het Smithsonian Institute.
3
00:00:22,367 --> 00:00:25,040
De rituelen zijn gebaseerd
op de brieven
4
00:00:25,167 --> 00:00:28,557
en schilderijen
van George Catlin, Carl Bodmer,
5
00:00:28,687 --> 00:00:31,520
en andere ooggetuigen uit die tijd.
6
00:00:31,647 --> 00:00:34,525
Het praktiseren van de Zonnegelofte
7
00:00:34,647 --> 00:00:39,084
werd eind 19e eeuw verboden
door de Amerikaanse overheid.
8
00:00:57,847 --> 00:01:01,476
O, Wakan
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{464}{578}Filmin yapýmcýlarý Amerikan|Doða Tarihi Müzesi, Meclis Kütüphanesi,
{581}{671}ve Smithsonian Enstitüsü'ne|minnettardýr.
{675}{754}Gösterilen ritüeller, döneme|þahitlik eden, Carl Bodmer ve
{758}{848}George Catlin'in|resim ve mektuplarýndan
{851}{930}yararlanýlarak yapýlmýþtýr.
{934}{1015}Güneþ Andý ritüeli 1800'lü|yýllarýn sonunda
{1019}{1121}Amerikan Hükûmeti tarafýndan
{1125}{1183}yasaklanmýþtýr.
{1823}{1913}Oh, Wakantanka,|Yüce Güneþ Ruhu,
{1939}{1989}yaþam kaynaðý,
{2005}{2070}acý, zevk ve þiddette yaratýlmýþ,
{2090}{2229}ölüm ve yaþamýn sonsuz dönüþümünde|hayat vermek içi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[146][184]Tw?rcy filmu pragn? podzi?kowa?|American Museum of Natural History,
[186][216]Bibliotece Kongresu|i Smithsonian Institute.
[217][243]Rytua?y przedstawione w filmie|udokumentowano na podstawie
[244][274]list?w i obraz?w|George'a Catlina, Carla Bodmera
[276][302]i innych naocznych ?wiadk?w|z tego okresu.
[303][330]Sk?adanie przysi?gi s?o?cu
[332][366]zosta?o zakazane|przez rz?d USA
[367][386]w drugiej po?owie XIX w.
[578][614]O, Wakantanka -|Wielki Duchu S?o?ca,
[615][635]?r?d?o wszelkiego ?ycia,
[636][662]tworzonego w przyjemno?ci i b?lu.
[663][719]Ty odbierasz ?ycie, by je podtrzyma?,|w wiecznym cyklu ?ycia i ?mierci.
[731][762]Oto staj? przed tob?|z pokor? i oddaniem.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,607 --> 00:00:18,566
Met dank aan het
American Museum of Natural History
2
00:00:18,687 --> 00:00:22,236
de Library of Congress,
en het Smithsonian Institute.
3
00:00:22,367 --> 00:00:25,040
De rituelen zijn gebaseerd
op de brieven
4
00:00:25,167 --> 00:00:28,557
en schilderijen
van George Catlin, Carl Bodmer,
5
00:00:28,687 --> 00:00:31,520
en andere ooggetuigen uit die tijd.
6
00:00:31,647 --> 00:00:34,525
Het praktiseren van de Zonnegelofte
7
00:00:34,647 --> 00:00:39,084
werd eind 19e eeuw verboden
door de Amerikaanse overheid.
8
00:00:57,847 --> 00:01:01,476
O, Wakan
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,607 --> 00:00:18,566
Met dank aan het
American Museum of Natural History
2
00:00:18,687 --> 00:00:22,236
de Library of Congress,
en het Smithsonian Institute.
3
00:00:22,367 --> 00:00:25,040
De rituelen zijn gebaseerd
op de brieven
4
00:00:25,167 --> 00:00:28,557
en schilderijen
van George Catlin, Carl Bodmer,
5
00:00:28,687 --> 00:00:31,520
en andere ooggetuigen uit die tijd.
6
00:00:31,647 --> 00:00:34,525
Het praktiseren van de Zonnegelofte
7
00:00:34,647 --> 00:00:39,084
werd eind 19e eeuw verboden
door de Amerikaanse overheid.
8
00:00:57,847 --> 00:01:01,476
O, Wakan
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,607 --> 00:00:18,566
Met dank aan het
American Museum of Natural History
2
00:00:18,687 --> 00:00:22,236
de Library of Congress,
en het Smithsonian Institute.
3
00:00:22,367 --> 00:00:25,040
De rituelen zijn gebaseerd
op de brieven
4
00:00:25,167 --> 00:00:28,557
en schilderijen
van George Catlin, Carl Bodmer,
5
00:00:28,687 --> 00:00:31,520
en andere ooggetuigen uit die tijd.
6
00:00:31,647 --> 00:00:34,525
Het praktiseren van de Zonnegelofte
7
00:00:34,647 --> 00:00:39,084
werd eind 19e eeuw verboden
door de Amerikaanse overheid.
8
00:00:57,847 --> 00:01:01,476
O, W
Sous-titres pour A Man Called Hero Engsub Nero
keywords: a, man, called, horse, 1970, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A Man Called Horse (1970) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{366}{461}Filmin yapýmcýlarý Amerikan|Doða Tarihi Müzesi, Meclis Kütüphanesi,
{464}{539}ve Smithsonian Enstitüsü'ne|minnettardýr.
{542}{608}Gösterilen ritüeller, döneme|þahitlik eden, Carl Bodmer ve
{611}{686}George Catlin'in|resim ve mektuplarýndan
{689}{755}yararlanýlarak yapýlmýþtý.
{758}{826}Güneþ Andý ritüeli 1800'lü|yýllarýn sonunda
{829}{914}Amerikan Hükümeti tarafýndan
{917}{966}yasaklanmýþtýr.
{1444}{1534}Oh, Wakantanka,|Yüce Güneþ Ruhu,
{1537}{1587}yaþam kaynaðý,
{1590}{1655}acý, zevk ve þiddette yaratýlmýþ,
{1658}{1797}ölüm ve yaþamýn sonsuz dönüþümünde|hayat vermek için haya
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,647 --> 00:00:18,435
Aðstandendur myndarinnar vilja þakka
BandarÃska náttúrugripasafninu,
2
00:00:18,567 --> 00:00:21,559
Ãingbókasafninu
og Smithsonian-stofnuninni.
3
00:00:21,687 --> 00:00:24,326
Helgisiðir voru sviðsettir
samkvæmt lýsingum
4
00:00:24,447 --> 00:00:27,439
à bréfum og málverkum
George Catlin, Carl Bodmer
5
00:00:27,567 --> 00:00:30,206
og annarra sjónarvotta þess tÃma.
6
00:00:30,327 --> 00:00:33,046
Athöfnin sem nefnd er
"Sólareiðurinn"
7
00:00:33,167 --> 00:00:36,557
var bönnuð
af rÃkisstjórn BandarÃkjanna
8
00:00:36,687 --> 00
Sous-titres pour A Man Called Hero Engsub Nero
keywords: a, man, called, horse, 1970, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A Man Called Horse (1970) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{464}{578}Filmin yapýmcýlarý Amerikan|Doða Tarihi Müzesi, Meclis Kütüphanesi,
{581}{671}ve Smithsonian Enstitüsü'ne|minnettardýr.
{675}{754}Gösterilen ritüeller, döneme|þahitlik eden, Carl Bodmer ve
{758}{848}George Catlin'in|resim ve mektuplarýndan
{851}{930}yararlanýlarak yapýlmýþtýr.
{934}{1015}Güneþ Andý ritüeli 1800'lü|yýllarýn sonunda
{1019}{1121}Amerikan Hükûmeti tarafýndan
{1125}{1183}yasaklanmýþtýr.
{1823}{1913}Oh, Wakantanka,|Yüce Güneþ Ruhu,
{1939}{1989}yaþam kaynaðý,
{2005}{2070}acý, zevk ve þiddette yaratýlmýþ,
{2090}{2229}ölüm ve yaþamýn sonsuz dönüþümünde|hayat vermek içi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,825 --> 00:01:04,556
Oh, Wakantanka,
Great Spirit of the Sun...
2
00:01:04,595 --> 00:01:09,965
source of all life, created
in violence, pleasure and pain
3
00:01:10,001 --> 00:01:12,902
which then takes life
to sustain life,
4
00:01:12,937 --> 00:01:17,340
continuing the eternal cycle
of life and death...
5
00:01:17,375 --> 00:01:21,675
l stand humble and obedient
before you.
6
00:01:21,712 --> 00:01:25,671
Make me worthy!
7
00:02:48,166 --> 00:02:50,134
How many is that?
8
00:02:50,168 --> 00:02:51,658
Six, Your Lordship.
9
00:02:51,702 --> 00:02:53,260
Maddock.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1458}{1548}Oh, Wakantanka,|Great Spirit of the Sun--
{1549}{1677}source of all life, created|in violence, pleasure and pain
{1678}{1748}Which then takes life|to sustain life,
{1749}{1854}continuing the eternal cycle|of life and death--
{1855}{1958}I stand humble and obedient|before you.
{1959}{2054}Make me Worthy!
{4032}{4079}HoW many is that?
{4080}{4116}Six, Your Lordship.
{4117}{4154}Maddock.
{4155}{4185}I'm sorry.
{4186}{4211}"John."
{4212}{4239}You may address me as "John."
{4240}{4272}Yes, sir.
{4273}{4329}It Won't happen again.
{4330}{4366}You slip at least|once a day.
{4367}{4431}HoW many Weeks have I been|dinning it into you.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{98}Se tarkoittaa, tuota -|Se tarkoittaa neitsyttä.
{98}{141}Minulla ei ole|syytä epäillä sitä.
{143}{215}Neitsyt ottaa miehen|jonka haluaa.
{215}{263}Mutta ei sinua, Anglais.
{601}{628}Voi!
{688}{738}Häivy, senkin kauhea|vanha noita.
{6718}{6787}Sanoivat sinun tappaneen|kaksi Shoshonea.
{6787}{6830}C'est vrais? Onko totta?
{6830}{6893}Otin nämä hevosetkin!
{6893}{6953}Ah! Ja päänahat! Päänahat!
{6953}{7044}Whoo-hoo!
{7044}{7111}Iso mahdollisuus!
{7111}{7159}La mahdollisuus!
{7183}{7267}-En kuule sinua!|-Hevoset! Päänahat!
{7269}{7363}Vaimo! Nyt... vaimo!|Seuraavaksi... soturi!
{7363}{7401}Sitten pian... päällikkö!
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,968
Wat betekent dat nu weer?
- Dat betekenen...
2
00:00:02,369 --> 00:00:05,914
Ze is nog maagd.
- Daar twijfel ik niet aan.
3
00:00:06,039 --> 00:00:10,961
Maagd neemt de man die ze wil...
Maar niet jou, Anglais.
4
00:00:28,520 --> 00:00:31,439
Ga weg, vreselijke oude heks.
5
00:04:41,395 --> 00:04:44,774
Ze zeggen jij twee Shoshones
gedood. Is waar?
6
00:04:44,899 --> 00:04:49,111
En ik heb deze paarden gevangen.
- En scalpen genomen.
7
00:04:55,409 --> 00:05:00,706
Dit is je kans.
- Ik versta je niet.
8
00:05:00,831 --> 00:05:03,167
Paarden. Scalpen.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,968
Wat betekent dat nu weer?
- Dat betekenen...
2
00:00:02,369 --> 00:00:05,914
Ze is nog maagd.
- Daar twijfel ik niet aan.
3
00:00:06,039 --> 00:00:10,961
Maagd neemt de man die ze wil...
Maar niet jou, Anglais.
4
00:00:28,520 --> 00:00:31,439
Ga weg, vreselijke oude heks.
5
00:04:41,395 --> 00:04:44,774
Ze zeggen jij twee Shoshones
gedood. Is waar?
6
00:04:44,899 --> 00:04:49,111
En ik heb deze paarden gevangen.
- En scalpen genomen.
7
00:04:55,409 --> 00:05:00,706
Dit is je kans.
- Ik versta je niet.
8
00:05:00,831 --> 00:05:03,167
Paarden. Scal
Sous-titres pour A Man Called Hero Engsub Nero
keywords: man, called, horse, a, napisy, ns, czowiek, zwany, koniem, 1970, cd, 1, 2,
original filename: Man_Called_Horse_A_(NAPiSY-71679).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{109}Zet^eN info:|XviD 640x272 23.976fps 700.7 MB 0:54:26
{393}{487}Tw?rcy filmu pragn? podzi?kowa?|American Museum of Natural History,
{492}{568}Bibliotece Kongresu|i Smithsonian Institute.
{571}{635}Rytua?y przedstawione w filmie|udokumentowano na podstawie
{638}{712}list?w i obraz?w|George'a Catlina, Carla Bodmera
{717}{782}i innych naocznych ?wiadk?w|z tego okresu.
{784}{854}Sk?adanie przysi?gi s?o?cu
{858}{942}zosta?o zakazane|przez rz?d USA
{945}{993}w drugiej po?owie XIX w.
{1472}{1563}O, Wakantanka -|Wielki Duchu S?o?ca,
{1566}{1616}?r?d?o wszelkiego ?ycia,
{1618}{1683}tworzonego w przyjemno?ci i b?lu.
{1686}{1825}Ty odbier
Sous-titres pour A Man Called Hero Engsub Nero
keywords: a, man, called, horse, 1970, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: A Man Called Horse (1970) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip