Résultat de la recherche pour King Arthur par pertinence:
1 fichier(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
21 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,440 --> 00:00:48,810
By 300 AD, the Roman Empire
extended from Arabia to Britain.
2
00:00:51,380 --> 00:00:53,870
But they wanted more.
3
00:00:53,950 --> 00:00:55,540
More land.
4
00:00:55,620 --> 00:00:59,520
More peoples
loyal and subservient to Rome.
5
00:01:00,790 --> 00:01:06,090
But no people so important
as the powerful Sarmatians to the east.
6
00:01:07,400 --> 00:01:10,560
Thousands died on that field.
7
00:01:10,630 --> 00:01:15,760
And when the smoke cleared on the fourth
day, the only Sarmatian soldiers left alive
8
00:01:15,840 --> 00:01:21,100
were members o
- King Arthur ( English Subtitles )
1 fichier(s), added on: 2008-04-02
Relevance
6 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,724 --> 00:00:49,094
By 300 AD, the Roman Empire
extended from Arabia to Britain.
2
00:00:51,631 --> 00:00:54,122
But they wanted more.
3
00:00:54,234 --> 00:00:55,792
More land.
4
00:00:55,902 --> 00:00:59,770
More peoples
loyal and subservient to Rome.
5
00:01:01,074 --> 00:01:06,341
But no people so important
as the powerful Sarmatians to the east.
6
00:01:07,647 --> 00:01:10,810
Thousands died on that field.
7
00:01:10,917 --> 00:01:16,014
And when the smoke cleared on the fourth
day, the only Sarmatian soldiers left alive
8
00:01:16,123 --> 00:01:21,356
were membe
- King.Arthur.Director's.Cut.2 004.720p.BluRay.DTS.x264-CtrlHD dvd rip titl hr.srt
1 fichier(s), added on: 2010-12-18
Relevance
5 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,767 --> 00:00:18,313
KRALJ ARTUR
REDATELJEVA VERZIJA
2
00:00:19,773 --> 00:00:24,903
Povjesnièari se slažu da je
prièa o Arturu iz 15. st.
3
00:00:25,028 --> 00:00:28,073
Nastala po pravom junaku koji
je živio tisuæu godina ranije
4
00:00:28,198 --> 00:00:30,284
u vremenu èesto nazivanim
Srednjim vijekom.
5
00:00:30,367 --> 00:00:34,580
Novootkriveni arheološki dokazi
otkrivaju njegov identitet.
6
00:00:41,628 --> 00:00:47,009
Do 300 g. Naše ere,
Rim je vladao od Arabije do Britanije.
7
00:00:49,553 --> 00:00:52,055
Ali htjeli su još.
8
00:00:52,139 --> 00:00:53,
- [XCT].King.Arthur.Director's.Cut.D VDRip.RV10c.ehq.100 He-AAc.srt
1 fichier(s), added on: 2010-10-07
Relevance
4 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,960 --> 00:00:47,080
By 300 AD, the Roman Empire
extended from Arabia to Britain.
2
00:00:49,560 --> 00:00:51,915
But they wanted more.
3
00:00:52,040 --> 00:00:53,519
More land.
4
00:00:53,640 --> 00:00:57,315
More peoples
loyal and subservient to Rome.
5
00:00:58,560 --> 00:01:03,634
But no people so important
as the powerful Sarmatians to the east.
6
00:01:04,920 --> 00:01:07,912
Thousands died on that field.
7
00:01:08,040 --> 00:01:12,909
And when the smoke cleared on the fourth
day, the only Sarmatian soldiers left alive
8
00:01:13,040 --> 00:01:18,034
were members o
- king.arthur.2004.internal.dv drip.xvid.cd2-undead.srt
- king.arthur.2004.internal.dv drip.xvid.cd1-undead.srt
2 fichier(s), added on: 2010-02-01
Relevance
4 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,700
Armour-piercing.
They're close. We have no time.
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,400
You ride ahead.
3
00:00:16,600 --> 00:00:18,800
l'm sorry for your loss.
4
00:00:18,900 --> 00:00:21,200
My father lost his way.
5
00:00:21,300 --> 00:00:26,100
He used to say the Church
is there to help us stay on our path.
6
00:00:26,200 --> 00:00:28,800
lt didn't help those he made suffer.
7
00:00:28,900 --> 00:00:31,800
The path he chose was beyond the reach
of the Church, Alecto.
8
00:00:31,900 --> 00:00:35,200
But not of Rome. What my father believed,
so Rome believe
- King.Arthur.2004.WS.Director s.Cut.DVDRip.XviD-PosTX.CD1.srt
- King.Arthur.2004.WS.Director s.Cut.DVDRip.XviD-PosTX.CD2.srt
2 fichier(s), added on: 2008-01-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,408 --> 00:00:19,808
K R A L J A R T U R
2
00:00:22,020 --> 00:00:25,420
Istori?ari tvrde da je pri?a
o Arturu i Vitezovima
3
00:00:25,613 --> 00:00:32,413
zasnovana na heroju koji
je ?iveo 1000g. ranije.
4
00:00:32,500 --> 00:00:37,200
u periodu zvanom
Mra?no Doba.
5
00:00:37,400 --> 00:00:42,600
Nedavna arheolo?ka otkri?a
osvetljavaju njegov pravi identitet.
6
00:00:44,039 --> 00:00:49,239
Do 380. rimska imperija se pro?irila
od Arabije do Britanije.
7
00:00:51,851 --> 00:00:54,391
Ali ?eleli su vi?e.
8
00:00:54,405 --> 00:00:56,185
Vi?e zemlje,
9
00:00:56,392 -->
1 fichier(s), added on: 2007-11-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,015 --> 00:00:24,928
De legende over Koning Arthur
en zijn ridders zou berusten...
2
00:00:25,055 --> 00:00:29,367
...op een echte held die 100 jaar eerder
in de Middeleeuwen leefde.
3
00:00:29,495 --> 00:00:34,888
Onlangs ontdekt archeologisch bewijs
werpt meer licht op zijn ware identiteit.
4
00:00:41,855 --> 00:00:47,964
In 300 A.D. Strekte het Romeinse Rijk
zich uit van Arabië tot Brittannië.
5
00:00:49,455 --> 00:00:51,730
Maar ze wilden meer.
6
00:00:51,855 --> 00:00:58,249
Meer land, meer voIkeren die
trouw en onderdanig waren aan Rome.
7
00:00:58,375 --> 00:01:03,005
- King Arthur - [2004.ENG.DVDRip.DivX.aXXo].srt
1 fichier(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,442 --> 00:00:20,442
KRAL ARTHUR
(Yönetmenin Kurgusu)
2
00:00:20,542 --> 00:00:24,442
Tarihçiler 15.yy'a ait Kral Arthur ve
þövalyelerinin hikayesinin,
3
00:00:24,442 --> 00:00:27,442
Karanlýk çaðlar denilen dönemden
1000 yýl önce yaþamýþ
4
00:00:27,442 --> 00:00:30,042
gerçek bir kahramandan esinlenildiði üzerinde
hemfikirdirler.
5
00:00:30,042 --> 00:00:32,962
Yakýn zamanda bulunan arkeolojik kalýntýlar,
6
00:00:32,962 --> 00:00:35,962
onun gerçek kimliðine ýþýk tutmuþtur.
7
00:00:43,441 --> 00:00:48,801
Ã.S. 300 Yýlýnda Roma Ãmparatorluðu
sýnÃ
1 fichier(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:05,720
Subtitles are corrected by
"mooniron"
2
00:00:43,440 --> 00:00:48,810
By 300 AD, the Roman Empire
extended from Arabia to Britain.
3
00:00:51,380 --> 00:00:53,870
But they wanted more.
4
00:00:53,950 --> 00:00:55,540
More land.
5
00:00:55,620 --> 00:00:59,520
More peoples
loyal and subservient to Rome.
6
00:01:00,790 --> 00:01:06,090
But no people so important
as the powerful Sarmatians to the east.
7
00:01:07,400 --> 00:01:10,560
Thousands died on that field.
8
00:01:10,630 --> 00:01:15,760
And when the smoke cleared on the fourth
day, the only Sarma
1 fichier(s), added on: 2009-01-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,100 --> 00:00:07,800
ÃéÃóôå ôïÃ
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,600
¼÷é
3
00:00:29,900 --> 00:00:31,500
ÃñáôÃù ôï ðáéäÃ
4
00:00:35,400 --> 00:00:37,400
Ãêïôþóôå ôïÃ
5
00:00:39,000 --> 00:00:40,600
Ãêïôþóôå ôïà ôþñá
6
00:00:57,300 --> 00:00:59,500
Ãï ÷Ãñé óïõ öáÃÃåôáé êáëýôåñá
7
00:01:09,600 --> 00:01:11,500
¸÷ïõìå ðñüâëçìá?
8
00:01:14,100 --> 00:01:17,000
¸÷åôå ìéá åðéëïãÃ.
Ãáò âïçèÃôå à ðåèáÃÃåôå
9
00:01:22,100 --> 00:01:25,600
ÃÃîôå ôá üðëÃ
- King.Arthur.Directors.Cut.DV DRip.XviD-PosTX.CD1.srt
- King.Arthur.Directors.Cut.DV DRip.XviD-PosTX.CD2.srt
2 fichier(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,348
Que alguns homens nascem
para serem escravos...
2
00:00:01,749 --> 00:00:03,249
Isso n?o ? verdade.
3
00:00:03,454 --> 00:00:06,046
? sim. Foi o que ele me disse.
4
00:00:06,124 --> 00:00:08,500
Pelagius, algu?m que ? t?o
pr?ximo de mim quanto eles...
5
00:00:08,601 --> 00:00:10,427
...ensinou-me que todos os
homens s?o livres.
6
00:00:10,628 --> 00:00:11,928
Iguais.
7
00:00:12,096 --> 00:00:13,454
E que cada um de n?s
tem o direito de escolher...
8
00:00:13,455 --> 00:00:14,855
...o pr?prio destino.
9
00:00:15,233 --> 00:00:17,025
Ensinou?
Como?
- King Arthur[ Director's Cut][2004]DvDrip[Eng]-prithwi.srt
1 fichier(s), added on: 2010-12-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:46,100
by 300 AD, the Roman Empire
extended from Arabia to Britain.
2
00:00:48,900 --> 00:00:51,200
but they wanted more.
3
00:00:51,400 --> 00:00:52,900
More land.
4
00:00:53,000 --> 00:00:56,700
More peoples
loyal and subservient to Rome.
5
00:00:58,300 --> 00:01:03,400
but no people so important
as the powerful Sarmatians to the east.
6
00:01:04,800 --> 00:01:07,900
Thousands died on that field.
7
00:01:08,100 --> 00:01:13,100
and when the smoke cleared on the fourth
day, the only Sarmatian soldiers left alive
8
00:01:13,300 --> 00:01:18,400
were members o
- King.Arthur.Director's.Cut.2 004.720p.BluRay.DTS.x264-CtrlHD-dvd-rip- titl-hr.srt
1 fichier(s), added on: 2010-09-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,767 --> 00:00:18,313
KRALJ ARTUR
REDATELJEVA VERZIJA
2
00:00:19,773 --> 00:00:24,903
Povjesnièari se slažu da je
prièa o Arturu iz 15. st.
3
00:00:25,028 --> 00:00:28,073
Nastala po pravom junaku koji
je živio tisuæu godina ranije
4
00:00:28,198 --> 00:00:30,284
u vremenu èesto nazivanim
Srednjim vijekom.
5
00:00:30,367 --> 00:00:34,580
Novootkriveni arheološki dokazi
otkrivaju njegov identitet.
6
00:00:41,628 --> 00:00:47,009
Do 300 g. Naše ere,
Rim je vladao od Arabije do Britanije.
7
00:00:49,553 --> 00:00:52,055
Ali htjeli su još.
8
00:00:52,139 --> 00:00:53,
- King.Arthur.cd1.DVDRip.XViD. AC3.srt
- King.Arthur.cd2.DVDRip.XViD. AC3.srt
2 fichier(s), added on: 2010-09-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,680 --> 00:00:46,834
By 300 AD, the Roman Empire
extended from Arabia to Britain.
2
00:00:49,280 --> 00:00:51,669
But they wanted more.
3
00:00:51,760 --> 00:00:53,273
More land.
4
00:00:53,360 --> 00:00:57,069
More peoples
loyal and subservient to Rome.
5
00:00:58,320 --> 00:01:03,394
But no people so important
as the powerful Sarmatians to the east.
6
00:01:04,640 --> 00:01:07,677
Thousands died on that field.
7
00:01:07,760 --> 00:01:12,675
And when the smoke cleared on the fourth
day, the only Sarmatian soldiers left alive
8
00:01:12,760 --> 00:01:17,788
were members o
- King.Arthur.2004.720p.HDTV.D TS.x264-ESiR.srt
- WayNe-King-Arthur.sub
- King.Arthur.DC.2004.BluRay.1 080p.DTS.x264.dxva-EuReKA.srt
3 fichier(s), added on: 2009-07-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,853
Regele Arthur
2
00:00:07,155 --> 00:00:09,457
Istoricii relateazã cã în sec. XV.,
regele Arthur ºi cavalerii sãi au existat.
3
00:00:10,512 --> 00:00:15,404
A fost un erou adevãrat ce a trãit acum 200 de
ani, într-o perioadã numitã "perioada întunecatã".
4
00:00:16,651 --> 00:00:21,159
Recent, s-au descoperit dovezi arheologice, ce
demonstreazã adevãrata existentã ºi identitatea acestora.
5
00:00:28,353 --> 00:00:32,477
Ãn anul 500, I.C., Imperiul Roman se extindea
din Arabia pânã în Britania.
6
00:00:35,642 --> 00:00:36,985
Dar ei vroiau mai mult,
7
00:00:37,944 --> 00:00:38,999
mai mult pãmânt,
8
- KING.ARTHUR.DIRECTORS.CUT.dv drip.xvid.ws.eng.zookeeper525.FR.srt
1 fichier(s), added on: 2009-02-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,582 --> 00:00:20,110
LE ROI ARTHUR
DIRECTOR'S CUT
2
00:00:21,588 --> 00:00:22,953
Les historiens admettent
3
00:00:23,089 --> 00:00:27,150
que le conte classique du roi Arthur
et de ses chevaliers, datant du XVe siècle,
4
00:00:27,227 --> 00:00:30,526
s'inspire d'un authentique héros
qui vécut mille ans plus tôt,
5
00:00:30,597 --> 00:00:32,531
aux premières heures du Moyen-âge.
6
00:00:32,599 --> 00:00:36,399
Des découvertes archéologiques récentes
nous éclairent sur lui.
7
00:00:43,443 --> 00:00:48,813
En l'an 380, l'Empire romain
s'étendait de l'Arabie à la Bret
- King.Arthur.Director's.Cut.2 004.720p.BluRay.DTS.x264-CtrlHD.srt
1 fichier(s), added on: 2010-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,144 --> 00:00:11,197
Resinc: TheIque
2
00:00:13,908 --> 00:00:18,413
REI ARTHUR
3
00:00:19,914 --> 00:00:25,044
Os historiadores concordam que a Lenda
do séc. XV do Rei Arthur e seus cavaleiros
4
00:00:25,128 --> 00:00:28,172
surgiu de um herói verdadeiro
que viveu mil anos antes,
5
00:00:28,256 --> 00:00:30,425
no perÃodo chamado de Idade das Trevas.
6
00:00:30,508 --> 00:00:34,721
Descobrimentos arqueológicos recentes
revelam dados de sua identidade.
7
00:00:41,728 --> 00:00:47,108
Por volta de 300 A.D., o império romano
estendia-se da Arábia até a Bretanha.
8
00:0
- King.Arthur.2004.AC3.XviD.TE LESYC.by psyk3.CD2.srt
- king.arthur.(3417919).nfo
1 fichier(s), added on: 2009-07-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{1}{1}25.000
{316}{347}Nu!
{766}{798}Copilul este la mine!
{936}{956}Omorâtii!
{984}{1011}Lasã-l!
{1021}{1048}Omoarã-i acum!
{1300}{1325}Fereste-te!
{1451}{1502}Mâinile tale parcã sunt mai bine
{1634}{1711}Arthur!
{1758}{1797}Avem vreo problemã?
{1864}{1947}Ai o optiune, ajuti
{1947}{1979}Sau mori.
{2096}{2126}Lãsati armele.
{2147}{2174}Acum!|Da!
{2395}{2429}Toti sunt morti!
{2429}{2488}- Am avut o zi bunã|- Arme cu sãgeti
{2595}{2633}Sunt pe aproape, nu avem timp.
{2654}{2684}Te ocupi de sefi
{2859}{2896}Tatãl meu si-a pierdut credinta
{2921}{3024}obisnuia sã spunã cã Biserica|este moartã pentru a ne ajuta
{3052}{3097}El nu a ajutat pe cei care ne-au ajuta
- King.Arthur.TC.XViD-ELiTE.sr t
1 fichier(s), added on: 2008-03-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,811 --> 00:00:53,690
No ano 500 A.C o Imp?rio
Romano se estendia...
2
00:00:54,649 --> 00:00:57,528
da Ar?bia at? a Britania.
3
00:00:58,488 --> 00:01:01,271
Mas eles queriam mais.
4
00:01:01,367 --> 00:01:03,190
Mais terras.
5
00:01:03,286 --> 00:01:06,165
Mais povos para servir
fielmente a Roma.
6
00:01:08,084 --> 00:01:10,963
Mas nenhum povo era t?o importante
como a poderosa na??o Sarmatia do Leste.
7
00:01:13,842 --> 00:01:16,720
Milhares morreram em batalhas.
8
00:01:17,680 --> 00:01:20,463
E quando se desvaneceu
a fuma?a no 4to dia...
9
00:01:20,559 --> 00:01:23
- King.Arthur.DVDRiP.FS.XviD-B RUTUS.CD1.sub
- King.Arthur.DVDRiP.FS.XviD-B RUTUS.CD2.sub
- King.Arthur.Directors.Cut.DV DRiP.XviD-PosTX.CD2.sub
- King.Arthur.Directors.Cut.DV DRiP.XviD-PosTX.CD1.sub
4 fichier(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{74}Että jotkut ihmiset syntyvät orjiksi?|Ei voi olla totta.
{81}{148}Kyllä on.|Isäni sanoi niin.
{151}{249}Yksi erittäin läheinen ihminen, Pelegius,|opettaa ihmisten olevan vapaita.
{251}{285}Tasa-arvoisia.
{287}{364}Jokaisella on oikeus|päättää kohtalostaan.
{366}{417}Kuinka hän opettaa?
{419}{481}Palladius on tapettu.|Vuosi sitten.
{503}{577}Germanius sanoi hänen|opetuksena johtavan kadotukseen.
{580}{645}Hän joutui pois seurakunnasta|ja hänet tapettiin.
{657}{738}Ei ole olemassa Roomaa,|josta sinä puhut.
{742}{793}Paitsi unelmissasi.
{1433}{1529}- Onko muita reittejä?|- Ei. Meidän on mentävä jään
There are more subtitles available for King Arthur
Click here to view them