Résultat de la recherche pour 9th company en par pertinence:
- The 9th Company - CD1 - Eng - 25fps - 2005 - (PROMiSE).srt
- The 9th Company - CD2 - Eng - 25fps - 2005 - (PROMiSE).srt
2 fichier(s), added on: 2007-11-27
Relevance
9 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:06,880 --> 00:00:08,720
You gonna take it with you?
3
00:00:08,720 --> 00:00:09,400
Of course
4
00:00:09,400 --> 00:00:10,600
And when it grows?
5
00:00:10,600 --> 00:00:11,600
Take with me...
6
00:00:11,600 --> 00:00:13,400
And eat?
7
00:00:13,400 --> 00:00:15,720
What am I? A Korean ?
8
00:00:15,720 --> 00:00:17,800
Is it good?
9
00:00:17,800 --> 00:00:21,720
Good
10
00:00:30,200 --> 00:00:32,800
Has it fermented yet?
11
00:00:32,800 --> 00:00:36,000
Sure, With a sun like this
Better than a Crimean winery
12
00:00:36,00
- The.9th.Company.2005.DVDRip.Xvi D-PROMiSE-CD2.srt
- The.9th.Company.2005.DVDRip.Xvi D-PROMiSE-CD1.srt
2 fichier(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,440 --> 00:00:28,005
1 +1
2
00:00:28,040 --> 00:00:31,953
CTC TV Station
3
00:00:38,120 --> 00:00:42,033
Makilida TV Station
4
00:00:43,440 --> 00:00:47,353
Produce.
5
00:00:47,920 --> 00:00:51,833
1988 Afghanistan war
has continued for 9 years.
6
00:01:16,920 --> 00:01:19,285
Don't cry, please. No way.
7
00:01:19,320 --> 00:01:23,233
Only two years.
It's two years all together.
8
00:01:27,120 --> 00:01:31,033
Chuyinov Yes.
9
00:01:37,200 --> 00:01:41,113
Is Yabagon here? Take him away.
He's over there.
10
00:01:43,040 --> 00:01:46,953
The enemies can't get away.
- 9 Rota 9th Company .KLAXXON.en.srt
1 fichier(s), added on: 2010-09-14
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:24,440 --> 00:00:28,040
1 +1
3
00:00:28,040 --> 00:00:31,960
CTC TV Station
4
00:00:33,440 --> 00:00:47,360
From translator : I tried to stick to verbatim translation.
The characters in this film are using inferior language which often is not correct grammatically.
5
00:00:47,920 --> 00:00:51,840
1988 Afghanistan war
has continued for 9 years.
6
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
Krasnoyarsk, Siberia, 1988, Day 1
7
00:01:16,920 --> 00:01:19,320
Don't cry, please.
8
00:01:19,320 --> 00:01:23,240
Two years.
It's only two years.
9
00:01:23,20
- 9 Rota 9th Company .720p.BTT.en.srt
1 fichier(s), added on: 2010-09-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,920 --> 00:00:54,007
1988 Afghanistan war
has continued for 9 years.
2
00:01:00,429 --> 00:01:05,642
Krasnoyarsk, Siberia, 1988, Day 1
3
00:01:20,154 --> 00:01:22,656
Don't cry, please.
4
00:01:22,656 --> 00:01:26,743
Two years.
It's only two years.
5
00:01:26,702 --> 00:01:28,787
Vorobyov ! Yes
6
00:01:30,788 --> 00:01:34,875
Chugainov ! Yes.
7
00:01:36,043 --> 00:01:38,128
Ok, go now
8
00:01:41,298 --> 00:01:45,384
Is Ryabokon here? Here he goes.
He's over there.
9
00:01:47,386 --> 00:01:51,473
The enemies won't pass!
10
00:01:52,349 --> 00:01:56,436
Mama
11
- 9 Rota 9th Company .DVDRip.PROMiSE.part2.en.srt
- 9 Rota 9th Company .DVDRip.PROMiSE.part1.en.srt
2 fichier(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:06,880 --> 00:00:08,720
Are you gonna take the dog with you?
3
00:00:08,720 --> 00:00:09,400
Of course
4
00:00:09,400 --> 00:00:10,600
And when he grows?
5
00:00:10,600 --> 00:00:11,600
I`ll take him with me...
6
00:00:11,600 --> 00:00:13,400
And eat it?
7
00:00:13,400 --> 00:00:15,720
I`m not a Korean.
8
00:00:15,720 --> 00:00:17,800
Is it good?
9
00:00:17,800 --> 00:00:21,720
Yeah
10
00:00:30,200 --> 00:00:32,800
Has already fermented?
11
00:00:32,800 --> 00:00:36,000
Sure, with a sun like this,
it`s better than Crimean wi
- 9TH-Company-Klaxxon-Wassily .srt
1 fichier(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:01,011 --> 00:00:03,125
Downloaded from www.opensubtitles.org
3
00:00:24,440 --> 00:00:28,040
1 +1
4
00:00:28,040 --> 00:00:32,960
From translator : I tried to stick to verbatim translation.
The characters in this film are using inferior language which often is not correct grammatically.
5
00:00:33,440 --> 00:00:47,360
From editor: I tried to make the English less choppy, but still give the sense of the verbatim.
6
00:00:47,920 --> 00:00:51,840
1988, the Afghanistan war
is in its 9th year.
7
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
Krasnoyarsk, Siberia,
- 9th.Company.2005.720p.BDRip .XviD.AC3-ViSiON.srt
1 fichier(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,920 --> 00:00:55,007
1988 Afghanistan war
has continued for 9 years.
2
00:01:01,429 --> 00:01:06,642
Krasnoyarsk, Siberia, 1988, Day 1
3
00:01:21,154 --> 00:01:23,656
Don't cry, please.
4
00:01:23,656 --> 00:01:27,743
Two years.
It's only two years.
5
00:01:27,702 --> 00:01:29,787
Vorobyov ! Yes
6
00:01:31,788 --> 00:01:35,875
Chugainov ! Yes.
7
00:01:37,043 --> 00:01:39,128
Ok, go now
8
00:01:42,298 --> 00:01:46,384
Is Ryabokon here? Here he goes.
He's over there.
9
00:01:48,386 --> 00:01:52,473
The enemies won't pass!
10
00:01:53,349 --> 00:01:57,436
Mama
11
- 9TH-Company-Klaxxon-Wassily .srt
1 fichier(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:01,011 --> 00:00:03,125
Downloaded from www.opensubtitles.org
3
00:00:24,440 --> 00:00:28,040
1 +1
4
00:00:28,040 --> 00:00:32,960
From translator : I tried to stick to verbatim translation.
The characters in this film are using inferior language which often is not correct grammatically.
5
00:00:33,440 --> 00:00:47,360
From editor: I tried to make the English less choppy, but still give the sense of the verbatim.
6
00:00:47,920 --> 00:00:51,840
1988, the Afghanistan war
is in its 9th year.
7
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
Krasnoyarsk, Siberia,
- 9 Rota 9th Company .DVDRip.WAF.en.srt
1 fichier(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:33,440 --> 00:00:47,360
From translator : I tried to stick to verbatim translation.
The characters in this film are using inferior language which often is not correct grammatically.
1
00:00:49,920 --> 00:00:54,007
1988 Afghanistan war
has continued for 9 years.
2
00:01:00,429 --> 00:01:05,642
Krasnoyarsk, Siberia, 1988, Day 1
3
00:01:20,154 --> 00:01:22,656
Don't cry, please.
4
00:01:22,656 --> 00:01:26,743
Two years.
It's only two years.
5
00:01:26,702 --> 00:01:28,787
Vorobyov ! Yes
6
00:01:30,788 --> 00:01:34,875
Chugainov ! Yes.
7
00:01:36,043 --> 00:01:38,128
Ok, go now
- pme-9company-cd1.ENG.sub
- pme-9company-cd2.ENG.sub
2 fichier(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{611}{701}1 +1
{701}{799}CTC TV Station
{953}{1051}Makilida TV Station
{1086}{1184}Produce.
{1198}{1296}1988 Afghanistan war|has continued for 9 years.
{1923}{1983}Don't cry, please. No way.
{1983}{2081}Only two years.|IÂs two years all together.
{2178}{2276}Chuyinov Yes.
{2430}{2528}Is Yabagon here? Take him away.|He's over there.
{2576}{2674}The enemies can't get away.
{2695}{2793}Mom, mom.
{2808}{2873}WhaÂs going on?|IÂs time to say goodbye.
{2873}{2928}This is for you.
{2928}{3026}Brothers, the frontier is|in the desert.|The keys are in your pocket.
{3315}{3413}Here are the package, red wine|Please get the Vodka out
- pme-9company-cd2.ENG.sub
- pme-9company-cd1.ENG.sub
2 fichier(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{172}{218}Do you take things this time
{218}{235}Of course
{235}{265}Is it come out from it?
{265}{290}I brought this
{290}{335}Then you'll eat
{335}{393}WhaÂs wrong with you
{393}{445}Go
{445}{543}Go
{755}{820}This is the booty
{820}{900}yes, whaÂs matter, don't you|like underneath the sun?
{900}{998}The soldierswill like it
{1270}{1368}WhaÂs wrong with you,|don't like this?
{1510}{1610}Listen, what are those|girls wearing now?
{1610}{1685}He saw womens half a years ago
{1685}{1733}Like skirts and jeans
{1733}{1812}Listen, I know,|not in skirt, I said
{1812}{1890}What kind of skirt,|tell me more
{1890}{1965}The skir
- pme-9company-cd1.ENG.sub
- pme-9company-cd2.ENG.sub
2 fichier(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{611}{701}1 +1
{701}{799}CTC TV Station
{953}{1051}Makilida TV Station
{1086}{1184}Produce.
{1198}{1296}1988 Afghanistan war|has continued for 9 years.
{1923}{1983}Don't cry, please. No way.
{1983}{2081}Only two years.|IÂs two years all together.
{2178}{2276}Chuyinov Yes.
{2430}{2528}Is Yabagon here? Take him away.|He's over there.
{2576}{2674}The enemies can't get away.
{2695}{2793}Mom, mom.
{2808}{2873}WhaÂs going on?|IÂs time to say goodbye.
{2873}{2928}This is for you.
{2928}{3026}Brothers, the frontier is|in the desert.|The keys are in your pocket.
{3315}{3413}Here are the package, red wine|Please get the Vodka out
1 fichier(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:24,440 --> 00:00:28,040
1 +1
3
00:00:28,040 --> 00:00:31,960
CTC TV Station
4
00:00:33,440 --> 00:00:47,360
From translator : I tried to stick to verbatim translation.
The characters in this film are using inferior language which often is not correct grammatically.
5
00:00:47,920 --> 00:00:51,840
1988 Afghanistan war
has continued for 9 years.
6
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
Krasnoyarsk, Siberia, 1988, Day 1
7
00:01:16,920 --> 00:01:19,320
Don't cry, please.
8
00:01:19,320 --> 00:01:23,240
Two years.
It's only two years.
9
00:01:23,20
- The.9th.Company.2005.DVDRip.Xvi D-PROMiSE-cd1.eng.txt
- The.9th.Company.2005.DVDRip.Xvi D-PROMiSE-cd2.eng.txt
2 fichier(s), added on: 2008-02-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{611}{701}1 +1
{701}{799}CTC TV Station
{953}{1051}Makilida TV Station
{1086}{1184}Produce.
{1198}{1296}1988 Afghanistan war|has continued for 9 years.
{1923}{1983}Don't cry, please. No way.
{1983}{2081}Only two years.|It's two years all together.
{2178}{2276}Chuyinov Yes.
{2430}{2528}Is Yabagon here? Take him away.|He's over there.
{2576}{2674}The enemies can't get away.
{2695}{2793}Mom, mom.
{2808}{2873}What's going on?|It's time to say goodbye.
{2873}{2928}This is for you.
{2928}{3026}Brothers, the frontier is|in the desert.|The keys are in your pocket.
{3315}{3413}Here are the package
- The.9th.Company.2005.DVDRip.Xvi D-PROMiSE-cd2.eng.txt
- The.9th.Company.2005.DVDRip.Xvi D-PROMiSE-cd1.eng.txt
2 fichier(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{172}{218}Do you take things this time
{218}{235}Of course
{235}{265}Is it come out from it?
{265}{290}I brought this
{290}{335}Then you'll eat
{335}{393}What's wrong with you
{393}{445}Go
{445}{543}Go
{755}{820}This is the booty
{820}{900}yes, what's matter, don't you|like underneath the sun?
{900}{998}The soldierswill like it
{1270}{1368}What's wrong with you,|don't like this?
{1510}{1610}Listen, what are those|girls wearing now?
{1610}{1685}He saw womens half a years ago
{1685}{1733}Like skirts and jeans
{1733}{1812}Listen, I know,|not in skirt, I said
{1812}{1890}What kind of skirt,
- The.9th.Company.2005.DVDRip.Xvi D-PROMiSE.CD1.srt
- The.9th.Company.2005.DVDRip.Xvi D-PROMiSE.CD2.srt
2 fichier(s), added on: 2010-06-09
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,440 --> 00:00:28,040
1+1
2
00:00:28,075 --> 00:00:31,960
CTC TV Station
3
00:00:47,920 --> 00:00:51,840
1988 Afghanistan war
has continued for 9 years.
4
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
Krasnoyarsk, Siberia, 1988, Day 1
5
00:01:16,920 --> 00:01:19,320
Don't cry, please.
6
00:01:19,355 --> 00:01:23,240
Two years.
It's only two years.
7
00:01:23,275 --> 00:01:25,200
- Vorobyov!
- Yes.
8
00:01:27,120 --> 00:01:31,040
- Chugainov!
- Yes.
9
00:01:32,160 --> 00:01:34,160
Ok, go now.
10
00:01:37,200 --> 00:01:41,120
Is Ryabokon here? Here he goes.
He's over there.
11
- 9th.Company.2005.720p.BDRip .XviD.AC3-ViSiON.srt
1 fichier(s), added on: 2010-10-31
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,920 --> 00:00:55,007
1988 Afghanistan war
has continued for 9 years.
2
00:01:01,429 --> 00:01:06,642
Krasnoyarsk, Siberia, 1988, Day 1
3
00:01:21,154 --> 00:01:23,656
Don't cry, please.
4
00:01:23,656 --> 00:01:27,743
Two years.
It's only two years.
5
00:01:27,702 --> 00:01:29,787
Vorobyov ! Yes
6
00:01:31,788 --> 00:01:35,875
Chugainov ! Yes.
7
00:01:37,043 --> 00:01:39,128
Ok, go now
8
00:01:42,298 --> 00:01:46,384
Is Ryabokon here? Here he goes.
He's over there.
9
00:01:48,386 --> 00:01:52,473
The enemies won't pass!
10
00:01:53,349 --> 00:01:57,436
Mama
11
- The.9th.Company.2005.DVDRip.Xvi D-PROMiSE.CD2.srt
- The.9th.Company.2005.DVDRip.Xvi D-PROMiSE.CD1.srt
2 fichier(s), added on: 2010-03-14
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,680 --> 00:00:08,520
You gonna take it with you?
2
00:00:08,555 --> 00:00:09,200
Of course.
3
00:00:09,235 --> 00:00:10,400
And when it grows?
4
00:00:10,435 --> 00:00:11,400
Take with me...
5
00:00:11,435 --> 00:00:13,200
And eat?
6
00:00:13,235 --> 00:00:15,520
What am I? A Korean?
7
00:00:15,555 --> 00:00:17,600
Is it good?
8
00:00:17,635 --> 00:00:21,520
Good.
9
00:00:30,000 --> 00:00:32,600
Has it fermented yet?
10
00:00:32,635 --> 00:00:35,800
Sure, with a sun like this...
Better than a Crimean winery.
11
00:00:35,835 --> 00:00:39,720
Let's get 5 liters o
- The.9th.Company.2005.DVDRip.Xvi D-PROMiSE.CD2.srt
- The.9th.Company.2005.DVDRip.Xvi D-PROMiSE.CD1.srt
2 fichier(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,680 --> 00:00:08,520
You gonna take it with you?
2
00:00:08,555 --> 00:00:09,200
Of course.
3
00:00:09,235 --> 00:00:10,400
And when it grows?
4
00:00:10,435 --> 00:00:11,400
Take with me...
5
00:00:11,435 --> 00:00:13,200
And eat?
6
00:00:13,235 --> 00:00:15,520
What am I? A Korean?
7
00:00:15,555 --> 00:00:17,600
Is it good?
8
00:00:17,635 --> 00:00:21,520
Good.
9
00:00:30,000 --> 00:00:32,600
Has it fermented yet?
10
00:00:32,635 --> 00:00:35,800
Sure, with a sun like this...
Better than a Crimean winery.
11
00:00:35,835 --> 00:00:39,720
Let's get 5 liters o
- The.9th.Company.2005.DVDRip.Xvi D-PROMiSE-cd1.eng.txt
- The.9th.Company.2005.DVDRip.Xvi D-PROMiSE-cd2.eng.txt
2 fichier(s), added on: 2008-02-19
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{611}{701}1 +1
{701}{799}CTC TV Station
{953}{1051}Makilida TV Station
{1086}{1184}Produce.
{1198}{1296}1988 Afghanistan war|has continued for 9 years.
{1923}{1983}Don't cry, please. No way.
{1983}{2081}Only two years.|It's two years all together.
{2178}{2276}Chuyinov Yes.
{2430}{2528}Is Yabagon here? Take him away.|He's over there.
{2576}{2674}The enemies can't get away.
{2695}{2793}Mom, mom.
{2808}{2873}What's going on?|It's time to say goodbye.
{2873}{2928}This is for you.
{2928}{3026}Brothers, the frontier is|in the desert.|The keys are in your pocket.
{3315}{3413}Here are the package