Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour 1994) {pilot (
Sous-titres pour 1994) {pilot (
keywords: my, so, called, life, 1994, 1, cd, english, en, episode, pilot, ripped, by, jeromeo,
original filename: My So-Called Life - 1994 - 1CD - English - en - 231dde1098855e9eb06b91e99e8ae49f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,416 --> 00:00:04,407
<i>Go, now! Go!</i>
2
00:00:06,153 --> 00:00:07,882
Excuse me. . .
3
00:00:07,954 --> 00:00:10,616
Could you spare some
change, for a phone call?
4
00:00:10,691 --> 00:00:12,352
lt's an emergency.
5
00:00:12,959 --> 00:00:14,950
See, okay, see, this guy, like. . .
6
00:00:15,028 --> 00:00:19,761
robbed our bus tickets and
you know my sister and l . . .
7
00:00:19,833 --> 00:00:21,664
We're, we're twins--
8
00:00:21,735 --> 00:00:23,566
No, we're not the kind
of twins who look alike.
9
00:00:23,637 --> 00:00:25,605
We just finish
each other's sente
Sous-titres pour 1994) {pilot (
keywords: my, so, called, life, 1994, 1, cd, english, en, pilot,
original filename: My So-Called Life - 1994 - 1CD - English - en - 9f561dadbcac352c294de5d9df021eaf.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,415 --> 00:00:04,407
<i>Go, now! Go!</i>
2
00:00:06,152 --> 00:00:07,881
Excuse me. . .
3
00:00:07,953 --> 00:00:10,615
Could you spare some
change, for a phone call?
4
00:00:10,691 --> 00:00:12,352
It's an emergency.
5
00:00:12,958 --> 00:00:14,948
See, okay, see, this guy, like. . .
6
00:00:15,028 --> 00:00:19,760
robbed our bus tickets and
you know my sister and I . . .
7
00:00:19,832 --> 00:00:21,664
We're, we're twins--
8
00:00:21,734 --> 00:00:23,565
No, we're not the kind
of twins who look alike.
9
00:00:23,637 --> 00:00:25,605
We just finish
each other's sente
Sous-titres pour 1994) {pilot (
keywords: my, so, called, life, 1994, 1, 9, cd, english, en, 1x1, other, peoples, mothers, rtv, 1x0, 3, guns, and, gossip, of, brian, 7, why, jordan, cant, read, 8, strangers, in, the, house, 2, dancing, dark, pressure, dreams, begin, responsibilities, pilot, self, esteem, 5, angels, weekend, 6, resolutions, father, figures, betrayal, halloween, 70, on, wagon, substitute, zit,
original filename: My So-Called Life - 1994 - 19CD - English - en - 3c811582a6eff70eaa2698cc2f2f2f8c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,851 --> 00:01:15,185
Have you ever stopped
to think about refrigerators?
2
00:01:16,189 --> 00:01:18,680
Refrigerators are so revealing.
3
00:01:18,759 --> 00:01:22,957
I can look in this refrigerator and
know like everything about your family.
4
00:01:23,029 --> 00:01:26,624
Look at this! There's actual
labeled leftovers in here.
5
00:01:26,700 --> 00:01:29,635
I have stuff in my own fridge
I like never knew what it was.
6
00:01:29,703 --> 00:01:31,295
Could you close the fridge?
7
00:01:31,371 --> 00:01:35,637
My mother chemically senses it
if the fridge rises over 47 degree
Sous-titres pour 1994) {pilot (
keywords: friends, season, 1, eng, 2, 5, fps, 1994, the, one, with, george, stephanopoulos, en, where, it, all, began, pilot, evil, orthodontist, stoned, guy, dozen, lasagnas, 7, blackout, candy, hearts, two, parts, part, 3, thumb, ick, factor, 6, monkey, mrs, bing, 8, nana, dies, twice, birth, sonogram, at, end, 9, gets, away, fake, monica, rachel, finds, underdog, butt, east, german, detergent, boobies, poker,
original filename: Friends - Season 1 - Eng - 25fps - 1994.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{45}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{46}{55}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{90}{127}All right, Phoebe?
{133}{239}If I were omnipotent for a day,|I would want world peace...
{245}{339}...no more hunger,|good things for the rain forest.
{345}{412}And bigger boobs.
{413}{500}Well, see, you took mine.
{506}{525}What about you?
{531}{642}If I were omnipotent for a day,|I'd make myself omnipotent forever.
{648}{685}There's always one guy...
{691}{803}"If I had a wish, I'd wish|for three more wishes."
{820}{853}Hey, Joey.
{859}{921}What would you do|if you were omnipotent?
{927}{1008}Proba
Sous-titres pour 1994) {pilot (
keywords: friends, 1994, 2, cd, chinese, zh, 11, 5, the, one, with, stoned, guy, chs, 12, ick, factor, candy, hearts, 3, birth, 10, thumb, east, german, laundry, detergent, fake, monica, 8, where, nana, dies, twice, mrs, bing, 7, two, parts, part, gets, roommate, it, all, began, pilot, blackout, sonogram, at, end, monkey, boobies, 9, underdog, away, george, stephanopoulos, rachel, finds, dozen, lasagnas, 6, evil, orthodontist, butt, poker,
original filename: Friends - 1994 - 24CD - Chinese - zh - f8d083497e5eb8185def05910fc5f134.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,477 --> 00:00:05,617
???? ??
2
00:00:05,751 --> 00:00:07,891
???????
3
00:00:08,635 --> 00:00:12,086
?????????????
??
4
00:00:13,537 --> 00:00:18,364
??????????????????
????????
5
00:00:19,913 --> 00:00:24,555
????????????????
6
00:00:37,664 --> 00:00:41,312
?????????????????
7
00:00:41,412 --> 00:00:45,158
????????????
8
00:00:45,258 --> 00:00:48,076
???????????
9
00:00:51,121 --> 00:00:55,086
?????????????
10
00:00:55,222 --> 00:00:59,088
?????????????
11
00:00:59,228 --> 00:01:03,488
12
00:01:21,785 --> 00:01:23,696
???
13
00:01:23,803 --> 00:01:26,
Sous-titres pour 1994) {pilot (
keywords: friends, 1994, 2, cd, english, en, 12, the, one, with, evil, orthodontist, eng, 3, birth, 11, dozen, lasagnas, 9, where, monkey, gets, away, candy, hearts, 7, two, parts, part, ick, factor, 10, monica, roommate, it, all, began, pilot, thumb, 6, 8, nana, dies, twice, george, stephanopoulos, fake, boobies, sonogram, at, end, rachel, finds, out, butt, 5, stoned, guy, east, german, laundry, detergent, blackout, mrs, bing, underdog, poker,
original filename: Friends - 1994 - 24CD - English - en - 8769701f0a45dc2ed9f2c4ed3a564a32.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,623 --> 00:00:06,610
I can't believe you would actually say that.
2
00:00:06,610 --> 00:00:10,091
I would much rather be Mr. Peanut than Mr. Salty.
3
00:00:10,091 --> 00:00:17,019
No way! Mr. Salty is a sailor, all right, he's got to be, like, the toughest snack there is.
4
00:00:17,019 --> 00:00:20,749
I don't know, you don't wanna mess with corn nuts.
5
00:00:20,749 --> 00:00:24,325
They're crazy.
6
00:00:24,325 --> 00:00:25,574
Oh my God.
7
00:00:25,574 --> 00:00:31,770
You guys! You gotta come see this! There's some creep out there with a telescope!
8
00:00:31,770 --> 00:00:34,256
I can't believe it! H
Sous-titres pour 1994) {pilot (
keywords: the, land, before, time, ii, great, valley, adventure, 1994, 1, 2,
original filename: 6207-sub_The-Land-Before-Time-II-The-Great-Valley-Adventure-1994_1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2193}{2410}TÃRÃMUL STRÃVECHI II||AVENTURÃ ÃN VALEA CEA MARE
{2870}{2962}{Y:i}Cu multe ere în urmã, |pe când Pãmântul era tânãr,
{2962}{3084}{Y:i}cu milioane de ani înainte de|aparitia primilor oameni,
{3084}{3173}{Y:i}era vremea marilor sopârle,
{3225}{3279}{Y:i}a DINOZAURILOR.
{3312}{3480}{Y:i}Aceste creaturi imense au dominat|Pãmântul timp de mii de secole.
{3646}{3693}{Y:i}Unele mâncau plante...
{3831}{3993}{Y:i}...pe când altele, precum temutii Dinti|Ascutiti, vânau alti dinozauri.
{4127}{4414}{Y:i}Dar mâncãtorii de plante si-au gãsit un|refugiu departe de prãdãtori într-un loc special:|Valea cea Ma
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,465 --> 00:02:19,888
Oh, yeah! That was for all you pinheads
too hip to take off yourjackets in the 95º heat.
2
00:02:19,972 --> 00:02:23,600
When the weather gets like this
it brings all you nutbags out,
3
00:02:23,684 --> 00:02:29,523
and since l am a trouble magnet, l have
one thing to say to you bozos: back off.
4
00:02:29,606 --> 00:02:33,568
<i>Here's the Sons of Thunder from their album
Scrambled Eggs and Wobbly Legs.</i>
5
00:02:33,652 --> 00:02:39,699
This is lan the Shark on the station with
more hair, more flair, yet so debonair: KPPX.
6
00:02:39,908 --> 00:02:44,246
Re
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,010 --> 00:01:23,660
I swear!
2
00:01:23,720 --> 00:01:26,340
Goddamn it!
3
00:01:26,410 --> 00:01:29,830
Oh, no!
4
00:02:32,270 --> 00:02:34,880
- So who do you think is the enemy?
-
5
00:02:34,990 --> 00:02:38,790
- No, no, give me a specific answer.
- You are the goddamn enemy, Capa.
6
00:02:38,890 --> 00:02:42,310
You and this whole tower
of psychobabble.
7
00:02:42,380 --> 00:02:46,030
You know what I hope?
That God gets real pissed off...
8
00:02:46,100 --> 00:02:51,040
and He shrivels up your cock
so that it points straight down
to hell, where you belong!
9
0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,710 --> 00:00:33,806
Ãà áóäü îá ýòîì. Ãëèøêîì ðèñêîâà ÃÃî.
à áîëüøå ýòèì äåðüìîì ÃÃ¥ çà Ãèìà þñü.
2
00:00:33,880 --> 00:00:37,316
Ãû âñå âðåìÿ ýòî ãîâîðèøü.
Ãà æäûé ðà ç îäÃî è òî æå.
3
00:00:37,417 --> 00:00:39,351
"à çà âÿçà ë. Ãèêîãäà áîëüøå.
Ãëèøêîì îïà ñÃî".
4
00:00:39,419 --> 00:00:41,910
à çÃà þ, ÷òî ÿ âñåãäà , êîãäà ýòî ãîâîðþ.
à æå âñåãäà ïðà â.
5
00:00:41,988 --> 00:00:45,389
- Ãû çà áóäåøü îá
ýòîì ÷åð
Sous-titres pour 1994) {pilot (
keywords: a, bit, of, fry, and, laurie, pilot, 1987, 1, cd, english, en, abitoffryandlaurie, 1#0,
original filename: A Bit of Fry and Laurie Pilot - 1987 - 1CD - English - en - 3cf47011c47b61b9fe9158273dfc41de.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
?1
00:00:01,167 --> 00:00:05,927
<i>AGENT 1 : Okay, stand by, everybody. Tangos
One and Two have now entered the Arrivals Hall.</i>
2
00:00:05,967 --> 00:00:09,687
<i>AGENT 2: Which has the case, please?
AGENT 1 : Tango One has the case at this stage.</i>
3
00:00:09,727 --> 00:00:13,167
<i>AGENT 2: Right, hold on Tango One, then, please.</i>
4
00:00:13,207 --> 00:00:17,767
<i>AGENT 1 : Oh, there's been a changeover.
Tango One has passed the case to Tango Two.</i>
5
00:00:17,807 --> 00:00:20,367
<i>And Tango Two doesn't want it, he's given it back.</i>
6
00:00:20,407 --> 00:00:22,167
<i>AGENT 2: What? Are you sure that is Tango Two?</i>
7
00:00:22,207 --> 00:00:24,767
<i>AGENT 1 : Well,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{835}{892}Ai dat vânturi|si stranutat deodata ?
{900}{962}Ai vomitat ceva ce nu ai mâncat ?
{967}{1065}Odata am vomitat o creveta întreaga.|Si am mestecat bine !
{1070}{1202}Uite una mai tare ! Am vomitat asa tare|încât am scos pe nas o pastaie.
{1210}{1255}IUBIRE DE PROBA
{1260}{1322}- Ce scârbos !|- De-a dreptul gretos.
{1362}{1472}Stii când te trezesti si esti bolnav|si astepti sa îti tragi nasul ?
{1477}{1587}- Poti sa scuipi trei metri.|- E mai bine sa-i sufli direct din nas.
{1595}{1685}- E mai bine sa-i tragi.|- Ala nu-i cel mai bun scuipat.
{1690}{1780}Varul meu a tras o flegma|de pe Empire State Building.
{1785}{1865}A lovi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,733 --> 00:00:14,564
To je bio Drugi Svjetski rat.
2
00:00:20,093 --> 00:00:21,924
A ovako ga se sjeæamo...
3
00:00:23,133 --> 00:00:24,532
na filmu.
4
00:00:24,613 --> 00:00:27,173
Crno-bijelom igranom filmu.
5
00:00:35,053 --> 00:00:37,613
A ovako je doista izgledalo.
6
00:00:40,893 --> 00:00:44,124
Ovako je izgledao onima koji su bili tamo.
7
00:00:47,133 --> 00:00:49,203
Ovo je jedinstveni film u boji.
8
00:00:49,293 --> 00:00:52,922
Najobuhvatnija zabilješka u boji
rata u Europi.
9
00:01:08,373 --> 00:01:11,410
Moj je otac bio George Stevens,
redatelj filma.
1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,753 --> 00:00:44,417
PELIGRO INMINENTE
2
00:01:16,723 --> 00:01:20,056
Ubicación del objetivo 0-2-0.
3
00:01:20,193 --> 00:01:22,184
Contacto 0-2-0.
4
00:01:22,329 --> 00:01:25,560
- Distancia 18,000.
- Distancia 18,000 metros.
5
00:01:25,699 --> 00:01:29,863
- Trayectoria 2-5-5.
- La trayectoria 2-5-5 es real.
6
00:01:30,003 --> 00:01:33,404
- Velocidad 13.
- Velocidad 13 nudos.
7
00:01:33,540 --> 00:01:35,303
Cowboys.
8
00:02:06,473 --> 00:02:10,409
Equipo de asalto 1, a sus posiciones.
9
00:02:39,906 --> 00:02:42,670
"Enchanter, Mobile".
10
00:02:44,744 --> 00:
Sous-titres pour 1994) {pilot (
keywords: little, women, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Little Women - 1994 - 1CD - Czech - cz - ed3cb62ea64fbf39ec02b0ffa6271c68.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{63}Upozorneni|---------------|Tento disk|DVD (Digital Versatile Disc)|je urcen pouze pro domaci uziti.|Veskera prava k obsahov? naplni|vcetne zvukov?ho zaznamu|prislusi vlastniku autorsk?ho prava.
{72}{130}Neautorizovan? rozmnozovani,|upravy, projekce jin? nez pro domaci|ucely, pronajem, vymena, pujcovani a|jakakoli forma prenosu tohoto disku|DVD nebo jeho casti jsou zakazany.|Porusovani prav vlastnika autorsk?ho|prava bude stihano podle platnych|pravnich predpisu.
{1149}{1323}MALE ZENY
{4256}{4379}Na tu zimu jsme se sestrami|vzpominaly jako na nejstudenejsi.
{4383}{4489}Tehdy jsme na chvili poznaly,|co je to bida.
{4493}{4515}Za valky nebyl
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,755 --> 00:00:06,715
URGENCIAS
2
00:00:41,375 --> 00:00:44,086
CALOR EN CHICAGO
3
00:01:27,337 --> 00:01:29,047
¡La puerta! Ayuda.
4
00:01:29,256 --> 00:01:32,050
- Cuidado.
- Es cianótica. A Trauma 1.
5
00:01:32,259 --> 00:01:33,427
¡Allá vamos!
6
00:01:33,594 --> 00:01:36,263
Me da igual si han cerrado.
7
00:01:36,430 --> 00:01:37,514
¡No!
8
00:01:37,848 --> 00:01:40,267
Mira, Jesus...
9
00:01:41,768 --> 00:01:43,270
Jesus, ¿estás sordo?
10
00:01:43,437 --> 00:01:47,107
- Infarto descartado. ¡A la 5!
- ¿Qué pasa?
11
00:01:47,482 --> 00:01:50,152
Me
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1999}Mul?umiri lui Adigsm
{2000}{3000}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu
{4991}{5035}Oh!
{5073}{5117}Oh.
{5544}{5598}Robin?
{5639}{5687}Robin?
{6229}{6297}Iata.
{6449}{6495}Tsk.
{6499}{6638}# So, honey-child #
{6642}{6710}# Come on|get dressed #
{6714}{6773}# Put on your best #
{6777}{6844}# 'Cause style is back #
{6848}{6914}# in style #
{7000}{7400}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu
{7462}{7582}Sunt Kitty Potter,|la locul faptei pentru FAD-TV.
{7586}{7703}In acest moment, moda Pariziana|este de o plictiseala pasionanta.
{7707}{7810}Dar de maine,|totul se poate schimba.
{7814}{7901}Maine este prima zi|a prezentari
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{000}{100}(c) ðóññêèé ïîäñòðî÷Ãèê by Liosha Tocari, 2001|ÃÃ¥ ïðà âèë ñòèëü - âîçìîæÃû ëÿïû
{110}{200}PARENTAL ADVISORY|ÃÃ¥ ðåêîìåÃäóåòñÿ ê ïðî÷òåÃèþ äåòÿì äî 16òè ëåò - |äî õóÿ ìà òà .
{736}{838}Ãà áóäü. Ãòî ñëèøêîì îïà ñÃî.|Ãà áèë ÿ Ãà ýòó ôèãÃþ.
{840}{926}Ãû âñåãäà ýòî ãîâîðèøü.|ÃäÃî è òî æå êà æäûé ðà ç.
{928}{977}"Ãà áèë, áîëüøå Ãèêîãäà ,|ñëèøêîì îïà ñÃî."
{978}{1041}à çÃà þ, ÷òî âñåãäà ãîâîðþ ýòî.|Ãî ÿ æå âñåãäà ïðà â.
{1043}
Sous-titres pour 1994) {pilot (
keywords: heavenly, creatures, 1994, dvdivx, schizo, swedish, motechnet, com,
original filename: 4835-Heavenly.Creatures.1994.DVDivX-SChiZO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,119 --> 00:00:17,830
Ãversatt av The lncredible Hulk
2
00:00:18,289 --> 00:00:22,418
www.divxsweden.net
-nyaste svenska undertexterna på nätet
3
00:00:41,229 --> 00:00:42,563
Christchurch,
4
00:00:42,855 --> 00:00:45,483
Nya Zeelands "Slätternas Stad".
5
00:00:46,250 --> 00:00:48,903
När våren kommer hit till Canterbury,
6
00:00:49,320 --> 00:00:51,280
blommar gyllene, glada påskliljor
7
00:00:51,447 --> 00:00:53,658
i Hagley Parks skogsslänter.
8
00:00:59,956 --> 00:01:02,333
I närheten finns höga hus,
9
00:01:02,750 --> 00:01:05,378
Iivliga gator och stadens
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,000 --> 00:03:21,070
Sra. Kelty.
2
00:03:42,800 --> 00:03:44,677
Sra. Kelty.
3
00:04:19,120 --> 00:04:22,430
Está perfectamente, Sr. Baring.
Siempre me hace perder el tiempo.
4
00:04:24,040 --> 00:04:27,237
Ya sabe dónde estoy.
Y nada de irse a bailar.
5
00:04:29,720 --> 00:04:31,756
¿DeberÃa Ilevarlo al hospital?
6
00:04:31,880 --> 00:04:33,552
No, señora.
7
00:04:33,680 --> 00:04:38,879
Ni se acerque a ellos, a menos
que le paguen un montón de dinero.
8
00:04:39,000 --> 00:04:42,675
Su padre tiene 87 años. Hágale compañÃa.
9
00:04:42,800 --> 00:04:45,951
No
Sous-titres pour 1994) {pilot (
keywords: the, crow, 1994, internal, vcdvault, swedish, motechnet, com, vv, thecrow,
original filename: 5562-The.Crow.1994.INTERNAL.DVDRip.XviD-VCDVaULT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,574 --> 00:00:25,739
30 OKTOBER - DJÃVU LENS NATT
2
00:00:43,597 --> 00:00:46,633
Förr i tiden trodde folk,
att när någon dör-
3
00:00:47,267 --> 00:00:50,767
-för en kråka med sig själen
till de dödas rike.
4
00:00:51,396 --> 00:00:54,563
Men iblandhänder något
så fruktansvärt-
5
00:00:55,679 --> 00:01:00,145
-att en hemsk bedrövelse följer med,
vilketgör att själen inte kan få frid.
6
00:01:00,573 --> 00:01:05,115
l enstaka fall, för kråkan
med sig själen tillbaka-
7
00:01:05,618 --> 00:01:08,954
-för att rätta till fel som begåtts.
8
00:01:58,838
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,379 --> 00:00:06,882
URGENCIAS
2
00:00:26,735 --> 00:00:29,655
AQUÃ HA HABIDO UN MILAGRO
3
00:00:41,917 --> 00:00:44,461
Hace un frÃo de locos, nena.
4
00:00:49,842 --> 00:00:51,301
¿Carol?
5
00:00:58,308 --> 00:01:01,311
- ¿Qué haces?
- La caldera se apagó por la noche.
6
00:01:01,478 --> 00:01:04,022
He intentado poner el automático,
pero creo que está descompuesto.
7
00:01:04,189 --> 00:01:07,568
- Estamos a bajo cero aquà dentro.
- No se está tan mal si te mueves.
8
00:01:07,734 --> 00:01:10,279
Hay escarcha en las mantas.
9
00:01:11,446 --> 00:01:14,074
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:04,588
Subtitles by wolF aka snigga
http://l0new0lf.net.ru
snigga@mail.ru
2
00:00:05,464 --> 00:00:07,925
- Ãà , ýòè åæåÃåäåëüÃûå ñîáðà Ãèÿ
óæå ïîðÿäêîì çà äîëáà ëè...
3
00:00:08,091 --> 00:00:11,595
- Ãà çÃà þ, çÃà þ, Ãî òà êèå óæ ïðà âèëà .
Ãîæåò, ïåðåñòà Ãåøü, à ?
4
00:00:11,803 --> 00:00:15,057
Ãû ¸ðçà åøü âåñü äåÃü.
- Ãà ýòî êèòåëü, îà ïëîõî ñèäèò.
5
00:00:15,224 --> 00:00:19,645
à îòäà âà ë åãî ïÿòè ïîðòÃûì, è
Ãè îäèà ÃîðÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,800 --> 00:00:16,800
Pulp.
1 . En blød, fugtig, formløs masse.
2
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
2. En bog,
der indeholder slibrigheder, -
3
00:00:20,400 --> 00:00:24,700
- og som er kendetegnet ved
at være trykt på groft, billigt papir.
4
00:00:27,300 --> 00:00:31,000
Glem det.
Jeg er færdig med det lort.
5
00:00:31,300 --> 00:00:36,500
Det siger du hver gang.
''Jeg er færdig, det er for farligt.''
6
00:00:36,800 --> 00:00:41,200
- Jeg har også altid ret.
- Men du glemmer det dagen efter.
7
00:00:41,600 --> 00:00:44,800
Fra nu af husker jeg det.
8
00:00:45,100 --> 0
Sous-titres pour 1994) {pilot (
keywords: er, 1101, 1994, s11e0, one, for, the, road, lol, s11e01,
original filename: ER(1101)(1994).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,089 --> 00:00:05,286
<i>Anteriormente en ER.</i>
2
00:00:05,321 --> 00:00:08,331
- ¿En dónde te aceptaron?
- Universidad de Michigan, en Ann Arbor.
3
00:00:08,366 --> 00:00:10,852
¿Estás renunciando a esta residencia?
4
00:00:11,884 --> 00:00:14,327
Su señorÃa... amo a mi hijo.
5
00:00:14,362 --> 00:00:16,771
Se la notificará de mi decisión.
6
00:00:17,143 --> 00:00:18,900
- Alex y yo nos tenemos que ir.
- ¿Qué?
7
00:00:19,340 --> 00:00:20,381
Lo siento.
8
00:00:20,874 --> 00:00:22,381
No quiero irme.
9
00:00:22,416 --> 00:00:24,601
Tenemos que decirle adiós
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,080 --> 00:00:08,000
- Ãîãäà âåðøòñÿ êîìà Ãäîð?
- Ãêîðî.
2
00:00:08,200 --> 00:00:11,719
- Ãà ê ñêîðî áóäåò ýòî "ñêîðî"?
- Ãîãäà êîÃ÷èòñÿ "ñêîðî", Ãî ÃÃ¥ ïîçæå.
3
00:00:11,720 --> 00:00:16,639
- Ãà ïðîâåðÿåò ïîâðåæäåÃÃûé òðà Ãñïîðò.
- Ãà çâå ýòî ÃÃ¥ ìîæåò ñäåëà òü êòî-Ãèáóäü åùå?
4
00:00:16,640 --> 00:00:20,640
Ãà èñïîëüçóåò ëþáîé øà Ãñ ïîëåòà òü
â êîñìîñå. Ãà òà êîé.
5
00:00:20,800 --> 00:00:24,140
à ÃÃ¥ âèäå
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,280 --> 00:00:08,470
Ãîáðîå óòðî, ëåéòåÃà Ãò-êîìà Ãäîð.
2
00:00:08,880 --> 00:00:10,200
Ãîáðîå óòðî.
3
00:00:10,720 --> 00:00:14,420
- Ãîëüêî áåç îáèä, Ãî âû óæà ñÃî âûãëÿäèòå.
- à çÃà þ.
4
00:00:14,560 --> 00:00:20,400
ÃÃ¥Ãÿ ñåãîäÃÿ ðà Ãî ðà çáóäèëè. à Ãåêòîðå 14
çà ôèêñèðîâà Ãî Ãåîáû÷Ãîå òà õèîÃÃîå èçëó÷åÃèå.
5
00:00:20,440 --> 00:00:24,439
à ïðèêà çà ëà îòïðà âèòü Ãà ðà çâåäêó Ãëüôó Ãåìü,
òà ê Ãà âñÿêèé ñëÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,809 --> 00:01:42,802
<i>Have you ever confused</i>
<i>a dream with life?</i>
2
00:01:45,089 --> 00:01:48,718
<i>Or stolen something</i>
<i>when you have the cash?</i>
3
00:01:52,569 --> 00:01:54,639
<i>Have you ever been blue?</i>
4
00:01:57,089 --> 00:02:00,798
<i>Or thought your train moving</i>
<i>while sitting still?</i>
5
00:02:02,889 --> 00:02:05,198
<i>Maybe I was just crazy.</i>
6
00:02:07,009 --> 00:02:09,398
<i>Maybe it was the '60s.</i>
7
00:02:10,249 --> 00:02:12,479
<i>Or maybe I was just a girl...</i>
8
00:02:13,969 --> 00:02:15,288
<i>...interrupted.</i>
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,583 --> 00:01:33,460
ANGEL: Almost got hung myself once.
2
00:01:35,023 --> 00:01:36,695
Didn't care for it much.
3
00:01:37,983 --> 00:01:38,938
How about you?
4
00:01:42,623 --> 00:01:44,181
We're gonna leave you now.
5
00:01:45,263 --> 00:01:47,458
Don't want anyone to see me here...
6
00:01:47,703 --> 00:01:50,820
...and get the crazy notion that I was
somehow connected with your...
7
00:01:51,063 --> 00:01:52,542
...accidental death.
8
00:01:53,343 --> 00:01:54,617
On the other hand...
9
00:01:55,663 --> 00:01:58,541
...it's not good idea for a man
to be out here o
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1562}{1614}Opiumsmarker, Tibet
{3213}{3239}Her!
{3511}{3533}Wu.
{3535}{3624}Du og dine brodre har myrdet|tre af vores m?nd.
{3634}{3685}Han ville have gjort det samme.
{3687}{3745}Sender du tre mere, dr?ber jeg ogsa dem.
{3758}{3831}Han kontrollerer allerede opiumshandlen|over hele Asien.
{3834}{3883}Er det kun Ying Ko, der ma tjene penge?
{3886}{3957}Mine valmuemarker er sma.|lntet i forhold til hans.
{3972}{4059}Jeg, Li Peng, har i det mindste ret|til et lille stykke.
{4078}{4170}Ying Ko, hvis du dr?ber mig,|lover jeg dig...
{4177}{4230}at mine brodre vil komme efter dig.
{4244}{4299}Og jeg lover dig...
{4374}{4425}at jeg vil begrave
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 384x288 29.97fps 172.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{40}{120}Przyjaciele
{1409}{1534}/Ten, w kt?rym wszystko si? zacz??o
{1663}{1740}Nie ma o czym m?wi?!
{1740}{1799}To tylko facet z kt?rym pracuj?!
{1799}{1951}Daj spok?j, umawiasz si? z tym go?ciem!|Musi by? z nim co? nie tak!
{1951}{2013}Dobra Joey, b?d? mi?y.
{2013}{2132}Wi?c on ma garba? Garba i peruk??
{2144}{2222}Chwila, czy on je krede?
{2222}{2331}Nie chc? ?eby przechodzi?a przez to co ja z Carlem
{2331}{2407}Dobra, wyluzyjcie wszyscy. Wyluzujcie.
{2407}{2460}To nawet nie jest randka.
{2460}{2520}Po prostu dw?jka ludzi idzie razem na obiad..
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,195 --> 00:03:10,738
Algu?m me ajude!
2
00:03:12,866 --> 00:03:14,492
Oh, meu Deus!
3
00:03:29,215 --> 00:03:32,093
Walt! Walt!
4
00:03:32,177 --> 00:03:35,013
Afastem-se do g?s! Fica a?!
5
00:03:43,605 --> 00:03:47,108
Socorro! Socorro!
6
00:03:47,192 --> 00:03:48,985
Algu?m me ajude!
7
00:03:49,360 --> 00:03:54,491
Socorro! Socorro!
8
00:03:58,286 --> 00:03:59,204
A minha perna!
9
00:04:04,626 --> 00:04:06,127
Ei, anda aqui! D?-me uma ajuda!
10
00:04:06,503 --> 00:04:10,131
Tu! Anda l?! Anda aqui!
D?-me uma ajuda!
11
00:04:10,590 --> 00:04:12,133
Vou contar a
Sous-titres pour 1994) {pilot (
keywords: desperate, housewives, 1x0, 1, pilot, lol, www, the, realworld, de,
original filename: desperate_housewives_-_1x01_-_pilot.hdtv.lol.[www.the-realworld.de].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{355}{417}Nazywam si? Mary Alice Young.
{417}{489}Gdy b?dziesz czyta? dzisiejsz? gazet?, mo?esz natkn?? si? na artyku?
{499}{571}o niesamowitym dniu, jaki wydarzy? mi si? w zesz?ym tygodniu.
{575}{647}Zazwyczaj, w moim ?yciu nie dzieje si? nic niesamowitego,
{664}{736}ale wszystko zmieni?o si? w ostatni czwartek.
{738}{810}Oczywi?cie wszystko wydawa?o si? normalne na pocz?tku.
{830}{901}Zrobi?am rodzinie ?niadanie.
{918}{990}Wype?ni?am codzienne obowi?zki.
{1002}{1074}Zako?czy?am moje projekty.
{1096}{1160}Za?atwi?am to, co by?o do za?atwienia.
{1160}{1256}Prawd? m?wi?c, sp?dzilam ten dzie? tak jak ka?dy inny --
{1264}{1383}doprowadzaj?c c
Sous-titres pour 1994) {pilot (
keywords: everybody, hates, chris, season, 1, ep, s01xe0, the, pilot, topaz,
original filename: Everybody.Hates.Chris.Season.1.Ep.1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,612 --> 00:00:04,934
1982.
2
00:00:05,176 --> 00:00:07,308
Het jaar dat ik 13 werd.
3
00:00:07,664 --> 00:00:11,176
Voor ik Komiek werd dacht ik,
hett coolste dat me kan overkomen is...
4
00:00:11,219 --> 00:00:12,712
Een tiener worden.
5
00:00:14,645 --> 00:00:16,735
Ik zou vrouwen hebben.
En geld.
6
00:00:16,807 --> 00:00:18,433
En tot laat uitgaan.
7
00:00:18,945 --> 00:00:20,979
Ik dacht, dat wordt helemaal geweldig!
8
00:00:36,317 --> 00:00:38,478
Maar wat zat ik er naast.
9
00:00:40,045 --> 00:00:43,088
Ga naar de badkamer
en veeg de urine van de bril.
10
00: