Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour 1667 Grumpy Old Men 1993 2 97 6 Fps
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,400 --> 00:01:03,300
<b>MOROCÃNOªII</b>
2
00:01:41,400 --> 00:01:44,500
DomnuIe Gustafson,
trebuie sã discutãm !
3
00:01:49,100 --> 00:01:52,600
DomnuIe Gustafson, deschideþi uºa !
ªtiu cã sunteþi acasã.
4
00:01:55,000 --> 00:01:59,300
N-are rost sã vã prefaceþi
cã nu se întâmpIã nimic.
5
00:01:59,700 --> 00:02:07,000
Nu pot sã vin aici o datã Ia 2 ziIe.
Trebuie sã discutati cu mine.
6
00:02:09,300 --> 00:02:12,900
DomnuIe Gustafson,
nu vreau decât sã vã ajut.
7
00:02:13,700 --> 00:02:17,400
Deschideþi uºa !
O sã bat pânã deschideþi.
8
00:02:1
Sous-titres pour 1667 Grumpy Old Men 1993 2 97 6 Fps
keywords: 1614, grumpy, old, men, 1993, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16149-Grumpy_Old_Men_(1993)-25_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,229 --> 00:01:01,184
<b>MOROCÃNOªII</b>
2
00:01:37,549 --> 00:01:40,666
DomnuIe Gustafson,
trebuie sã discutãm !
3
00:01:44,949 --> 00:01:48,464
DomnuIe Gustafson, deschideþi uºa !
ªtiu cã sunteþi acasã.
4
00:01:50,549 --> 00:01:54,861
N-are rost sã vã prefaceþi
cã nu se întâmpIã nimic.
5
00:01:55,109 --> 00:02:02,459
Nu pot sã vin aici o datã Ia 2 ziIe.
Trebuie sã discutati cu mine.
6
00:02:04,389 --> 00:02:07,938
DomnuIe Gustafson,
nu vreau decât sã vã ajut.
7
00:02:08,509 --> 00:02:12,297
Deschideþi uºa !
O sã bat pânã deschideþi.
8
00:02:1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,229 --> 00:01:01,184
<b>MOROCÃNOªII</b>
2
00:01:37,549 --> 00:01:40,666
Domnule Gustafson,
trebuie sã discutãm!
3
00:01:44,949 --> 00:01:48,464
Domnule Gustafson, deschideþi uºa!
ªtiu cã sunteþi acasã.
4
00:01:50,549 --> 00:01:54,861
N-are rost sã vã prefaceþi
cã nu se întâmplã nimic.
5
00:01:55,109 --> 00:02:02,459
Nu pot sã vin aici o datã la 2 zile.
Trebuie sã discutati cu mine.
6
00:02:04,389 --> 00:02:07,938
Domnule Gustafson,
nu vreau decât sã vã ajut.
7
00:02:08,509 --> 00:02:12,297
Deschideþi uºa!
O sã bat pânã deschideþi.
8
00:02:12,5
Sous-titres pour 1667 Grumpy Old Men 1993 2 97 6 Fps
keywords: grumpy, old, men, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, dois, velhos, rabugentos, fs, unitedshare,
original filename: Grumpy Old Men - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ebf2055808861f73736ce965cd1ccc61.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{985}{1049}WABASHA
{1100}{1250}Um ?timo filme aproveitem!|- Cientizta -
{1423}{1528}DOlS VELHOS RABUGENTOS
{2429}{2465}Sr. Gustafson!
{2472}{2519}Preciso lhe falar!
{2615}{2681}Sr. Gustafson, quer atender|a porta, por favor?
{2683}{2716}Sei que est? a? dentro!
{2755}{2869}N?o adianta fingir que isso|n?o est? acontecendo!
{2873}{2921}N?o posso ficar voltando aqui...
{2925}{2999}...a cada dois dias!
{3013}{3065}Precisa falar comigo!
{3097}{3195}Sr. Gustafson, s? estou|tentando ajud?-lo!
{3200}{3248}Venha e abra a porta!
{3256}{3287}Vou continuar batendo!
{3297}{3391}Vou voltar, ent?o ?|melhor abrir a porta!
{3469}{3511}Sei que est? a? de
Sous-titres pour 1667 Grumpy Old Men 1993 2 97 6 Fps
keywords: grumpy, old, men, 1993, 1, cd, finnish, fi, subrip, 2, 5, fps, tv,
original filename: Grumpy Old Men - 1993 - 1CD - Finnish - fi - 81bd11e71aae164b30a9473de2a34220.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:15,773 --> 00:07:19,368
?KSYT VANHAT HERRAT
2
00:07:55,973 --> 00:07:59,409
Herra Gustafson,
minulla on teille asiaa!
3
00:08:03,373 --> 00:08:07,651
Avatkaa ovi.
Tied?n, ett? olette kotona.
4
00:08:09,053 --> 00:08:13,285
Turha teeskennell? tiet?m?t?nt?.
5
00:08:13,613 --> 00:08:17,925
En voi rampata t??ll? joka toinen p?iv?.
6
00:08:18,933 --> 00:08:21,925
Teid?n on puhuttava kanssani.
7
00:08:22,693 --> 00:08:28,802
Herra Gustafson, yrit?n
auttaa teit?. Avatkaa ovi!
8
00:08:29,293 --> 00:08:34,321
Tulen kuitenkin takaisin.
9
00:08:37,533 --> 00:08:39,603
Tied?n, ett? o
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,349 --> 00:01:00,978
DEJ SI POHOV, K?MO?I
2
00:01:37,429 --> 00:01:40,660
Pane Gustafsone, mus?m s v?mi mluvit.
3
00:01:44,829 --> 00:01:47,502
Pane Gustafsone, otev?ete dve?e, pros?m.
4
00:01:47,589 --> 00:01:49,227
V?m, ?e jste doma.
5
00:01:50,469 --> 00:01:54,940
Nem? smysl d?lat, ?e se nic ned?je,
pane Gustafsone.
6
00:01:55,069 --> 00:01:59,267
Nem??u sem chodit ka?d? druh? den.
7
00:02:00,509 --> 00:02:02,465
Mus?te se mnou mluvit.
8
00:02:04,269 --> 00:02:07,898
Sna??m se v?m pomoct, pane Gustafsone.
9
00:02:08,429 --> 00:02:10,420
No tak, otev?ete ty dve?e.
1
Sous-titres pour 1667 Grumpy Old Men 1993 2 97 6 Fps
keywords: grumpy, old, men, 1993, 2, 97, 6, fps, cd, divxforever, 1,
original filename: Grumpy Old Men (1993) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:09,301
Damn!
2
00:00:10,219 --> 00:00:13,639
He has the intelligence quotient
of a newt.
3
00:00:27,903 --> 00:00:30,572
Shrimp thinks he can get funny with me.
4
00:00:31,990 --> 00:00:33,367
Left hook...
5
00:00:33,742 --> 00:00:35,744
...right cross...
6
00:00:35,994 --> 00:00:37,412
...and dump him.
7
00:00:47,923 --> 00:00:49,508
I'm going to kill him.
8
00:00:50,759 --> 00:00:52,928
Goddamn you, Goldman, you--
9
00:00:56,390 --> 00:00:58,934
I'm Elliot Snyder of the I.R.S.
10
00:00:59,101 --> 00:01:01,603
I'm asking you to come to my office.
1
Sous-titres pour 1667 Grumpy Old Men 1993 2 97 6 Fps
keywords: 1630, grumpy, old, men, 1993, 2, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 16309-Grumpy_Old_Men_(1993)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,100 --> 00:00:14,400
Are coeficientuI de inteIigenþã
aI unei saIamandre.
2
00:00:28,600 --> 00:00:31,100
PiticuI crede cã poate face
pe deºteptuI cu mine.
3
00:00:32,600 --> 00:00:37,500
Un croºeu de stânga, o directã
de dreapta ºi I-am doborât.
4
00:00:44,500 --> 00:00:45,700
Chuck...
5
00:00:49,000 --> 00:00:50,300
ÃI omor !
6
00:00:51,500 --> 00:00:53,700
Fir-ai aI naibii, GoIdman...
7
00:00:55,400 --> 00:00:59,400
John Gustafson ?
Sunt EIIiot Snyder, de Ia Fisc.
8
00:00:59,500 --> 00:01:02,100
Vã rog sã mã însoþiþi
pânã Ia birou.
9
00:01:43,600 -
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,429 --> 00:00:49,782
MOROCÃNOªII
2
00:01:28,749 --> 00:01:31,866
Dle Gustafson, trebuie sã discutãm !
3
00:01:36,149 --> 00:01:39,664
Dle Gustafson, deschideþi uºa !
ªtiu cã sunteþi acasã.
4
00:01:41,749 --> 00:01:46,061
N-are rost sã vã prefaceþi
cã nu se întâmplã nimic.
5
00:01:46,309 --> 00:01:53,659
Nu pot sã vin aici o datã la 2 zile.
Trebuie sã discutaþi cu mine.
6
00:01:55,589 --> 00:01:59,138
Dle Gustafson, nu vreau decât sã vã ajut.
7
00:01:59,709 --> 00:02:03,497
Deschideþi uºa ! O sã bat pânã deschideþi.
8
00:02:03,709 --> 00:02:07,30
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1018}{1101}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1128}{1211}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1275}{1363}ÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃ
{1424}{1526}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1584}{1669}Ã÷à ñòâà ò îùå:|ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{1767}{1867}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1924}{2015}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{2078}{2175}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{2229}{2321}ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà è äð.
{2431}{2507}Ã-à Ãóñòà ôñîÃ,|òðÿáâà äà ïîãîâîðèì!
{2614}{2718}Ãòâîðåòå âðà òà òà , ìîëÿ!|ÃÃà ÿ, ֌ ñòå âúòðå.
{2758}{2872}ÃÃ¥ ñå ïðà âåòå Ãà óäà ðåÃ!
{2872}{2993}ÃÃ¥ ìîãà äà èäâà ì ïðåç äåÃ!
{3029}{3101}ÃðÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
M A T O R C I
2
00:01:40,900 --> 00:01:43,900
Gastafsone,
moramo da prièamo!
3
00:01:48,500 --> 00:01:52,700
Otvorite vrata, molim!
Znam da ste tu!
4
00:01:54,500 --> 00:01:59,000
Ne pretvarajte se
da se ovo ne dogaða.
5
00:01:59,200 --> 00:02:04,100
Ne mogu da se vraæam
svakih par dana!
6
00:02:05,800 --> 00:02:08,700
Morate da razgovarate samnom!
7
00:02:08,800 --> 00:02:15,400
Pokušavam da vam pomognem!
Otvorite vrata!
8
00:02:15,700 --> 00:02:20,800
Kucaæu vam na vrata, i tako
dok se ne javite!
9
00:02:24,400 --> 00:02:26,400
Znam da s
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1018}{1101}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1128}{1211}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1275}{1363}ÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃ
{1424}{1526}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1584}{1669}Ã÷à ñòâà ò îùå:|ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{1767}{1867}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1924}{2015}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{2078}{2175}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{2229}{2321}ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà è äð.
{2431}{2507}Ã-à Ãóñòà ôñîÃ,|òðÿáâà äà ïîãîâîðèì!
{2614}{2718}Ãòâîðåòå âðà òà òà , ìîëÿ!|ÃÃà ÿ, ֌ ñòå âúòðå.
{2758}{2872}ÃÃ¥ ñå ïðà âåòå Ãà óäà ðåÃ!
{2872}{2993}ÃÃ¥ ìîãà äà èäâà ì ïðåç äåÃ!
{3029}{3101}ÃðÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
M A T O R C I
2
00:01:40,900 --> 00:01:43,900
Gastafsone,
moramo da prièamo!
3
00:01:48,500 --> 00:01:52,700
Otvorite vrata, molim!
Znam da ste tu!
4
00:01:54,500 --> 00:01:59,000
Ne pretvarajte se
da se ovo ne dogaða.
5
00:01:59,200 --> 00:02:04,100
Ne mogu da se vraæam
svakih par dana!
6
00:02:05,800 --> 00:02:08,700
Morate da razgovarate samnom!
7
00:02:08,800 --> 00:02:15,400
Pokušavam da vam pomognem!
Otvorite vrata!
8
00:02:15,700 --> 00:02:20,800
Kucaæu vam na vrata, i tako
dok se ne javite!
9
00:02:24,400 --> 00:02:26,400
Znam da s
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:01:00:DWAJ ZGRY?LIWI TETRYCY
00:01:05:Tekst: Rafa? Zawadzki|na podst. t?umaczenia Magdaleny Balcerek
00:01:10:rufolek@poczta.onet.pl
00:01:42:Panie Gustafson!|Musz? z panem porozmawia?.
00:01:49:Panie Gustafson, czy m?g?by pan otworzy??|Wiem, ?e pan tam jest.
00:01:55:Nie ma sensu udawa?, ?e nic si? nie dzieje.
00:02:00:Nie b?d? przychodzi? co par? dni.
00:02:06:Musimy porozmawia?.
00:02:10:Panie Gustafson, ja tylko|staram si? panu pom?c.
00:02:14:Niech pan otworzy drzwi.
00:02:16:Nie przestan? stuka? ani dzwoni?,|wi?c niech pan otworzy.
00:02:25:Wiem, ?e pan tam jest.
00:02:33:Zostawiam list dla pana, panie Gustafson!
00:02:37:Radz? go przeczyta?.
00:02:43:- Dzie? dobry g?u
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:13:Cholera!
00:00:16:On ma inteligencj? salamandry.
00:00:33:Kurdupel my?li, ?e mo?e ze mn? zadziera?.
00:00:37:Lewy sierpowy, prawy prosty i po nim.
00:00:48:Chuck...
00:00:53:Zabij? go.
00:00:56:Niech ci? szlag, Goldman!
00:01:00:John Gustafson?|Elliot Snyder z urz?du podatkowego.
00:01:04:Pan pozwoli do mojego biura.
00:01:48:Slick?
00:02:31:Cze??.
00:02:33:Zastanawia?am si? gdzie by?e?.
00:02:37:Mia?em co? do za?atwienia.
00:02:41:Mam nadziej?, ?e posz?o ci dobrze.
00:02:45:Co robisz?
00:02:47:Gotuj??
00:02:49:Gotujesz? No tak.
00:02:54:Czekaj. Nie jadam ostrych potraw.
00:02:57:Po pikantnej kolacji nie zmru?y?bym oka.
00:03:00:Dobrze.|Gotuj? co? z kuchni syczua?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:01:00:DWAJ ZGRYÂLIWI TETRYCY
00:01:05:Tekst: Rafa³ Zawadzki|na podst. t³umaczenia Magdaleny Balcerek
00:01:10:rufolek@poczta.onet.pl
00:01:42:Panie Gustafson!|Muszê z panem porozmawiaæ.
00:01:49:Panie Gustafson, czy móg³by pan otworzyæ?|Wiem, ¿e pan tam jest.
00:01:55:Nie ma sensu udawaæ, ¿e nic siê nie dzieje.
00:02:00:Nie bêdê przychodzi³ co parê dni.
00:02:06:Musimy porozmawiaæ.
00:02:10:Panie Gustafson, ja tylko|staram siê panu pomóc.
00:02:14:Niech pan otworzy drzwi.
00:02:16:Nie przestanê stukaæ ani dzwoniæ,|wiêc niech pan otworzy.
00:02:25:Wiem, ¿e pan tam jest.
00:02:33:Zostawiam list dla pana, panie Gustafson!
00:02:37:Radzê go przeczytaæ.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:01:00:DWAJ ZGRY?LIWI TETRYCY
00:01:05:Tekst: Rafa? Zawadzki|na podst. t?umaczenia Magdaleny Balcerek
00:01:10:rufolek@poczta.onet.pl
00:01:42:Panie Gustafson!|Musz? z panem porozmawia?.
00:01:49:Panie Gustafson, czy m?g?by pan otworzy??|Wiem, ?e pan tam jest.
00:01:55:Nie ma sensu udawa?, ?e nic si? nie dzieje.
00:02:00:Nie b?d? przychodzi? co par? dni.
00:02:06:Musimy porozmawia?.
00:02:10:Panie Gustafson, ja tylko|staram si? panu pom?c.
00:02:14:Niech pan otworzy drzwi.
00:02:16:Nie przestan? stuka? ani dzwoni?,|wi?c niech pan otworzy.
00:02:25:Wiem, ?e pan tam jest.
00:02:33:Zostawiam list dla pana, panie Gustafson!
00:02:37:Radz? go przeczyta?.
00:02:43:- Dzie? dobry g?u
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:08:Cholera!
00:00:11:On ma inteligencj? salamandry.
00:00:28:Kurdupel my?li, ?e mo?e ze mn? zadziera?.
00:00:32:Lewy sierpowy, prawy prosty i po nim.
00:00:43:Chuck...
00:00:48:Zabij? go.
00:00:51:Niech ci? szlag, Goldman!
00:00:55:John Gustafson?|Elliot Snyder z urz?du podatkowego.
00:00:59:Pan pozwoli do mojego biura.
00:01:43:Slick?
00:02:26:Cze??.
00:02:28:Zastanawia?am si? gdzie by?e?.
00:02:32:Mia?em co? do za?atwienia.
00:02:36:Mam nadziej?, ?e posz?o ci dobrze.
00:02:40:Co robisz?
00:02:42:Gotuj??
00:02:44:Gotujesz? No tak.
00:02:49:Czekaj. Nie jadam ostrych potraw.
00:02:52:Po pikantnej kolacji nie zmru?y?bym oka.
00:02:55:Dobrze.|Gotuj? co? z kuchni syczua?
Sous-titres pour 1667 Grumpy Old Men 1993 2 97 6 Fps
keywords: carabiniere, il, 1912, 1, cd, english, en, no, country, for, old, men, eng,
original filename: Carabiniere, Il - 1912 - 1CD - English - en - c6c2d8b4ea1eb4b525ac4fd9992faa43.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,797 --> 00:00:36,889
No country for old men
2
00:00:39,303 --> 00:00:42,769
I was sheriff of this county
when I was 25 years old.
3
00:00:42,970 --> 00:00:45,070
Hard to believe.
4
00:00:45,274 --> 00:00:49,079
Grandfather was a lawman.
Father too.
5
00:00:49,982 --> 00:00:54,007
Me and him was sheriffs at the same time,
him up in Plano and me out here.
6
00:00:54,619 --> 00:00:58,682
I think he was pretty
proud of that. I know I was.
7
00:01:00,922 --> 00:01:04,218
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
8
00:01:04,432 --> 00:01:08,462
Lot of folks find that
Sous-titres pour 1667 Grumpy Old Men 1993 2 97 6 Fps
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, croatian, hr,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - Croatian - hr - bd9d9d7cf91fe456470bc43076e45edb.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,797 --> 00:00:36,889
Ovo nije zemlja za starce
2
00:00:39,303 --> 00:00:43,869
Postao sam ?erif kad
mi je bilo 25 godina.
3
00:00:45,274 --> 00:00:49,079
I moj otac je bio predstavnik
zakona, djed tako?er.
4
00:00:50,082 --> 00:00:54,007
Obojica smo postali ?erifi
kad smo bili istih godina.
5
00:00:54,619 --> 00:00:58,682
Mislim da se ponosio time,
kao ?to se i ja ponosim.
6
00:01:00,922 --> 00:01:04,018
Nekad ?erifi nisu
ni nosili pi?tolje.
7
00:01:04,432 --> 00:01:08,462
Dana?njim ljudima je
to te?ko zamisliti.
8
00:01:08,836 --> 00:01:12,961
Znam ih nekoliko koji nisu
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:40,680
Ik ben al sheriff van dit district
sinds ik 25 jaar oud was.
2
00:00:41,360 --> 00:00:42,920
Moeilijk te geloven.
3
00:00:43,560 --> 00:00:47,240
Mijn opa was een vertegenwoordiger
van de wet. Ook zijn vader.
4
00:00:47,840 --> 00:00:52,120
Ik en hij waren tegelijkertijd sheriff,
hij ginder in Plano en ik hier.
5
00:00:53,000 --> 00:00:55,320
Ik denk dat hij daar erg trots op was.
Ik weet dat ik dat was.
6
00:00:58,920 --> 00:01:02,000
Sommige oudere Sheriffs
droegen geen wapen meer.
7
00:01:02,440 --> 00:01:04,400
Veel mensen konden dat
moeilijk geloven.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{14}{70}Tekstityksen versionumero: 1.2|P?iv?ys: 15.01.2008
{74}{190}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa
{200}{300}Suomennos: ardentti, HiiriFIN,|sledge, Shafty, Siiseli, -
{310}{400}James, Adebisi, DickJohnson,|jukoliste, determined ja Jm--
{409}{489}Oikoluku: DickJohnson
{752}{843}MENETETTY MAA
{895}{981}Olin t?m?n piirikunnan|sheriffi 25-vuotiaana.
{993}{1041}Vaikea uskoa.
{1045}{1137}Isois?ni oli lainvartija.|Samoin is?ni.
{1154}{1268}Olimme yht? aikaa sheriffej?,|h?n Planossa, min? t??ll?.
{1272}{1336}H?n taisi olla ylpe? siit?.
{1345}{1405}Min? ainakin olin.
{1418}{1499}Jotkut vanhan ajan sheriffit|eiv?t edes kantaneet asetta
Sous-titres pour 1667 Grumpy Old Men 1993 2 97 6 Fps
keywords: 1615, grumpier, old, men, 1995, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16150-Grumpier_Old_Men_(1995)-25_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,893 --> 00:01:01,771
- Dobitocule !
- Neghiobule ! Unde gãsim peºti ?
2
00:01:01,853 --> 00:01:04,765
Tata spunea cã a vãzut un somn vânãtor
la lndian Slough.
3
00:01:04,853 --> 00:01:08,129
Somnul vânãtor ?
Poate cã anul ãsta îl prindem noi.
4
00:01:08,213 --> 00:01:12,252
Cum adicã, ''noi'' ? Ai un ºoarece
în buzunar ? Peºtele ãsta e al meu.
5
00:01:12,333 --> 00:01:15,564
O sã te las sã-l vizitezi,
dupã ce mi-l agãþ pe perete.
6
00:01:15,653 --> 00:01:19,328
lubitule, þi-ai uitat termosul !
7
00:01:19,653 --> 00:01:21,769
- Bunã, Ariel !
- Bunã !
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,893 --> 00:01:01,771
- Dobitocule!
- Neghiobule! Unde gãsim pesti?
2
00:01:01,853 --> 00:01:04,765
Tata spunea cã a vãzut un somn vânãtor
la lndian Slough.
3
00:01:04,853 --> 00:01:08,129
Somnul vânãtor?
Poate cã anul ãsta îl prindem noi.
4
00:01:08,213 --> 00:01:12,252
Cum adicã, ''noi''? Ai un soarece
în buzunar? Pestele ãsta e al meu.
5
00:01:12,333 --> 00:01:15,564
O sã te las sã-l vizitezi,
dupã ce mi-l agãt pe perete.
6
00:01:15,653 --> 00:01:19,328
lubitule, ti-ai uitat termosul!
7
00:01:19,653 --> 00:01:21,769
- Bunã, Ariel!
- Bunã!
8
00:01:26,9
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3100}{3200}Veriune corectã în limba românã|ºi cu diacritice
{3210}{3260}de nulu bologa
{3478}{3576}Ajutor! Casa mea este în flãcãri!|Casa mea este în flãcãri!
{3687}{3734}Chemaþi pompierii!
{3946}{3982}Umpleþi-le!
{3998}{4036}Dã gãleata mai departe!
{4042}{4115}Trebuie gãsitã alta cale pentru|a face rost de bani!
{4121}{4151}Aºa este!
{4157}{4261}De fiecare datã cînd fac un film cu|Robin Hood ne ard satul din temelii.
{4511}{4596}Lasã-ne în pace, Mel Brooks!
{4697}{4768}Hei! Atenþie!|Prinþul John ºi ªeriful
{4776}{4806}Au pornit spectacolul
{4812}{4862}Mãrind impozitele.|Astfel ei au instaurat
{4868}{4916}Un r
Sous-titres pour 1667 Grumpy Old Men 1993 2 97 6 Fps
keywords: carabiniere, il, 1912, 1, cd, spanish, es, no, country, for, old, men,
original filename: Carabiniere, Il - 1912 - 1CD - Spanish - es - 3456df04af53cdee1cdb9b957ea4b118.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,100 --> 00:00:42,100
Yo era Sheriff de este municipio
desde que tengo 25 a?os
2
00:00:42,100 --> 00:00:43,700
Dif?cil de creer.
3
00:00:44,800 --> 00:00:48,200
Mi abuelo era un hombre de la Ley.
Su padre tambi?n.
4
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
El y yo ?ramos sheriffs a la misma vez,
?l en el Plano y yo aqui.
5
00:00:54,900 --> 00:01:00,400
Creo que esta muy orgulloso del hecho;
yo s? que yo lo estoy.
6
00:01:01,000 --> 00:01:04,200
Los jefes de polic?as de antes ni siquiera portaban
un arma de fuego.
7
00:01:04,500 --> 00:01:08,600
Mucha gente encuentra eso dif?cil de creer.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,168 --> 00:00:36,079
NO COUNTRY FOR OLD MEN
2
00:00:37,734 --> 00:00:41,454
Huszon?t ?ves koromban ?n
voltam a megye seriffje.
3
00:00:42,255 --> 00:00:43,455
Neh?z elhinni.
4
00:00:43,742 --> 00:00:47,658
A nagyap?m is a t?rv?ny embere volt.
?s ap?m is.
5
00:00:48,587 --> 00:00:53,206
Ap?m ugyanakkor volt seriff, mikor
?n. ? fent Plan?ban, ?n itt.
6
00:00:53,542 --> 00:00:58,925
Azt hiszem marha b?szke volt r?m.
?n az voltam.
7
00:00:59,506 --> 00:01:03,211
A r?gi seriffek n?melyike
egy?ltal?n nem hordott fegyvert.
8
00:01:03,212 --> 00:01:05,066
Sokan nem hiszik el ezt.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3272}{3330}Harald!
{3334}{3460}- What's up, Harald? How are you?|- Fine.
{3464}{3581}- Need a lift?|- No, Iâm getting picked up.
{3585}{3683}Why are there always so|many of you in your cars?
{3687}{3756}It's environmentally responsible.
{3760}{3865}I want my money, Harald.
{3869}{3973}May I get out first?
{3977}{4046}I want that money, okay?
{4107}{4177}I need a week.
{4308}{4433}If you want a week,|you go up to 3 1/2, okay?
{4437}{4521}You want your interest, right?
{4623}{4705}On Monday, Harald.|Remember.
{5331}{5439}Do you want a trade?|Vuk? Do you want anything?
{5443}{5514}Mineral water.
{5571}{5687}- You don't wan
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3272}{3330}Harald!
{3334}{3460}- What's up, Harald? How are you?|- Fine.
{3464}{3581}- Need a lift?|- No, Iâm getting picked up.
{3585}{3683}Why are there always so|many of you in your cars?
{3687}{3756}It's environmentally responsible.
{3760}{3865}I want my money, Harald.
{3869}{3973}May I get out first?
{3977}{4046}I want that money, okay?
{4107}{4177}I need a week.
{4308}{4433}If you want a week,|you go up to 3 1/2, okay?
{4437}{4521}You want your interest, right?
{4623}{4705}On Monday, Harald.|Remember.
{5331}{5439}Do you want a trade?|Vuk? Do you want anything?
{5443}{5514}Mineral water.
{5571}{5687}- You don't wan
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{2000}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{3272}{3330}¡Harald!
{3334}{3460}- ¿Como estás, Harald? ¿Como te va?|- Bien.
{3464}{3581}- ¿Necesitas que te lleve?|- No, me están por pasar a buscar.
{3585}{3683}¿Porqué hay siempre tantos|de ustedes en sus autos?
{3687}{3756}Es responsabilidad ambiental.
{3760}{3865}Quiero mi dinero, Harald.
{3869}{3973}¿Puedo salir de aquà primero?
{3977}{4046}¿Quiero ese dinero, correcto?
{4107}{4177}Necesito una semana.
{4308}{4433}Si quieres una semana,|se te aumenta un 3 y 1/2, ¿de acuerdo?
{4437}{4521}¿Quieres tu interés, correcto?
{4623}{4705}El l
Sous-titres pour 1667 Grumpy Old Men 1993 2 97 6 Fps
keywords: grumpier, old, men, 1995, 1, cd, portuguese, br, pb, dois, velhos, mais, rabugentos, fs, unitedshare,
original filename: Grumpier Old Men - 1995 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9d90ca7fc7dc8ed46b9741f896d548bb.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1422}{1441}Idiota!
{1446}{1492}Pulha! Onde eles est?o mordendo
{1497}{1568}Papai disse que viu o|bagre em lndian Slough.
{1573}{1658}O bagre?.!. talvez este ano|n?s vamos peg?-lo!.
{1663}{1764}Que papo ? esse de "n?s"?.|Esse peixe ? meu.
{1769}{1843}Eu deixarei voc? olhar quando|ele estiver na minha parede.
{1848}{1877}Querido?.
{1887}{1933}Esqueceu sua garrafa t?rmica.
{1943}{1966}Oi, Ariel.
{2135}{2167}At? mais tarde.
{2302}{2340}O peixe ? meu!
{2665}{2746}" DoiS VELHOS MAiS RABugENTOS"
{3143}{3201}Vamos, s? uma mordida...
{3264}{3286}Eu te peguei!
{3711}{3755}Ei, babaca!
{3771}{3847}Abaixe esse r?dio!|Est? assustando os peixes!
{3
Sous-titres pour 1667 Grumpy Old Men 1993 2 97 6 Fps
keywords: robin, hood, men, tights, 1993, int, pfa, portuguese, motechnet, com,
original filename: 9287-Robin.Hood.Men.in.Tights.1993.DVDRip.XViD.iNT-PFa.Portuguese.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,920 --> 00:02:22,833
Socorro! A minha casa está a arder!
A minha casa está a arder!
2
00:02:27,280 --> 00:02:29,157
Chamem a brigada de incêndios!
3
00:02:35,440 --> 00:02:36,509
Bombeiros
4
00:02:37,640 --> 00:02:39,073
Encham os baldes!
5
00:02:39,720 --> 00:02:41,233
Passem o balde!
6
00:02:41,480 --> 00:02:44,392
Deve haver outra forma
de passar os créditos!
7
00:02:44,640 --> 00:02:45,834
Isso mesmo!
8
00:02:46,080 --> 00:02:50,232
Sempre que fazem um filme do Robin
dos Bosques, queimam a aldeia!
9
00:03:00,240 --> 00:03:03,630
Deixa-nos em paz, Mel Brooks!
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,335 --> 00:00:42,327
Je suis Sh?rif de cette ville
depuis l'?ge de 25 ans.
2
00:00:42,328 --> 00:00:43,328
Difficile ? croire.
3
00:00:45,041 --> 00:00:47,407
Mon grand-p?re ?tait un homme de Loi.
Mon p?re aussi.
4
00:00:50,212 --> 00:00:54,117
Lui et moi ?tions sh?rifs en m?me temps,
lui en plaine et moi ici.
5
00:00:55,120 --> 00:01:00,645
Je crois que j'en ?tais fier,
je sais que je l'?tais.
6
00:01:01,257 --> 00:01:04,420
Les sh?rifs d'antan ne portaient pas d'arme ? feu.
7
00:01:04,760 --> 00:01:08,856
Beaucoup de gens trouvent cela difficile ? croire.
Jim Scarberd ?tait
Sous-titres pour 1667 Grumpy Old Men 1993 2 97 6 Fps
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, slovak, sk,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - Slovak - sk - fa28b4426ddfa0c9248ee225a204af66.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,923 --> 00:00:35,296
STAR?M TUN? ODZVONILO
2
00:00:37,719 --> 00:00:44,985
- Na ?erifsk? stoli?ku som tu zasadol v dvadsiatich
piatich. ?a?ko uveri?. U? star? otec bojoval proti...
3
00:00:45,820 --> 00:00:52,145
...zlo?inu. Otec takisto. Dokonca sme jeden ?as
obaja zast?vali ?erifsk? post, ja tu a on v Plane.
4
00:00:53,331 --> 00:00:57,691
- Pod?a m?a bol na to fakt hrd?. Lebo ja ur?ite.
5
00:00:59,425 --> 00:01:04,583
- Kedysi ?erifovia nenosili zbrane.
?udia sa nad t?m zvykn? pozastavi?.
6
00:01:04,896 --> 00:01:09,895
- Mlad? Jim Scarborough sa v?dy obi?iel bez
pu?ky. Aj Gaston
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:13,106
Sailing to Byzantium - ??? ?? ???????? ????? ?????
William B. Yeats
2
00:00:14,396 --> 00:00:20,100
That is no country for old men.
??? ????? ????? ??? ???? ???????? ?????.
3
00:00:21,392 --> 00:00:24,096
The young in one another's arms, birds in the trees
?? ???? ??????? ??????, ??? ?????? ?? ??????
4
00:00:24,389 --> 00:00:27,094
An aged man is but a paltry thing
? ????? ????? ?????? ????????, ??????
5
00:00:27,386 --> 00:00:30,092
A tattered coat upon a stick
??? ??????? ??? ????? ??? ??? ?????
6
00:00:30,384 --> 00:00:33,089
????. ????? ??????????? (??? ??
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,924 --> 00:00:35,835
NEM V?NNEK VAL? VID?K
2
00:00:37,490 --> 00:00:41,210
Huszon?t ?ves koromban ?n
voltam a megye seriffje.
3
00:00:42,011 --> 00:00:43,211
Neh?z elhinni.
4
00:00:43,498 --> 00:00:47,414
A nagyap?m is a t?rv?ny embere volt.
?s ap?m is.
5
00:00:48,343 --> 00:00:52,962
Ap?m ugyanakkor volt seriff, mikor
?n. ? fent Plan?ban, ?n itt.
6
00:00:53,298 --> 00:00:58,681
Azt hiszem marha b?szke volt r?m.
?n az voltam.
7
00:00:59,262 --> 00:01:02,967
A r?gi seriffek n?melyike
egy?ltal?n nem hordott fegyvert.
8
00:01:02,968 --> 00:01:04,822
Sokan nem hiszik el ezt.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,923 --> 00:00:35,296
STAR?M TUN? ODZVONILO
2
00:00:37,719 --> 00:00:44,985
- Na ?erifsk? stoli?ku