Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour =rosso par pertinence:
Sous-titres pour =rosso
keywords: deep, red, profondo, rosso, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1975,
original filename: Deep Red - (Profondo Rosso) - Eng - 23,976fps - 1975.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,434 --> 00:02:36,368
Okay, okay, stop.
2
00:02:37,938 --> 00:02:39,030
Great!
3
00:02:42,809 --> 00:02:43,969
Really. . .
4
00:02:45,278 --> 00:02:47,178
. . .really, that's good. Very good.
5
00:02:47,481 --> 00:02:49,972
Maybe a little too good.
6
00:02:50,183 --> 00:02:53,550
Too clean. Yes, too precise. Too. . .
7
00:02:54,221 --> 00:02:56,883
. . .formal.
lt should be more. . . trashy.
8
00:02:58,225 --> 00:02:59,783
See what l mean?
9
00:03:00,193 --> 00:03:03,560
Remember that this sort of Jazz
came out of the. . .
10
00:03:03,763 --> 00:03:06,630
. . .the b
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,900 --> 00:00:26,540
This motion picture is set over the
Mediterranean Sea in an age when...
2
00:00:26,540 --> 00:00:31,810
seaplanes ruled the waves.
It tells the story of a valiant pig who...
3
00:00:31,810 --> 00:00:37,070
fought against flying pirates for his pride,
for his lover, and for his fortune.
4
00:00:37,070 --> 00:00:42,140
The name of the hero of our story is
Crimson Pig.
5
00:00:42,140 --> 00:00:45,970
.
6
00:00:47,790 --> 00:00:54,680
THE CRIMSON PIG
7
00:01:45,500 --> 00:01:46,450
Yeah?
8
00:01:46,450 --> 00:01:48,460
Porco Rosso, get going.
9
00
Sous-titres pour =rosso
keywords: deserto, rosso, il, 1964, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, die, rote, wueste, antonioni, restored, dvd, italian, german,
original filename: Deserto rosso Il (1964) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,775 --> 00:01:39,775
RED DESERT
2
00:05:08,415 --> 00:05:09,735
"Strike"
3
00:05:14,495 --> 00:05:18,495
Romeo Salviati.
What are you doing in there?
4
00:05:18,575 --> 00:05:20,135
You're not a manager.
5
00:05:20,215 --> 00:05:23,175
You work to support your family!
6
00:05:24,375 --> 00:05:27,095
Come out!
Join us out here!
7
00:05:27,975 --> 00:05:31,935
Your wife's too ashamed of you
to leave the house!
8
00:06:20,335 --> 00:06:21,335
Where did you buy it?
9
00:06:21,415 --> 00:06:22,895
At the grocery stores,
at the crossroads.
10
00:06:25,215 --> 00:06:26,1
Sous-titres pour =rosso
keywords: jeremiah, johnson, 1972, 1, cd, italian, it, corvo, rosso, non, avrai, il, mio, scalpo, sottotitoli, italiani,
original filename: Jeremiah Johnson - 1972 - 1CD - Italian - it - 7c00af6ca8f307d229295e0131c3f4a2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,000 --> 00:03:59,300
<i>Il suo nome era J?r?miah Johnson.</i>
2
00:03:59,400 --> 00:04:02,200
<i>Voleva vivere nelle montagne.</i>
3
00:04:03,900 --> 00:04:08,100
<i>Dicono che era un uomo
di ragione, avventuroso...</i>
4
00:04:08,100 --> 00:04:09,800
<i>Uomo di montagna.</i>
5
00:04:12,400 --> 00:04:16,400
<i>Non si sa da dove veniva,
ma che importa!</i>
6
00:04:16,600 --> 00:04:17,700
<i>Era giovane...</i>
7
00:04:17,900 --> 00:04:22,100
<i>Le storie dell'alto-paese
non lo spaventavano.</i>
8
00:04:23,600 --> 00:04:27,700
<i>Cercava un fucile Hawkin,
calibro 50.</i>
9
Sous-titres pour =rosso
keywords: rosso, segno, della, follia, il, 1970, 1, cd, spanish, es, mp, 3, eng, spa, blowmyeyes,
original filename: Rosso segno della follia, Il - 1970 - 1CD - Spanish - es - 0e76872e4580dbe2a44eff882cd00e81.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:53,400 --> 00:04:54,628
?John!
2
00:05:01,200 --> 00:05:02,269
?John!
3
00:05:44,000 --> 00:05:46,309
NO MOLESTAR
4
00:06:13,760 --> 00:06:14,988
Voy enseguida, mildred.
5
00:06:16,720 --> 00:06:18,517
Me llamo John Harrington.
6
00:06:19,000 --> 00:06:21,912
Tengo 30 a?os de edad
y soy un paranoico.
7
00:06:23,840 --> 00:06:24,795
Paranoico,
8
00:06:25,640 --> 00:06:26,914
una palabra encantadora,
9
00:06:27,280 --> 00:06:28,474
civilizada,
10
00:06:28,880 --> 00:06:30,279
llena de posibilidades.
11
00:06:30,960 --> 00:06:33,110
De hecho
estoy totalmente loco.
Sous-titres pour =rosso
keywords: antonioni, 1964, il, deserto, rosso, cz, michelangelo,
original filename: antonioni.1964.il.deserto.rosso.cz.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,560 --> 00:01:22,994
ÃERVENÃ PUSTINA
2
00:03:15,480 --> 00:03:21,112
Dìkujeme Piero Tizzonimu, který nám dal
k dispozici svou pláž na Sardinii.
3
00:05:09,000 --> 00:05:10,956
Stávka.
4
00:05:14,600 --> 00:05:18,593
Romeo Salvati, co tam vevnitø dìláš?
5
00:05:18,680 --> 00:05:24,118
NepatøÃÅ¡ k øeditelùm. PracujeÅ¡,
abys zaopatøil dìti.
6
00:05:24,200 --> 00:05:27,988
Opus areál. Pøipoj se k nám.
7
00:05:28,080 --> 00:05:32,596
Kvùli tobì se tvá žena
stydà vyjÃt z domu.
8
00:06:20,440 --> 00:06:24,194
- Kde jste to koupil?
- Tam v tom obchodì
Sous-titres pour =rosso
keywords: deserto, rosso, il, 1964, 1, cd, czech, cz, red, desert,
original filename: Deserto rosso, Il - 1964 - 1CD - Czech - cz - 8e8199c629632303521c2207a3d8d04d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,560 --> 00:01:22,994
?ERVEN? PUSTINA
2
00:03:15,480 --> 00:03:21,112
D?kujeme Piero Tizzonimu, kter? n?m dal
k dispozici svou pl?? na Sardinii.
3
00:05:09,000 --> 00:05:10,956
St?vka.
4
00:05:14,600 --> 00:05:18,593
Romeo Salvati, co tam vevnit? d?l???
5
00:05:18,680 --> 00:05:24,118
Nepat??? k ?editel?m. Pracuje?,
abys zaopat?il d?ti.
6
00:05:24,200 --> 00:05:27,988
Opus? are?l. P?ipoj se k n?m.
7
00:05:28,080 --> 00:05:32,596
Kv?li tob? se tv? ?ena
styd? vyj?t z domu.
8
00:06:20,440 --> 00:06:24,194
- Kde jste to koupil?
- Tam v tom obchod? na rohu.
9
00:06:25,280 --
Sous-titres pour =rosso
keywords: kurenai, no, buta, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb, porco, rosso,
original filename: Kurenai no buta - 1992 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3a662e919b1e71ea681bda9919e58a90.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:20.92,00:00:26.56
Este filme ? ambientado no[br]Mar Mediterraneo em uma ?poca em que...
00:00:26.56,00:00:31.84
os hidroavi?es governavam os mares.[br]E conta a hist?ria de um porco valente que...
00:00:31.84,00:00:37.08
luta contra piratas dos c?us[br]por sua honra, sua mulher e por dinheiro.
00:00:37.08,00:00:42.16
O nome do heroi da nossa hist?ria ? "Porco Rosso".
00:00:47.80,00:00:54.72
O PORCO ROSSO
00:01:45.52,00:01:46.48
Simmm?
00:01:46.48,00:01:48.48
Porco Rosso, mova-se.
00:01:48.48,00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,434 --> 00:02:36,368
Está bien, deténganse.
2
00:02:37,938 --> 00:02:39,030
¡Grandioso!
3
00:02:42,809 --> 00:02:43,969
Realmente. . .
4
00:02:45,278 --> 00:02:47,178
. . .realmente, fue bueno. Muy bueno.
5
00:02:47,481 --> 00:02:49,972
Quizás demasiado bueno.
6
00:02:50,183 --> 00:02:53,550
Muy limpio. Si, y muy preciso.
También. . .
7
00:02:54,221 --> 00:02:56,883
. . .formal.
DeberÃa ser algo más. . . sucio.
8
00:02:58,225 --> 00:02:59,783
¿Saben lo que quiero decir?
9
00:03:00,193 --> 00:03:03,560
Recuerden que esta clase de Jazz
proviene de. . .
10
00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2647}{2686}¿Si?
{2687}{2744}Porco Rosso, muévete.
{2745}{2756}Mamma Aiuto entró en acción.
{2757}{2794}¿Mamma Aiuto?
{2795}{2839}No me molesto con baratijas.
{2840}{2899}Una barco rentado de Venecia esta siendo atacado.
{2900}{2944}Llevan toda la nómina de pago de una compañÃa minera.
{2945}{2974}¿Eso es todo?
{2975}{3029}Ah... bueno...
{3030}{3116}Unas estudiantes de un colegio de niñas | van de vacaciones en el barco.
{3117}{3156}Te costará más de lo que crees.
{3157}{3209}Le aplicaré la cláusula 3 del |contrato a este caso.
{3210}{3310}No olvides la 4.
{3352}{3366}¡Alto!
{3367}{3404}¡Alto o los hundimos!
{3405}{3454
Sous-titres pour =rosso
keywords: kurenai, no, buta, 1992, porco, rosso,
original filename: Kurenai_no_buta_(1992)_[Porco_Rosso].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,900 --> 00:00:26,540
Acþiunea acestui desen animat are loc deasupra
Mãrii Mediterane, într-o epocã în care...
2
00:00:26,540 --> 00:00:31,810
hidroavioanele dominau valurile.
Vom afla povestea unui brav porc care...
3
00:00:31,810 --> 00:00:37,070
luptã împotriva piraþilor zburãtori pentru
pradã, iubitã ºi norocul sãu.
4
00:00:37,070 --> 00:00:42,140
Numele eroului din povestea noastrã
este Porcul Roºu.
5
00:00:47,790 --> 00:00:54,680
PORCUL ROªU
6
00:01:45,500 --> 00:01:46,450
Da?
7
00:01:46,450 --> 00:01:48,460
Porcu' Roºu, decoleazã.
8
00:01:48,460 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{535}{660}G??BOKA CZERWIE?
{3702}{3749}OK, OK, wystarczy.
{3786}{3813}?wietnie
{3903}{3930}Naprawd?...
{3962}{4008}...naprawd? to by?o dobre. Bardzo dobre.
{4015}{4075}Mo?e odrobin? za dobre.
{4080}{4161}Zbyt czyste. Zbyt precyzyjne. Zbyt...
{4177}{4241}...formalne.|Powinno by? bardziej... brudne.
{4273}{4310}Rozumiecie co mam na my?li?
{4320}{4401}Pami?tajcie ze ten gatunek Jazzu|wyszed? z...
{4406}{4474}...burdeli... i wolno?ci|zainspirowany...
{4477}{4533}Konferencja Parapsychologiczna
{4545}{4642}...i ten fenomen,|jak potwierdzi?y ostatnie badania...
{4646}{4717}...nie jest ograniczony dla wy?szych gatunk?w...
{4719}{4787}...obejmuj
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,768 --> 00:00:23,133
Ovaj film prièa prièu o hrabrom
prascu nazvanom "Porco Rosso"
5
00:00:29,142 --> 00:00:30,040
koji se bori protiv zraènih gusara
za svoju èast,
6
00:00:30,510 --> 00:00:31,135
za onu koju ljubi i svoje prijatelje.
9
00:00:35,882 --> 00:00:36,712
Prièa se odvija u sredozemlju, u doba
prevlasti hidroaviona na moru.
14
00:00:49,529 --> 00:00:56,196
Crveni Prasac
15
00:01:49,089 --> 00:01:49,748
Ej?!
16
00:01:50,190 --> 00:01:51,817
Porco Rosso, pokreni se.
17
00:01:52,259 --> 00:01:53,283
'Mamma Aiuto' napada.
18
00:01:53,660 --> 00:01:54,820
'Ma
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:22:Akcja filmu rozgrywa si? nad morzem ?r?dziemnym w czasach, kiedy samoloty rz?dzi?y falami.
00:00:28:Opowiada on histori? m??nej ?wini, kt?ra walczy?a z piratami powietrznymi
00:00:33:Za swoj? dum?, mi?o?? i m?k?.
00:00:38:Imi? bohatera naszej historii to Crimson Pig (Porco Rosso).
00:01:47:Porco Rosso, wskakuj do samolotu! "Mamma Aiuto" ruszyli.
00:01:50:"Mamma Aiuto"? Nie zajmuj? si? takimi drobnostkami.
00:01:54:Atakuj? na samolot czarterowy z Wenecji.
00:01:56:Statek przewozi list? p?ac firmy g?rniczej.
00:01:58:Czy to wszystko?
00:01:59:W?a?ciwie...
00:02:01:Jest te? kilka studentek lec?cych na wakacje ze szko?y dziewcz?cej.
00:02:04:To ci? b?dzie sporo kosztowa?.
00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2647}{2686}¿Si?
{2687}{2744}Porco Rosso, muévete.
{2745}{2756}Mamma Aiuto entró en acción.
{2757}{2794}¿Mamma Aiuto?
{2795}{2839}No me molesto con baratijas.
{2840}{2899}Una barco rentado de Venecia esta siendo atacado.
{2900}{2944}Llevan toda la nómina de pago de una compañÃa minera.
{2945}{2974}¿Eso es todo?
{2975}{3029}Ah... bueno...
{3030}{3116}Unas estudiantes de un colegio de niñas | van de vacaciones en el barco.
{3117}{3156}Te costará más de lo que crees.
{3157}{3209}Le aplicaré la cláusula 3 del |contrato a este caso.
{3210}{3310}No olvides la 4.
{3352}{3366}¡Alto!
{3367}{3404}¡Alto o los hundimos!
{3405}{3454
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2647}{2686}¿Si?
{2687}{2744}Porco Rosso, muévete.
{2745}{2756}Mamma Aiuto entró en acción.
{2757}{2794}¿Mamma Aiuto?
{2795}{2839}No me molesto con baratijas.
{2840}{2899}Una barco rentado de Venecia esta siendo atacado.
{2900}{2944}Llevan toda la nómina de pago de una compañÃa minera.
{2945}{2974}¿Eso es todo?
{2975}{3029}Ah... bueno...
{3030}{3116}Unas estudiantes de un colegio de niñas | van de vacaciones en el barco.
{3117}{3156}Te costará más de lo que crees.
{3157}{3209}Le aplicaré la cláusula 3 del |contrato a este caso.
{3210}{3310}No olvides la 4.
{3352}{3366}¡Alto!
{3367}{3404}¡Alto o los hundimos!
{3405}{3454
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3703}{3749}Ãîáðå,äîáðå,ñïðåòå.
{3787}{3813}Ãòðà õîòÃî!
{3904}{3931}Ãà èñòèÃà ...
{3963}{4008}...Ãà èñòèÃà ,òîâà å äîáðî. ÃÃîãî äîáðî!
{4016}{4075}Ãîæå áè ïðåêà ëåÃî äîáðî.
{4080}{4161}Ãâúðäå èç÷èñòåÃî.Ãà , òâúðäå ïðåöèçÃî. Ãâúðäå...
{4177}{4241}ôîðìà ëÃî...|Ãðÿáà äà å ïî...ðà çêðåïîñòåÃî!
{4273}{4310}Ãà êâî èìà ì ïðåäâèä?
{4320}{4401}ÃïîìÃÿòå ëè ñè ñòà ðèÿ äæà ç|èäâà ù îò...
{4406}{4475}áîðäåèòå...ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ...|...âäúõÃîâåà Ã
Sous-titres pour =rosso
keywords: profondo, rosso, 1975, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Profondo rosso - 1975 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ba03682edd62d52cd28ddbfc4879ad5c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,287 --> 00:02:37,724
Ok, ok, pare.
2
00:02:37,724 --> 00:02:41,717
?timo!
3
00:02:42,595 --> 00:02:45,165
Realmente...
4
00:02:45,165 --> 00:02:47,333
...est? muito bom. Muito bom.
5
00:02:47,333 --> 00:02:49,903
Bom at? demais.
6
00:02:49,903 --> 00:02:53,896
Muito certinho. ?, muito limpo. Muito...
7
00:02:54,107 --> 00:02:58,111
...formal.
Deveria ser mais... trash.
8
00:02:58,111 --> 00:02:59,913
Voc? est? me entendendo?
9
00:02:59,913 --> 00:03:03,583
Lembre-se que este tipo de Jazz
veio dos...
10
00:03:03,583 --> 00:03:06,553
...bord?is... e a liberdade
era
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,694 --> 00:00:13,692
Ãåðåâîä ñ ÿïîÃñêîãî Ãà à Ããëèéñêèé:
Koji Ono, March 18, 1993.
2
00:00:13,762 --> 00:00:16,831
Ãåäà êöèÿ à Ããëèéñêîãî òåêñòà :
Larry Greenfield, March 27, 1993.
3
00:00:16,831 --> 00:00:20,658
Ãåðåâîä ñ à Ããëèéñêîãî Ãà ðóññêèé:
Ãëåêñåé ÃóáèÃñêèé (ñ)1998.
4
00:00:20,658 --> 00:00:24,606
Ãóáòèòðèðîâà Ãî: Noctural Aviation.
Ãåòà éìèðîâà Ãî: scriptclub.org
Ãåñóáòèòðèðîâà Ãî: "Ãà ìïà é-êëóá".
5
00:00:47,463 --> 00:00:54,348
ÃÃÃÃÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:02:06.98,0:02:07.57,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿¡Si?!
Dialogue: Marked=0,0:02:08.08,0:02:09.68,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Porco Rosso, muévete.
Dialogue: Marked=0,0:02:10.09,0:02:11.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:35,000
TRADUCEREA HORROR MAN- ONLY HORROR MOVIES
horrormanslaughter@hotmail.com
2
00:02:34,434 --> 00:02:36,368
Bine, bine, opriti-va.
3
00:02:37,938 --> 00:02:39,030
Super !
4
00:02:42,809 --> 00:02:43,969
Serios. . .
5
00:02:45,278 --> 00:02:47,178
. . .vorbesc serios, a fost bine. Foarte bine.
6
00:02:47,481 --> 00:02:49,972
Poate insa un pic prea bine.
7
00:02:50,183 --> 00:02:53,550
Prea curat. Da, prea precis. Prea. . .
8
00:02:54,221 --> 00:02:56,883
. . .formal.
Ar trebui sa fie mai. . . improvizat.
9
00:02:58,225 --> 00:02:59,783
Intelegeti ce spu
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:10,400
<i>Midw ay in the journey of our life</i>
<i>I found my self in dark w oods, -
2
00:00:10,520 --> 00:00:13,637
<i>for the straight w ay w as lost</i>
3
00:00:14,040 --> 00:00:16,634
<i>I c annot rightly s ay</i>
<i>how I entered it -
4
00:00:16,760 --> 00:00:19,069
<i>I w as so full of slee p
<i>at the moment -
5
00:00:19,200 --> 00:00:21,714
<i>I left the true w ay</i>
6
00:00:22,480 --> 00:00:25,552
VILLEALF A FILMPRODUCTIONS PRESENTS
7
00:01:03,240 --> 00:01:05,913
DIRECTED B Y MIKA KAURISMÃKI
8
00:03:06,320 --> 00:03:08,880
<i>They c ame for Rosso
Sous-titres pour =rosso
keywords: troiscouleursrouge, 1994, italy, kieslowski, film, rosso,
original filename: TroiscouleursRouge1994-Italy.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,847 --> 00:01:29,643
Vieni qui.
2
00:01:30,527 --> 00:01:31,277
Dai.
3
00:02:09,767 --> 00:02:14,527
<i>Risponde il 3200486. Lasciate un
messaggio o un numero di telefono.</i>
4
00:02:14,527 --> 00:02:15,926
<i>Richiamerò al mio rientro.</i>
5
00:02:17,887 --> 00:02:18,876
<i>Valentine?</i>
6
00:02:19,607 --> 00:02:20,562
<i>Valentine!</i>
7
00:02:21,207 --> 00:02:23,323
<i>Sei a casa? Ci sei?</i>
8
00:02:24,487 --> 00:02:26,367
<i>Non ci sei, bene, richiamerò
nel pomeriggio.</i>
9
00:02:26,367 --> 00:02:27,197
Michel!
10
00:02:28,647 --> 00:02:30,000
Stavo facen
Sous-titres pour =rosso
keywords: kurenai, no, buta, 1992, 1, cd, czech, cz, porco, rosso,
original filename: Kurenai no buta - 1992 - 1CD - Czech - cz - 0b3e8b7ca824ba33c95aca7ff20d9b0b.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,600 --> 00:00:12,400
P?eklad: Li??k, VikiNTiming: Li??kNKorektury: shinji
2
00:00:20,160 --> 00:00:25,840
Tento film se odehr?v? ve St?edomo?? v dob?...
3
00:00:25,840 --> 00:00:31,080
kdy hydropl?ny vl?dly mo??m. Vypr?v? p??b?h state?n?ho vep?e...
4
00:00:31,080 --> 00:00:36,400
...kter? bojoval se vzdu?n?mi pir?ty o svou ?est, l?sku i bohatstv?.
5
00:00:36,400 --> 00:00:41,440
Hrdina na?eho p??b?hu se naz?v? ?Porco Rosso?.
6
00:00:47,120 --> 00:00:54,040
PORCO ROSSO
7
00:01:46,000 --> 00:01:49,400
Rychle, Porco Rosso, vst?vej. ?Mamma Aiuto? se do toho dali.
8
00:01:49,400 --
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:10,400
<i>Elomme v aelluksen keskitiess ä
<i>harhailin sy nkkää mets ämaata, -
2
00:00:10,520 --> 00:00:13,637
<i>tieltä oikealta poikenneena</i>
3
00:00:14,040 --> 00:00:16,634
<i>En tiedä,</i>
<i>kuinka tuonne tullut olin, -
4
00:00:16,760 --> 00:00:19,069
<i>niin horroksiss a
<i>lienen ollut silloin -
5
00:00:19,200 --> 00:00:21,714
<i>kun jätin tien todellisen</i>
6
00:03:06,320 --> 00:03:08,880
<i>He tuliv at hakemaan</i>
<i>Rossoa keskipäiv ällä, -
7
00:03:09,000 --> 00:03:13,437
<i>kun hän nukkui rannalla</i>
<i>ja uneksi v alkoisesta Alfa Romeo
Sous-titres pour =rosso
keywords: kurenai, no, buta, 1992, 1, cd, czech, cz, porco, rosso,
original filename: Kurenai no buta - 1992 - 1CD - Czech - cz - cdf097abb0fe7c4af2f2a46911ec0905.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,839 --> 00:00:26,399
Tento film se odehr?v? ve St?edomo?? v dob?...
2
00:00:26,600 --> 00:00:31,800
kdy hydropl?ny vl?dly mo??m.
Vypr?v? p??b?h state?n?ho vep?e...
3
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
...kter? bojoval se vzdu?n?mi pir?ty
o svou ?est, l?sku i bohatstv?.
4
00:00:37,479 --> 00:00:43,560
Hrdina na?eho p??b?hu se naz?v?
?Porco Rosso?.
5
00:00:47,640 --> 00:00:55,000
PORCO ROSSO
6
00:01:45,200 --> 00:01:46,439
Ano?
7
00:01:47,480 --> 00:01:50,239
Rychle, Porco Rosso, pole?.
?Mamma Aiuto? se do toho dali.
8
00:01:50,280 --> 00:01:51,799
Mamma Aiuto?
9
00:01:51,76
Sous-titres pour =rosso
keywords: profondo, rosso, 1975, 1, cd, czech, cz, deep, red,
original filename: Profondo rosso - 1975 - 1CD - Czech - cz - e8649b680273bfb8c567adeed22b2cf8.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,434 --> 00:02:36,368
Dob?e, dob?e, zastavte.
2
00:02:37,938 --> 00:02:39,030
Skv?l?!
3
00:02:42,809 --> 00:02:43,969
Opravdu. . .
4
00:02:45,278 --> 00:02:47,178
. . .opravdu, je to dobr?. Velmi dobr?.
5
00:02:47,481 --> 00:02:49,972
Mo?n? a? p??li?.
6
00:02:50,183 --> 00:02:53,550
P??li? ?ist?. Ano, p??li? p?esn?. P?ehnan?. . .
7
00:02:54,221 --> 00:02:56,883
. . .form?ln?.
M?lo by to b?t v?c. . .k??ovit?.
8
00:02:58,225 --> 00:02:59,783
V?te co mysl?m?
9
00:03:00,193 --> 00:03:03,560
Uv?domte si, ?e tahle verze Jazzu se hr?vala. . .
10
00:03:03,763 --> 00:03:06,630
Sous-titres pour =rosso
keywords: rosso, 1985, norwegian, mika, kaurismaki,
original filename: Rosso1985-Norwegian.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:10,400
<i>Midtveis på livsens ferd hadde</i>
<i>je g gått me g vill i en mørk sko g-</i>
2
00:00:10,520 --> 00:00:13,637
<i>- o g forvillet me g vekk</i>
<i>fra den rette vei.</i>
3
00:00:14,040 --> 00:00:16,634
<i>Hvordan je g kom dit,</i>
<i>vet je g ikke helt.</i>
4
00:00:16,760 --> 00:00:19,069
<i>I slik villelse svev de je g-</i>
5
00:00:19,200 --> 00:00:21,714
<i>- da je g avvek fra den vei</i>
<i>som er den eneste s anne.</i>
6
00:03:06,320 --> 00:03:08,880
<i>De kom o g hentet Rosso</i>
<i>ved luns jtider-</i>
7
00:03:09,000 --> 00:03:13,437
<i>- da ha
Sous-titres pour =rosso
keywords: profondo, rosso, 1975, 1, cd, czech, cz,
original filename: Profondo rosso - 1975 - 1CD - Czech - cz - 2b5bf81281a0f5f22ba2fe4dcea4a64f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,434 --> 00:02:36,368
Dob?e, dob?e, zastavte.
2
00:02:37,938 --> 00:02:39,030
Skv?l?!
3
00:02:42,809 --> 00:02:43,969
Opravdu. . .
4
00:02:45,278 --> 00:02:47,178
. . .opravdu, je to dobr?. Velmi dobr?.
5
00:02:47,481 --> 00:02:49,972
Mo?n? a? p??li?.
6
00:02:50,183 --> 00:02:53,550
P??li? ?ist?. Ano, p??li? p?esn?. P?ehnan?. . .
7
00:02:54,221 --> 00:02:56,883
. . .form?ln?.
M?lo by to b?t v?c. . .k??ovit?.
8
00:02:58,225 --> 00:02:59,783
V?te co mysl?m?
9
00:03:00,193 --> 00:03:03,560
Uv?domte si, ?e tahle verze Jazzu se hr?vala. . .
10
00:03:03,763 --> 00:03:06,630
Sous-titres pour =rosso
keywords: rosso, 1985, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, vmt, english,
original filename: Rosso (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,340 --> 00:00:10,460
<i>Midway in the journey of our life</i>
<i>I found myself in dark woods,</i> -
2
00:00:10,580 --> 00:00:13,697
<i>for the straight way was lost</i>
3
00:00:14,100 --> 00:00:16,694
<i>I cannot rightly say</i>
<i>how I entered it</i> -
4
00:00:16,820 --> 00:00:19,129
<i>I was so full of sleep</i>
<i>at the moment</i> -
5
00:00:19,260 --> 00:00:21,774
<i>I left the true way</i>
6
00:00:22,540 --> 00:00:25,612
VILLEALFA FILMPRODUCTIONS PRESENTS
7
00:01:03,300 --> 00:01:05,973
DIRECTED BY MIKA KAURISMÃKI
8
00:03:06,380 --> 00:03:08,940
<i>They came for
Sous-titres pour =rosso
keywords: profondo, rosso, 1975, cze, 1, cd,
original filename: profondo.rosso.(1975).cze.1cd.(4206).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,434 --> 00:02:36,368
Dob?e, dob?e, zastavte.
2
00:02:37,938 --> 00:02:39,030
Skv?l?!
3
00:02:42,809 --> 00:02:43,969
Opravdu. . .
4
00:02:45,278 --> 00:02:47,178
. . .opravdu, je to dobr?. Velmi dobr?.
5
00:02:47,481 --> 00:02:49,972
Mo?n? a? p??li?.
6
00:02:50,183 --> 00:02:53,550
P??li? ?ist?. Ano, p??li? p?esn?. P?ehnan?. . .
7
00:02:54,221 --> 00:02:56,883
. . .form?ln?.
M?lo by to b?t v?c. . .k??ovit?.
8
00:02:58,225 --> 00:02:59,783
V?te co mysl?m?
9
00:03:00,193 --> 00:03:03,560
Uv?domte si, ?e tahle verze Jazzu se hr?vala. . .
10
00:03:03,763 --> 00:03:06,630
Sous-titres pour =rosso
keywords: 1526, profondo, rosso, 1975, 1,
original filename: 1526-sub_Profondo-rosso-1975_1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:35,000
TRADUCEREA HORROR MAN- ONLY HORROR MOVIES
horrormanslaughter@hotmail.com
2
00:02:34,434 --> 00:02:36,368
Bine, bine, opriti-va.
3
00:02:37,938 --> 00:02:39,030
Super !
4
00:02:42,809 --> 00:02:43,969
Serios. . .
5
00:02:45,278 --> 00:02:47,178
. . .vorbesc serios, a fost bine. Foarte bine.
6
00:02:47,481 --> 00:02:49,972
Poate insa un pic prea bine.
7
00:02:50,183 --> 00:02:53,550
Prea curat. Da, prea precis. Prea. . .
8
00:02:54,221 --> 00:02:56,883
. . .formal.
Ar trebui sa fie mai. . . improvizat.
9
00:02:58,225 --> 00:02:59,783
Intelegeti ce spu
Sous-titres pour =rosso
keywords: profondo, rosso, 1975, 1, cd, czech, cz, deep, red,
original filename: Profondo rosso - 1975 - 1CD - Czech - cz - 58f763adecb9efb9ee11afae3bd16360.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{50}29.970
{4629}{4699}Dobre, dobre, stop.
{4733}{4778}V?borne!
{4879}{4929}Naozaj...
{4953}{5017}Naozaj dobr?. V?born?.
{5019}{5094}Mo?no a? pr?li? dobr?.
{5101}{5212}Pr?li? ?ist?. ?no, ve?mi prec?zne.|Ve?mi...
{5222}{5332}...form?lne.|Malo by to by? trochu drsnej?ie.
{5342}{5392}Ch?pete ma?
{5401}{5501}Myslite na to,|?e tento druh jazzu poch?dza...
{5505}{5588}...z bordelov a je in?pirovan? slobodou.
{5590}{5660}PARAPSYCHOLOGICK? KONFERENCIA
{5670}{5790}...a tento fenom?n,|ako potvrdili najnov?ie ?t?die,
{5792}{5897}neplat? len pre vy??ie druhy,
{5899}{6000}ale zah??a tak stavovce,|ako aj bezstavovce.
{6005}{6055}Mot?le...
{6060
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,194 --> 00:00:08,192
Ãåðåâîä ñ ÿïîÃñêîãî Ãà à Ããëèéñêèé:
Koji Ono, March 18, 1993.
2
00:00:09,262 --> 00:00:11,331
Ãåäà êöèÿ à Ããëèéñêîãî òåêñòà :
Larry Greenfield, March 27, 1993.
3
00:00:12,332 --> 00:00:16,332
Ãåðåâîä ñ à Ããëèéñêîãî Ãà ðóññêèé:
Ãëåêñåé ÃóáèÃñêèé (ñ)1998.
4
00:00:17,642 --> 00:00:20,033
Ãóáòèòðèðîâà Ãî: Noctural Aviation
Ãñïðà âëåÃèÿ: scriptclub.org,
"Ãà ìïà é-êëóá", mp3mp4.pisem.net
5
00:00:21,971 --> 00:00:25,558
Ãåéñòâèå ýòîé êè
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,129 --> 00:00:07,257
Ãåðåâîä ñ ÿïîÃñêîãî Ãà à Ããëèéñêèé:
Koji Ono, March 18, 1993.
2
00:00:07,330 --> 00:00:10,531
Ãåäà êöèÿ à Ããëèéñêîãî òåêñòà :
Larry Greenfield, March 27, 1993.
3
00:00:19,731 --> 00:00:24,931
Ãóáòèòðèðîâà Ãî: Noctural Aviation.
Ãåòà éìèðîâà Ãî: scriptclub.org
Ãåñóáòèòðèðîâà Ãî: "Ãà ìïà é-êëóá"
4
00:00:25,724 --> 00:00:35,724
Ãåòà éìèðîâà Ãî: barbosik
äëÿ âåðñèè èç Edonkey 2CD
áåòà âåðñèÿ.
5
00:00:42,487 --> 00:00:49,669
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{323}{464}This motion picture is set over the|Mediterranean Sea in an age when...
{464}{596}seaplanes ruled the waves. It tells|the story of a valiant pig who...
{596}{727}fought against flying pirates for his|pride, for his lover, and for his fortune.
{727}{854}The name of the hero of our story |is Crimson Pig.
{995}{1168}THE CRIMSON PIG
{2438}{2462}Yeah?
{2462}{2512}Porco Rosso, get going.
{2512}{2546}"Mamma Aiuto" is on the move.
{2546}{2591}"Mamma Aiuto?"
{2591}{2649}I don't need a cheap job.
{2649}{2699}A charter ship from Venice was attacked.
{2699}{2742}They're stealing fuel from the ship.
{2742}{2783}Is that all?
{2783}{2828}Ah.
Sous-titres pour =rosso
keywords: porco, rosso, 1992, dvd, internal, kinobox, english, motechnet, com, int, cd, engish, 1,
original filename: Porco.Rosso.1992.DVD.XviD.iNTERNAL-KiNOBOX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,021 --> 00:01:08,352
Beautiful!
2
00:01:09,456 --> 00:01:12,857
A single rose blooming
in a secret garden.
3
00:01:16,930 --> 00:01:19,956
Very rude. This is a private garden.
4
00:01:20,567 --> 00:01:22,398
I just had to see you. <i>...</i>
5
00:01:29,243 --> 00:01:30,870
From Hollywood?
6
00:01:31,378 --> 00:01:34,814
"In the matter of your starring in
the script you have sent..."
7
00:01:35,315 --> 00:01:38,648
"Serious consideration" and
"please reply ASAP."