Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour '42 par pertinence:
Sous-titres pour '42
keywords: faithless, trolosa, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 2000, 73, 15, 9, 42, 4,
original filename: Faithless - (Trolosa) - CD1 - Eng - 25fps - 2000.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,680 --> 00:00:25,592
<i>No common failure,</i>
2
00:00:26,880 --> 00:00:31,670
<i>whether it be sickness or bankruptcy
or professional misfortune,</i>
3
00:00:31,760 --> 00:00:36,914
<i>will reverberate so cruelly and deeply
in the unconscious as a divorce.</i>
4
00:00:38,120 --> 00:00:42,750
<i>It penetrates the seat of all anguish,</i>
5
00:00:42,840 --> 00:00:45,434
<i>forcing it to life.</i>
6
00:00:46,240 --> 00:00:52,554
<i>With one cut, it slices more deeply
than life can ever reach.</i>
7
00:01:26,560 --> 00:01:30,872
FAITHLESS
8
00:01:52,680 --> 00:01:55,274
Is any
Sous-titres pour '42
keywords: punishment, park, 1971, cd, portuguese, br, pb, 42, ptbr,
original filename: Punishment Park - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2a98f9fdd39bd571e365d86fda304f80.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,624 --> 00:00:30,539
Sob as provis?es do t?tulo 2
do ato de seguran?a interna de 1950
2
00:00:30,744 --> 00:00:33,258
tamb?m conhecido como McCarran Act
3
00:00:33,464 --> 00:00:36,297
O presidente dos Estados Unidos da Am?rica
4
00:00:36,464 --> 00:00:40,901
Est? autorizado, sem necessidade
de aprova??o do congresso,
5
00:00:41,064 --> 00:00:45,535
a determinar um evento de insurrei??o nos EUA
6
00:00:45,704 --> 00:00:50,494
e declarar a exist?ncia de uma
'emerg?ncia de seguran?a interna'
7
00:00:51,264 --> 00:00:53,380
O presidente ent?o est? autorizado
8
00:00:53,544 -->
Sous-titres pour '42
keywords: deepstar, six, 1989, eng, 1, cd, 42, 8, for, hhah, by, germaniac,
original filename: deepstar.six.(1989).eng.1cd.(428).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,980 --> 00:03:05,135
- What did you say?
- I was on the ocean in a boat.
2
00:03:07,140 --> 00:03:10,450
It was a dream.
3
00:03:12,500 --> 00:03:17,096
That's the third time
you've had that dream this month.
4
00:03:24,140 --> 00:03:28,053
Do you think the new site
for the missile platform is a lock?
5
00:03:28,260 --> 00:03:33,334
Van Gelder thinks so. With any luck,
we'll be home in a week.
6
00:03:33,540 --> 00:03:36,418
That's good, I'm ready.
7
00:03:36,620 --> 00:03:41,171
What are you gonna do
when we get out of here?
8
00:03:41,380 --> 00:03:45,373
Hang out with
Sous-titres pour '42
keywords: eye, of, the, needle, fin, 2, 5, fps, 1981, 74, 09, 42,
original filename: Eye Of The Needle - Fin - 25fps - 1981.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,710
Täällä Bruce Davids Lontoosta.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,830
Kaupunki on liekeissä viimeöisen
Hitlerin Luftwaffen
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,910
pommituksen jäljiltä.
4
00:00:30,040 --> 00:00:32,470
Kuolleita kaivetaan esiin raunioista
5
00:00:32,600 --> 00:00:36,550
ja Saksan Ranskassa olevat joukot
odottavat meidän antautuvan.
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
Mutta Englannin joukot eivät luovuta.
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,070
llmavoimien nuoret miehet taistelevat
taivaalla natsien voimia vastaan,
8
00:00:44,200 --> 00:00:48,350
jotka vuos
Sous-titres pour '42
keywords: edward, scissorhands, 1990, int, 42, ripz, synced, by, zata,
original filename: Edward.Scissorhands.1990.DVDRip.Xvid.iNT-420RipZ.synced.by.zata.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01.953 --> 00:03:06.384
Stop je goed in, lieverd!
Het is koud daarbuiten.
2
00:03:09.545 --> 00:03:13.215
Waarom sneeuwt het, oma?
Waar komt het vandaan?
3
00:03:13.465 --> 00:03:16.593
Dat is een lang verhaal, lieverd.
4
00:03:16.843 --> 00:03:20.514
Ik wil het horen.
- Niet vanavond. Ga maar slapen.
5
00:03:20.765 --> 00:03:23.893
Ik ben niet slaperig. Vertel het me, alsjeblieft.
6
00:03:24.143 --> 00:03:27.480
Nou, vooruit dan maar.
7
00:03:27.730 --> 00:03:30.107
Eens kijken...
8
00:03:30.359 --> 00:03:33.986
Ik denk dat ik moet beginnen met... scharen!
9
00:03:34.236
Sous-titres pour '42
keywords: 42, 1, internal, affairs, cro, instinct,
original filename: 421-Internal_affairs_cro.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1142}{1228}U glavnim ulogama:
{1799}{1886}INSTINKT
{2155}{2252}U ostalim ulogama:
{6507}{6590}Nadahnuto romanom:
{6626}{6690}Scenarist:
{6945}{7028}Dr. Powell. Tom Hanley, iz|Ministarstva vanjskih poslova.
{7043}{7095}Skinite mu lance.|Mi ga preuzimamo.
{7271}{7342}Redatelj:
{7610}{7676}SVEUÃILIÅ TE U MIAMIJU|PSIHIJATRIJSKI ODJEL
{7681}{7740}Ako znate za zloèin, zašto ga|ne prijavite policiji?
{7743}{7784}Policija je|vjerojatno umiješana.
{7804}{7874}Ne znate ništa|o politici, zar ne?
{7892}{7946}Psihijatar ste.|Niste struènjak za takve stvari.
{7987}{8020}Želim nauèiti.
{8056}{8130}Želim znati zašto bi|netko oteo Papu.
{813
Sous-titres pour '42
keywords: deliver, us, from, eva, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 92, 42, 4, diamond,
original filename: Deliver Us From Eva - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4495}{4572}You know when a funeral|is really awful?
{4573}{4620}When it's yours.
{4623}{4692}That's me, Ray Adams-
{4695}{4771}young, gifted and dead.
{4773}{4819}These are my remains.
{4821}{4887}And these three|mournful brothers,
{4890}{4947}they're the men who killed me.
{4949}{5046}Aw, they look so sad,|don't they?
{5048}{5095}But this is how|they really feel.
{5260}{5318}But they're not|the real reason I'm dead.
{5320}{5401}These are their women.|Fine, ain't they?
{5404}{5459}Some families|are blessed with great genes,
{5461}{5527}and the Dandridge sisters|had it all.
{5530}{5618}But they're not the reason|I'm dead either. She is.
Sous-titres pour '42
keywords: family, guy, 42, pdtv, lol, patriot, games,
original filename: 20009117.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,108 --> 00:00:29,772
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
www.argenteam.net
2
00:00:33,710 --> 00:00:35,179
Muy bien, todas las
apuestas están hechas.
3
00:00:35,214 --> 00:00:38,044
Rupert, confiar en los Celtics
fue una mala idea.
4
00:00:38,079 --> 00:00:40,785
Peor que cuando confié en que
Brian empacara mi paracaÃdas.
5
00:00:50,195 --> 00:00:52,139
SOY HOMOSEXUAL
6
00:00:55,169 --> 00:00:57,151
Hola, Brian.
¿Quieres apostar?
7
00:00:57,186 --> 00:00:59,445
Mañana por la noche,
en "FOX Celebrity Boxing"...
8
00:00:59,480 --> 00:01:02,280
...tengo a Carol Channing,
derro
Sous-titres pour '42
keywords: factotum, eng, 2, 5, fps, 2005, 73, 71, 9, 42, 4, dnb,
original filename: Factotum - Eng - 25fps - 2005.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,760 --> 00:00:33,830
Mr. Chinaski!
2
00:00:34,040 --> 00:00:36,952
Get over here!
3
00:00:38,760 --> 00:00:41,274
- You've got a drivers license?
- Yes.
4
00:00:41,480 --> 00:00:46,679
One driver's sick. We've got some rush
orders. You need to make the deliveries.
5
00:01:08,920 --> 00:01:10,911
Hi, Chi...!
6
00:02:40,760 --> 00:02:43,911
Feeling bad?
7
00:02:44,120 --> 00:02:47,476
I've felt better.
8
00:02:47,680 --> 00:02:53,118
I've probably slept longer
than you've lived.
9
00:03:16,120 --> 00:03:19,396
Chinaski, you're fired.
10
00:04:58,800 --> 00:05:01,234
Sous-titres pour '42
keywords: 42, 9, bless, the, child, 2000,
original filename: 429-sub_Bless-the-Child-2000_2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,965 --> 00:03:07,115
- [ Bell Ringing ]
- ~ 'Tis the season to be jolly~
2
00:03:06,967 --> 00:03:09,117
~Fa la, la, la, la, la, la~
3
00:03:08,969 --> 00:03:12,120
~Don we now our gay apparel~
4
00:03:11,972 --> 00:03:16,124
~~[Continues, Indistinct]
5
00:03:21,982 --> 00:03:25,133
- [Woman]Did you see it, darlin '?
- Excuse me?
6
00:03:24,985 --> 00:03:26,134
- [Woman]Did you see it, darlin '?
- Excuse me?
7
00:03:25,986 --> 00:03:30,138
Star of Yacov, what they be callin'
the Christmas star.
8
00:03:29,990 --> 00:03:33,141
Ain't been seen since Bethlehem.
And now it's
Sous-titres pour '42
keywords: everwood, 42, 1, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: everwood.421-422.VO.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,219 --> 00:00:01,728
Previously on "Everwood"...
2
00:00:01,729 --> 00:00:03,373
- Hey, I'm Stephanie.
- Amy.
3
00:00:03,374 --> 00:00:05,350
Yeah, I know, you're in my soc-120 section.
4
00:00:05,351 --> 00:00:06,669
You always say really smart stuff.
5
00:00:06,670 --> 00:00:07,553
Oh, thanks.
6
00:00:07,554 --> 00:00:09,287
Think she'll remember these last 9 months?
7
00:00:09,288 --> 00:00:11,024
Not to the extent that you will.
8
00:00:11,025 --> 00:00:13,150
Schizophrenia is a brutal disease.
9
00:00:13,151 --> 00:00:15,912
Kathy is a brave woman to go through with
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}??????????? ??????-?????????|?????? ?
{1200}{1300}???????? ????? 1:24:20"
{1764}{1822}??????, ??????,|??? ??? ????!
{1844}{1895}-'??????? ?? ?????? ???;|-?? ??????.
{1975}{2045}-??????, ??? ???????? ??...|-?? ????, ???????!
{2110}{2156}???????, ??????????!
{2192}{2235}???????????? ?? ????????!
{2328}{2419}-'??? ??????? ??? ??????? ;|-???, ???? ?????. ??? ????.
{2484}{2577}-???????! ??????? ?? ????!|-????? ??? ????????!
{2606}{2681}-?? ???????? ??? ?' ????????;|-?? ??????????? ??????????.
{2768}{2805}'??? ????? ?? ?? ?? ????.
{2852}{2916}??? ?? ?? ???????|??? ???? ??? ????.
{2924}{2988}-??? ??? ????????, ??????;|-?????.
{3058}
Sous-titres pour '42
keywords: the, magnificent, seven, cd, 1, fin, 2, 5, fps, 1960, 73, 39, 6, 42,
original filename: 40836.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,000 --> 00:02:06,956
Hilario.
2
00:02:38,800 --> 00:02:40,756
lsä.
3
00:03:17,200 --> 00:03:19,316
Sotero. Hyvä ystäväni.
4
00:03:19,440 --> 00:03:21,635
Mitä kuuluu?
5
00:03:28,720 --> 00:03:30,870
Onko jotain juotavaa?
6
00:03:32,960 --> 00:03:36,396
Tällaiseen kylään on mukava tulla.
7
00:03:42,960 --> 00:03:45,030
Santos.
8
00:03:45,160 --> 00:03:47,958
Maailmassa on niin paljon
levottomuutta ja muutoksia.
9
00:03:48,080 --> 00:03:51,072
lhmiset eivät enää tyydy asemaansa.
10
00:03:51,200 --> 00:03:53,919
Naisten muotikin on häpeämätöntä.
11
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,112 --> 00:00:34,343
25 de Noviembre de 1975
Filadelfia
2
00:00:59,107 --> 00:01:01,837
Arbitro, ¿por qué no detiene la pelea?
3
00:01:09,150 --> 00:01:11,175
¡Vamos! ¡Vamos!
4
00:01:14,756 --> 00:01:17,691
¡Vamos! ¡Pégale!
5
00:01:19,494 --> 00:01:21,587
¡Vamos! ¡Pégale! ¡Pégale!
6
00:01:45,086 --> 00:01:47,316
Estás bailando.
Haz algo por los aficionados.
7
00:01:48,556 --> 00:01:51,684
Peleas como un vago.
¿Quieres un conseJo?
8
00:01:51,759 --> 00:01:52,783
Agua.
9
00:01:52,860 --> 00:01:54,851
¡Cerveza frÃa!
10
00:01:56,731 --> 00:01:59,529
¿
Sous-titres pour '42
keywords: smallville, 42, 1, lol,
original filename: 8410a3ac2931847bc91a30d4e7e2fe5c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,673 --> 00:00:04,451
L'école est finie pour toujours !
2
00:00:06,073 --> 00:00:09,811
Waouh ! Tu peux croire que ces
quatre ans sont passés si vite ?
3
00:00:11,878 --> 00:00:12,870
- Voilà .
- Ok.
4
00:00:14,188 --> 00:00:15,169
"A Brendan,
5
00:00:15,261 --> 00:00:18,305
un photographe qui savait toujours
saisir l'instant présent."
6
00:00:20,373 --> 00:00:21,202
Merci.
7
00:00:21,728 --> 00:00:22,522
De rien.
8
00:00:24,291 --> 00:00:25,576
Je dois y aller.
9
00:00:26,405 --> 00:00:27,304
A plus tard.
10
00:00:27,620 --> 00:00:29,045
- Ok.
- Salut.
11
Sous-titres pour '42
keywords: 2, 4, s04e2, ws, medieval, english, motechnet, com, 42, med,
original filename: 6595-24.S04E20.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,160 --> 00:00:17,835
- I want Bauer arrested.
- Bauer is heading the field operation.
2
00:00:17,920 --> 00:00:20,878
Bauer is not the only man who can do the job!
Put someone else in charge!
3
00:00:20,960 --> 00:00:25,238
<i>Jack, we got a problem.
Secret Service is on their way to arrest you.</i>
4
00:00:25,320 --> 00:00:27,993
We can't interrupt this mission.
You gotta stall 'em.
5
00:00:28,080 --> 00:00:31,709
Nothing I can do.
Get Marwan before Secret Service gets there.
6
00:00:31,800 --> 00:00:35,759
People of America,
you wake up today to a different world.
7
00:00:35
Sous-titres pour '42
keywords: haute, tension, 2003, eng, 1, cd, 42, 4, uncut, qix,
original filename: haute.tension.(2003).eng.1cd.(424).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,707 --> 00:01:07,778
I won't let anyone come
between us anymore...
2
00:01:09,627 --> 00:01:11,777
Are they recording?
3
00:03:14,267 --> 00:03:16,098
Help!
4
00:03:28,987 --> 00:03:30,898
Cigarette?
5
00:03:34,427 --> 00:03:36,179
Light?
6
00:03:43,747 --> 00:03:46,500
I don't believe the dream I just had.
7
00:03:46,587 --> 00:03:48,578
I was in a forest, running barefoot.
8
00:03:48,667 --> 00:03:51,465
I was hurt, and I was being followed
by somebody, and, well...
9
00:03:51,547 --> 00:03:53,663
the more I ran, the more
I could sense him coming closer.
10
00:03
Sous-titres pour '42
keywords: 42, 1, soul, survivors, gr,
original filename: 421-SOUL SURVIVORS_gr.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}??????????? ??????-?????????|?????? ?
{400}{500}???????? ????? 1:21:02"
{600}{655}????, ???? ?????? ?? ?????.
{657}{724}?? ?? ??? ?????|?? ?'????? ? ???;
{724}{807}?? ????? ??? ???? ???????????|?????? ?? ?'????? ??? ?????.
{807}{860}?? ??? ?? ?? ?????!
{2371}{2469}??????? ????? ?????????
{3193}{3254}'???????.
{3304}{3398}??? ??????? ??? ??????? ????|???, ?? ?? ?????? ?? ???????.
{3402}{3453}????? ???????.
{3543}{3604}????? ???????|??????????? ???, ????.
{3805}{3908}??????? ????? ??? ??? ?? ?????|???, ?? ?? ?????? ?? ???????.
{4174}{4235}?? ????? ?????|??? ??????? ???.
{4585}{4644}?? ?????????? ?????-?????.
{5089}{5148}??'????
Sous-titres pour '42
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, chinese, zh, ncis, 42, lol, chs,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - Chinese - zh - 640dae5599338dbbd490a3f7bde8314a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,362 --> 00:00:09,804
???????!????!
2
00:00:10,696 --> 00:00:11,904
?????????!
3
00:00:11,962 --> 00:00:13,496
????????????
????????
4
00:00:15,525 --> 00:00:17,323
Davis ?????????????
5
00:00:17,323 --> 00:00:18,645
????!
6
00:00:18,645 --> 00:00:19,451
????? ????!
7
00:00:19,451 --> 00:00:21,350
????????? ???????Ž?!
8
00:00:21,417 --> 00:00:23,134
Scotty ????????? ???
9
00:00:23,134 --> 00:00:24,284
?????!
10
00:00:24,350 --> 00:00:25,451
?????
11
00:00:27,819 --> 00:00:29,117
?????????????
12
00:00:29,184 --> 00:00:30,818
???????? ???????????
13
0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,618 --> 00:00:03,644
Parece que hoy todo lo que ves
2
00:00:04,021 --> 00:00:07,252
es violencia en el cine y sexo en la tele
3
00:00:07,391 --> 00:00:10,792
¿Dónde quedaron los buenos valores
4
00:00:11,028 --> 00:00:13,553
En los que creÃamos?
5
00:00:14,031 --> 00:00:16,727
Por suerte hay un padre de familia
6
00:00:17,301 --> 00:00:20,668
Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente
7
00:00:20,805 --> 00:00:22,238
Todo aquello que nos hace
8
00:00:22,340 --> 00:00:24,001
ReÃr y llorar
9
00:00:24,108 --> 00:00:28,772
Ãl es un padre de familia
10
00:00:33,62
Sous-titres pour '42
keywords: 1, 9, smallville, 42, lol,
original filename: _19_smallville.420.hdtv-lol.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,641 --> 00:00:07,508
Não, você não entende.
Eu preciso de ajuda agora.
2
00:00:08,464 --> 00:00:10,367
Não, por favor, você tem que nos ajudar.
3
00:00:10,579 --> 00:00:11,962
Não, não há tempo suficiente.
4
00:00:13,461 --> 00:00:16,147
Qual o problema de vocês?
Isto é uma emergência.
5
00:00:16,182 --> 00:00:21,596
à muito tarde.
Está vindo!
6
00:00:27,980 --> 00:00:30,520
Meu Deus.
O que está acontecendo comigo?
7
00:00:39,186 --> 00:00:43,877
- Desculpa!
- Não, não me deixe, por favor!
8
00:00:58,785 --> 00:01:00,993
- Você está bem?
- Sim, o que fo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{379}{460}OTOK LARGO
{1661}{1768}Na najjužnijoj toèki SAD|su Florida Keys...
{1774}{1874}...niz malih otoka koje|povezuje betonirani nasip.
{1883}{1992}Najveèi od tih udaljenih|koraljnih otoka je Key Largo.
{2796}{2827}- Zdravo, Eddie.|- Zdravo, Bene.
{2833}{2853}Å to je?
{2859}{2926}Tražimo dvojicu lndijanaca|odbjeglih iz zatvora.
{2950}{2985}U otmjenim košuljama.
{2990}{3070}Vidiš li nešto,|javi mi u Palm Grove.
{3253}{3341}Ti su lndijanci valjda odavde.|Uvijek idu kuèi.
{3352}{3404}A 'kuèa' je Key Largo.
{4437}{4472}Trebaš nešto, stari?
{4478}{4513}Je li tu g. Temple?
{4518}{4564}Nije. Hotel je zatvoren.
{4570}{4605}Kad è
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,618 --> 00:00:03,644
<i>Parece que hoy todo lo que ves</i>
2
00:00:04,021 --> 00:00:07,252
<i>es violencia en el cine y sexo en la tele</i>
3
00:00:07,391 --> 00:00:10,792
<i>¿Dónde quedaron los buenos valores</i>
4
00:00:11,028 --> 00:00:13,553
<i>En los que creÃamos?</i>
5
00:00:14,031 --> 00:00:16,727
<i>Por suerte hay un padre de familia</i>
6
00:00:17,301 --> 00:00:20,668
<i>Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente</i>
7
00:00:20,805 --> 00:00:22,238
<i>Todo aquello que nos hace</i>
8
00:00:22,340 --> 00:00:24,001
<i>ReÃr y llorar</i>
9
00:00:24,108 --> 00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,040 --> 00:01:34,239
¿Es él?
2
00:01:34,240 --> 00:01:35,679
No.
3
00:01:35,680 --> 00:01:39,639
No es Riaz.
4
00:01:39,640 --> 00:01:42,679
Este tampoco.
5
00:01:42,680 --> 00:01:45,919
Ãl no está aquÃ.
6
00:01:45,920 --> 00:01:47,519
¿A quien tratamos de encontrar?
7
00:01:47,520 --> 00:01:48,999
Antonio Riaz.
8
00:01:49,000 --> 00:01:51,439
Mala Noche.
9
00:01:51,440 --> 00:01:55,440
Riaz dio la orden de disparar a Marisol.
10
00:01:59,160 --> 00:02:01,559
Supongo que salió antes de
que mataran a sus socios.
11
00:02:01,560 --> 00:02:05,560
Si, el tip
Sous-titres pour '42
keywords: scrubs, 42, pdtv, lol, bt, vo,
original filename: 4f55a56d63b2d91380258bba25a8cf83.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,705 --> 00:00:05,415
You never know who you're
gonna find in the cafeteria at 5AM.
2
00:00:05,673 --> 00:00:07,818
It could be the husband
who asked his wife
3
00:00:07,819 --> 00:00:11,036
after 36 hours of labour if
the screaming was really necessary.
4
00:00:11,180 --> 00:00:15,158
Or the intern that has been on call so many
nights in a raw she's actually alucinating.
5
00:00:15,594 --> 00:00:17,796
Hi, I'd like two tickets to
"Million dollar baby".
6
00:00:19,350 --> 00:00:21,878
Or your best friends
who have found time between shifts
7
00:00:21,913 --> 00:00:23,374
to di
Sous-titres pour '42
keywords: 2, 4, s04e2, 1, ws, medieval, english, motechnet, com, 42, med,
original filename: 6596-24.S04E21.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,120 --> 00:00:18,113
<i>People of America,
you wake up today to a different world.</i>
2
00:00:18,200 --> 00:00:22,591
<i>One of your own nuclear weapons
has been used against you.</i>
3
00:00:22,680 --> 00:00:24,671
"Wake up today to a different world. "
4
00:00:24,760 --> 00:00:28,036
Do we take that literally?
He'll set off the warhead before dawn?
5
00:00:28,320 --> 00:00:30,356
A CTU analyst named Chloe O'Brian
6
00:00:30,440 --> 00:00:34,956
secured a hard drive belonging
to one of Marwan's associates.
7
00:00:35,040 --> 00:00:38,271
It may contain information
that could
Sous-titres pour '42
keywords: 2, 4, 42, 2001, s04e2, 6, am, 7, s04e24,
original filename: 24(424)(2001).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,900 --> 00:00:15,630
Los chinos continúan presionando
por el tema que nos involucra...
2
00:00:15,631 --> 00:00:17,349
...en el asalto a su consulado.
3
00:00:17,870 --> 00:00:20,410
<i>¿Han podido conseguir evidencias sobre
mi más allá del video de seguridad?</i>
4
00:00:20,442 --> 00:00:22,490
<i>No, y debemos asegurarnos
que no lo hagan.</i>
5
00:00:22,590 --> 00:00:25,948
Usted fue parte del grupo encubierto que
cometió el asalto a nuestro consulado.
6
00:00:26,230 --> 00:00:30,319
Si no nos dice quién fue el máximo
responsable, sólo queda usted.
7
00:00:34,660 -->
Sous-titres pour '42
keywords: scrubs, 42, 5, 2001, pdtv, lol,
original filename: Scrubs(425)(2001).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,388 --> 00:00:03,438
<i>Aquà estoy...</i>
2
00:00:03,973 --> 00:00:05,424
<i>...sentado en una caja...</i>
3
00:00:06,033 --> 00:00:08,357
<i>...en un apartamento vacÃo
con un perro muerto...</i>
4
00:00:09,442 --> 00:00:11,473
<i>...y una sola lágrima en mi mejilla.</i>
5
00:00:12,432 --> 00:00:15,144
<i>No puedo evitar preguntarme
cómo llegué a esta situación.</i>
6
00:00:20,035 --> 00:00:20,865
¿Quiénes son estos tipos?
7
00:00:20,900 --> 00:00:24,839
Son los últimos 8 tipos del hospital que
aún no saben que apesto jugando basket.
8
00:00:25,108 --> 00:00:26,535
Sous-titres pour '42
keywords: one, tree, hill, 42, 1, 2003, s04e2, all, of, a, sudden, i, miss, everyone, xor, s04e21,
original filename: One.Tree.Hill(421)(2003).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,312 --> 00:02:43,796
Mi nombre es Dan Scott.
2
00:02:45,917 --> 00:02:47,428
Maté a mi hermano.
3
00:03:05,305 --> 00:03:06,566
Su ritmo cardÃaco está bajando.
4
00:03:10,582 --> 00:03:13,258
Vamos, Karen. Respira.
5
00:03:15,671 --> 00:03:17,586
Vamos, Haley, respira.
6
00:03:18,565 --> 00:03:20,641
Lo estás haciendo bien, nena.
Lo estás haciendo muy bien.
7
00:03:21,938 --> 00:03:22,981
Estoy aquÃ.
8
00:03:23,851 --> 00:03:25,823
Vamos, mamá. Estoy aquÃ.
9
00:03:27,174 --> 00:03:28,436
Tiene un paro.
10
00:03:28,757 --> 00:03:29,920
¡Mamá!
11
00:03:4
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{353}{453}"People of" A"merica,"|{y:i}you wake up today to a different world.
{455}{565}{y:i}One of your own nuclear weapons|{y:i}has been used against you.
{567}{617}"Wake up today to a different world."
{619}{701}Do we take that literally?|He'll set off the warhead before dawn?
{708}{759}A CTU analyst named Chloe O'Brian
{761}{874}secured a hard drive belonging|to one of Marwan's associates.
{876}{957}It may contain information|that could lead us to the warhead.
{959}{1051}I'll give you full authority to act as my proxy|whenever you think it's necessary.
{1053}{1160}Mr Koo. There's a man in your consulate|by the name of Lee Jong.
{1162}{12
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 fps
{1573}{1617}I was pleased to get your note.
{1640}{1701}This party looks insufferable.
{1758}{1865}I would prefer not to spend the little time|we have together with idle banter.
{1955}{1985}Well, then...
{2024}{2072}what do you suggest?
{2087}{2118}A dance.
{2656}{2713}You broke my heart, Irina.
{2769}{2829}That was another lifetime.
{2855}{2898}I won't do it again.
{2955}{2989}Good to know.
{3714}{3761}This has been lovely, but I should go back.
{3763}{3792}Tell me, Irina.
{3801}{3854}How did it feel giving the order?
{3916}{3955}Was it difficult, or...
{3995}{4059}were you able to remain cold, indifferent?
{4104}{41
Sous-titres pour '42
keywords: 2, 4, 04x2, 3, napisy, ns, 42, med,
original filename: 24_04x23_(NAPiSY-70513).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{60}{120}T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Projekt Supernova<<<
{180}{275}24 GODZINY
{297}{346}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{418}{477}Podobno wystrzelono pocisk|z g?owic? nuklearn?.
{479}{513}/Zgadza si?.
{516}{567}A co z Marwanem?|Mo?na go z?ama??
{569}{608}To nie b?dzie ?atwe.
{624}{683}Zaplanowa? i zorganizowa?|wszystkie ataki.
{690}{782}Jak mam szuka? terroryst?w, je?li|nara?am si? nuklearnemu mocarstwu?
{784}{867}Weszli?my na terytorium Chin,|porwali?my ich obywatela,
{869}{928}a podczas tej akcji zgin??|ich konsul.
{931}{1033}Zabicie konsula na terytorium
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}??????????? ??????-?????????|?????? ?
{1200}{1300}????? ????????
{1400}{1500}???????? ????? 1:29:34"
{1719}{1785}??????? ???? ??????.
{1915}{1991}'????? ?????? ?????????.|'???? ?? ??????? ?????????.
{2380}{2452}??? ?????.
{3039}{3094}??;
{3138}{3228}???? ????? ?? ???.
{3257}{3356}?? ??? ????????.|??? ????????? ???? ????.
{3372}{3477}??? ?????????? ????.|??? ????????? ????.
{3535}{3634}? ????? ????? ??????.|??? ????? ?? ??????? ????.
{4448}{4528}'????? ????? ?????, ??????.
{4674}{4760}-?????? ???? ????;|-'???, ?????????.
{4817}{4924}-??? ????? ??????, ?????;|-???? ?????????.
{4947}{5033}-???? ?? ???? ??? ????????.|-???????, ?
Sous-titres pour '42
keywords: 5, 6, smallville, 42, lol,
original filename: 56_smallville.422.hdtv-lol.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
"Anteriormente em Smallville"
2
00:00:03,478 --> 00:00:04,878
<i>"Eu sabia que retornaria meu filho"</i>
3
00:00:05,971 --> 00:00:08,071
Eu senti como se algo estivesse
Me chamando para casa.
4
00:00:08,274 --> 00:00:09,674
Com tudo que passamos
com Jor-El eu só
5
00:00:09,675 --> 00:00:11,074
queria fechar esse
capÃtulo da minha vida.
6
00:00:11,338 --> 00:00:13,738
Há uma escuridão em mim que eu
nem sempre consigo controlar.
7
00:00:13,740 --> 00:00:15,840
Bom, você certamente
já viu meu pior lado.
8
00:00:16,301 --> 00:00:17,501
E seu melhor.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
"Anteriormente en Smallville"
2
00:00:03,478 --> 00:00:04,878
<i>"Yo sabia que regresarias, hijo mio...</i>
3
00:00:05,971 --> 00:00:08,071
Senti como si algo me estuviera
llamando a casa.
4
00:00:08,274 --> 00:00:09,674
Con todo lo que pasamos
con Jor-El yo solo
5
00:00:09,675 --> 00:00:11,074
Queria cerrar ese
capÃtulo de mi vida.
6
00:00:11,338 --> 00:00:13,738
Hay obscuridad en mi que
no siempre consigo controlar.
7
00:00:13,740 --> 00:00:15,840
Bueno, ciertamente tu
me has visto el peor lado.
8
00:00:16,301 --> 00:00:17,501
Y en tu mejor lado.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,641 --> 00:00:07,508
No, usted no entiende.
Necesito ayuda ahora.
2
00:00:08,464 --> 00:00:10,367
No, por favor, tiene que ayudarnos .
3
00:00:10,579 --> 00:00:11,962
No, no hay tiempo suficiente .
4
00:00:13,461 --> 00:00:16,147
Cual es su problema?
Esto es una emergencia .
5
00:00:16,182 --> 00:00:21,596
Es muy tarde.
Está viniendo
6
00:00:27,980 --> 00:00:30,520
Mi Dios.
Que está pasandome?
7
00:00:39,186 --> 00:00:43,877
- Disculpa!
- No, no me dejes, por favor!
8
00:00:58,785 --> 00:01:00,993
- Estás bien?
- SÃ, que fue eso?
9
00:01:01,221 --> 00:01
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{60}ECJ
{1291}{1386}¿Estás seguro que estarás bien?|Porque puedo estar ahà a la mañana.
{1388}{1423}Es sólo un interrogatorio.
{1425}{1510}No me harán desaparecer|y no me culpan de nada.
{1512}{1588}Graham y muchos otros muchachos|declararán que están vivos gracias a mÃ.
{1590}{1650}De hecho, quizás salga de esto|con una licencia honorable.
{1652}{1731}- A cambio de tu silencio, sin duda.|- Ah, sÃ.
{1732}{1843}Tener la información sobre los cerdos|mutantes del gobierno es una ventaja.
{1845}{1887}Es como si chantajearas al gobierno.
{1916}{1976}De una manera patriótica.
{1996}{2027}Te llamaré cuando haya term
Sous-titres pour '42
keywords: without, a, trace, 42, vf,
original filename: cb681d50a74a9796f69dbeca766acb43.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,660
Nous sommes si fiers de toi, Gail.
2
00:00:09,660 --> 00:00:12,660
Mais plus important encore,
sois fière de toi-même.
3
00:00:12,730 --> 00:00:14,500
La première fois que
tu es venue ici
4
00:00:14,560 --> 00:00:18,530
au Shield House, tu as dit
que tu n'avais rien.
5
00:00:18,590 --> 00:00:22,660
Pas de maison pour tes enfants,
et pas d'espoir.
6
00:00:22,730 --> 00:00:26,360
Mais maintenant tu nous quittes
7
00:00:26,430 --> 00:00:29,730
sobre depuis 152 jours...
8
00:00:30,630 --> 00:00:33,360
et un nouvel appartement
9
00:00:33,430 --> 00:0
Sous-titres pour '42
keywords: 2, 4, 42, 1, lol, bt, tr,
original filename: 6de1472a56b894553383dd351607f2c8.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,593 --> 00:00:12,262
24'DE DAHA ÃNCE
2
00:00:13,138 --> 00:00:16,850
Amerika'nýn insanlarý,
bugün farklý bir dünyaya uyandýnýz.
3
00:00:17,100 --> 00:00:21,021
Nükleer silahlarýnýzdan biri
size karþý kullanýldý.
4
00:00:22,272 --> 00:00:24,232
"Bugün farklý bir dünyaya uyandýnýz."
5
00:00:24,274 --> 00:00:25,358
Bunu genel anlamda mý alacaðýz?
6
00:00:25,734 --> 00:00:27,360
Savaþ baþlýðýný þafaktan
önce patlatacaðý þeklinde?
7
00:00:27,944 --> 00:00:34,659
Chloe O'Brian adýndaki CTU analisti,
Marwan'ýn baðlantýlarýna ait olan
bir sabit s
Sous-titres pour '42
keywords: flintstones, the, 1960, 2, 3, 9, 7, fps, 42, cave, scout, jamboree, fester, 1500, reel, trouble,
original filename: 35425-Flintstones,_The_(1960)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{60}{151}Bine Lulubell. Sa luam piatra asta din mijlocul terenului.
{175}{223}Asa. Usurel.
{228}{295}Stai! Opreste-te! Asteapta, Fred!
{321}{369}Seful a spus ca piatra asta nu trebuie mutata!
{408}{506}O. Ce stie el despre pietre?|Da-te la o parte, Charlie! Piatra se muta.