Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour "the Crucible"
Sous-titres pour "the Crucible"
keywords: the, crucible, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Crucible (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,133 --> 00:01:47,205
- Getirdin mi?
- Burada.
2
00:01:47,573 --> 00:01:48,608
Ãabuk.
3
00:02:33,733 --> 00:02:35,166
Bana ne getirdiniz?
4
00:02:40,013 --> 00:02:41,571
Joseph Baker.
5
00:02:44,933 --> 00:02:46,332
Matthew Hopkins.
6
00:02:46,493 --> 00:02:47,482
Daniel Poole.
7
00:02:47,693 --> 00:02:50,207
- Jacob Pope.
- William Bridges.
8
00:02:51,413 --> 00:02:52,971
Jacob Poole.
9
00:02:55,813 --> 00:02:57,041
Betty.
10
00:03:01,733 --> 00:03:02,882
Ruth.
11
00:03:58,333 --> 00:04:01,086
Joseph Baker'ý büyüle, Tituba.
12
00:04:01,293 --> 00:04:03
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,133 --> 00:01:47,205
Da li si donela?
- Imam ovde.
2
00:01:47,573 --> 00:01:48,608
Brzo.
7
00:02:33,733 --> 00:02:35,166
Å ta si mi donela?
8
00:02:40,013 --> 00:02:41,571
Džozef Bejker.
9
00:02:44,933 --> 00:02:46,332
Metju Hopkins.
- Denijel.
10
00:02:46,493 --> 00:02:47,482
Denijel Pul.
11
00:02:47,693 --> 00:02:50,048
Džejkob Poup.
- Vilijam Bridžis.
12
00:02:50,213 --> 00:02:51,248
Adam Taun.
13
00:02:51,413 --> 00:02:52,971
Džejkob Pul.
14
00:02:55,813 --> 00:02:57,041
Beti.
16
00:03:01,733 --> 00:03:02,882
Rut.
20
00:03:58,333 --> 00:04:01,086
Sous-titres pour "the Crucible"
keywords: crucible, of, empire:, the, spanish, american, war, 1999, 1, cd, es, declin, de, l'empire, am, ??ricain, 1986, denys, arcand,
original filename: Crucible of Empire: The Spanish American War - 1999 - 1CD - Spanish - es - db7aedddd10fc6298c1cb9da6cbf2b74.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
?1
00:00:16,763 --> 00:00:19,733
Tres cosas son importantes
en Historia.
2
00:00:19,733 --> 00:00:21,335
Primero, los números...
3
00:00:21,335 --> 00:00:23,970
segundo, los números...
4
00:00:23,970 --> 00:00:25,961
y tercero, los números.
5
00:00:27,507 --> 00:00:29,876
Esto significa, por ejemplo...
6
00:00:29,876 --> 00:00:32,179
que los negros en Sudafrica...
7
00:00:32,179 --> 00:00:35,415
están destinados a triunfar algún dÃa...
8
00:00:35,415 --> 00:00:40,011
mientras que en Estados Unidos
probablemente nunca lo hagan.
9
00:00:41,154 --> 00:00:44,715
La Historia no es una ciencia moral.
10
00:00:46,259 --> 00:00:49,353
Legalidad,
Sous-titres pour "the Crucible"
keywords: the, crucible, 1996, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, finale, 1,
original filename: The Crucible (1996) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,818 --> 00:00:09,179
I never harmed no one!
2
00:00:10,580 --> 00:00:12,900
I never harmed no one!
3
00:00:14,098 --> 00:00:16,059
My dear Rebecca!
4
00:00:16,259 --> 00:00:17,579
we'll soon have you free!
5
00:00:17,778 --> 00:00:21,059
Pity cheever, not us!
He's the one going to hell!
6
00:00:23,859 --> 00:00:26,219
Good evening to you, Proctor. All.
7
00:00:26,658 --> 00:00:28,219
cheever.
8
00:00:28,378 --> 00:00:32,579
- I've a warrant for your wife.
- I know nothing of this. who charged her?
9
00:00:32,738 --> 00:00:33,859
Abigail williams.
10
00:00:34,060 -->
Sous-titres pour "the Crucible"
keywords: cruciblethe, 1996, brazilianportuguese, crucible, dvd, rip, pt, br, by, giujb, my, super, ex, girlfriend,
original filename: CrucibleThe1996-Brazilianportuguese.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,768 --> 00:01:00,397
AS BRUXAS DE SALÃM
2
00:01:48,553 --> 00:01:51,784
-você trouxe?
-Está aqui dentro.
3
00:01:52,157 --> 00:01:53,249
Rápido.
4
00:02:40,272 --> 00:02:41,796
O que me trouxeram?
5
00:02:46,845 --> 00:02:48,472
Joseph Baker.
6
00:02:51,983 --> 00:02:53,450
Matthew Hopkins.
7
00:02:53,652 --> 00:02:54,641
Daniel Poole.
8
00:02:54,853 --> 00:02:57,447
-Jacob Pope.
-William Bridges.
9
00:02:58,724 --> 00:03:00,351
Jacob Poole.
10
00:03:03,328 --> 00:03:04,590
Betty.
11
00:03:09,501 --> 00:03:10,695
Ruth.
12
00:04:08,493 --> 00:04:11,394
Sous-titres pour "the Crucible"
keywords: the, crucible, 1996, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, ws, ch, finale, 1,
original filename: The Crucible (1996) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,400 --> 00:00:09,800
Ben kimseye zarar vermedim.
2
00:00:11,200 --> 00:00:13,500
Ben kimseye zarar vermedim!
3
00:00:14,700 --> 00:00:16,600
Sevgili Rebecca.
4
00:00:16,800 --> 00:00:21,600
- Yakýnda serbest kalacaksýn.
- Acýyýn Cheever'a. Cehenneme giden o.
5
00:00:24,400 --> 00:00:26,800
Ãyi akþamlar Proctor. Hepinize.
6
00:00:27,200 --> 00:00:28,800
Cheever.
7
00:00:29,000 --> 00:00:33,200
- Karýný tutukluyorum.
- Benim bilgim yok. Onu kim suçluyor?
8
00:00:33,300 --> 00:00:34,400
Abigail Williams.
9
00:00:34,600 --> 00:00:36,800
Suçu ne? Kanýt nerede?
Sous-titres pour "the Crucible"
keywords: the, crucible, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: The Crucible (1996) - DVDRip - 23.976fps - 3CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,110 --> 00:00:02,404
I assure you, gentlemen...
2
00:00:02,571 --> 00:00:05,991
...that His Majesty's Government
is now determined...
3
00:00:06,158 --> 00:00:12,289
...that the devil shall not rule over
one single inch of Massachusetts!
4
00:00:13,415 --> 00:00:16,835
And if indeed he has come...
5
00:00:17,044 --> 00:00:22,424
...here in Salem is where
we shall dig him out.
6
00:00:23,634 --> 00:00:26,512
Provided every precaution be taken...
7
00:00:26,762 --> 00:00:31,475
...to guard against the testimony
of distracted persons...
8
00:00:31,684 --> 00:00:34,270
...and,
Sous-titres pour "the Crucible"
keywords: the, crucible, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, waf, 1,
original filename: The Crucible (1996) - DVDRip - 23.976fps - 3CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,867 --> 00:00:02,467
Sayýn Yargýç.
2
00:00:02,667 --> 00:00:05,934
Diðer kýzlarý baðýrýrken duydum...
3
00:00:06,334 --> 00:00:08,934
...ve onlara inanmýþ görünüyordunuz.
4
00:00:09,134 --> 00:00:13,734
Sonra herkes "Hayalet! Hayalet!"
Diye baðýrdý ve...
5
00:00:29,801 --> 00:00:31,534
Ãocuk.
6
00:00:32,334 --> 00:00:36,201
Kalbinin derinliklerine
bakmaný istiyorum.
7
00:00:36,667 --> 00:00:40,667
Gördüðün hayaletler sadece
hayal olabilir mi?
8
00:00:40,934 --> 00:00:43,734
- Bu yanýltýcý bir soru.
- Sadece düþünmeni...
9
00:00:44,001 --> 0
Sous-titres pour "the Crucible"
keywords: frasier, s, 1, vo, s01e2, travels, with, martin, s01e21, s01e1, oops, s01e10, s01e0, 7, call, me, irresponsible, s01e07, 9, give, him, the, chair, s01e19, 5, heres, looking, at, you, s01e05, 3, guess, whos, coming, to, breakfast, s01e13, 8, and, whimper, is, s01e18, author, s01e22, cant, tell, a, crook, by, its, cover, s01e15, 4, i, hate, crane, s01e04, dinner, eight, s01e03, 6, show, where, lilith, comes, back, s01e16, my, coffee, niles, s01e24, space, quest, s01e02, beloved, infidel, s01e08, miracle, on, third, fourth, street, s01e12, buy, love, s01e14, crucible, s01e06, selling, out, s01e09, cranes, day, off, s01e23, fortysomething, s01e20, death, becomes, s01e11, midwinter, nights, dream, s01e17, good, son, s01e01,
original filename: Frasier.S1.DVDRip.Xvid.VO.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,514 --> 00:00:11,233
Oh, look, Roz, my brochures are here!
2
00:00:11,518 --> 00:00:14,316
Oh, God, very exciting! Vacation!
3
00:00:14,606 --> 00:00:19,316
The Golden Door Spa! Look at
those accommodations. That is nice!
4
00:00:19,699 --> 00:00:21,974
I'll leave Dad to fend for himself,
5
00:00:22,244 --> 00:00:25,554
while I spend an obscene amount
being pampered like a child.
6
00:00:25,876 --> 00:00:31,189
What else are vacations for?
What are you doing for your week off?
7
00:00:31,594 --> 00:00:33,903
Oh, I'm taking my mom
to Ireland to stay
8
00:00:34,181 --> 00:00:
Sous-titres pour "the Crucible"
keywords: frasier, s01e0, 1, the, good, son, vo, s01e01, 2, space, quest, s01e02, 3, dinner, at, eight, s01e03, 4, i, hate, crane, s01e04, 5, heres, looking, you, s01e05, 6, crucible, s01e06, 7, call, me, irresponsible, s01e07, 8, beloved, infidel, s01e08, 9, selling, out, s01e09, s01e1, oops, s01e10, death, becomes, him, s01e11, miracle, third, or, fourth, street, s01e12, guess, whos, coming, to, breakfast, s01e13, cant, buy, love, s01e14, tell, a, crook, by, its, cover, s01e15, show, where, lilith, back, s01e16, midwinter, nights, dream, s01e17, and, whimper, is, s01e18, give, chair, s01e19, s01e2, fortysomething, s01e20, travels, with, martin, s01e21, author, s01e22, cranes, day, off, s01e23, my, coffee, niles, s01e24,
original filename: 87539.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,801 --> 00:00:11,951
Listen to yourself, Bob.
2
00:00:12,220 --> 00:00:16,338
You follow her to work. You eavesdrop
on her calls. You open her mail.
3
00:00:16,683 --> 00:00:20,119
When you started doing these things,
the relationship was over.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,315
Thank you for your call.
5
00:00:23,606 --> 00:00:25,881
Roz, we have time for one more.
6
00:00:26,151 --> 00:00:29,587
Yes. On line four,
we have Russell from Kirkland.
7
00:00:30,864 --> 00:00:34,300
Hello, Russell, this is Dr Frasier Crane.
I'm listening.
8
00:00:34,617 --> 00:00:39,532
'I've been
Sous-titres pour "the Crucible"
keywords: frasier, season, 1, en, s01e2, travels, with, martin, vo, s01e21, s01e1, oops, s01e10, s01e0, 7, call, me, irresponsible, s01e07, 9, give, him, the, chair, s01e19, 5, heres, looking, at, you, s01e05, 3, guess, whos, coming, to, breakfast, s01e13, 8, and, whimper, is, s01e18, author, s01e22, cant, tell, a, crook, by, its, cover, s01e15, 4, i, hate, crane, s01e04, dinner, eight, s01e03, 6, show, where, lilith, comes, back, s01e16, my, coffee, niles, s01e24, space, quest, s01e02, beloved, infidel, s01e08, miracle, third, fourth, street, s01e12, buy, love, s01e14, crucible, s01e06, selling, out, s01e09, cranes, day, off, s01e23, fortysomething, s01e20, death, becomes, s01e11, midwinter, nights, dream, s01e17, good, s01e01,
original filename: Frasier_-_Season_1_EN.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,514 --> 00:00:11,233
Oh, look, Roz, my brochures are here!
2
00:00:11,518 --> 00:00:14,316
Oh, God, very exciting! Vacation!
3
00:00:14,606 --> 00:00:19,316
The Golden Door Spa! Look at
those accommodations. That is nice!
4
00:00:19,699 --> 00:00:21,974
I'll leave Dad to fend for himself,
5
00:00:22,244 --> 00:00:25,554
while I spend an obscene amount
being pampered like a child.
6
00:00:25,876 --> 00:00:31,189
What else are vacations for?
What are you doing for your week off?
7
00:00:31,594 --> 00:00:33,903
Oh, I'm taking my mom
to Ireland to stay
8
00:00:34,181 --> 00:00: