Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour "return Of The Living Dead" Rave To The Grave
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,715 --> 00:00:15,876
El Regreso de los muertos vivientes.
Delirando hasta la tumba.
2
00:02:22,275 --> 00:02:23,619
- ¿Garrison?
- Si.
3
00:02:24,683 --> 00:02:27,246
- ¿Lo tiene?
- En la camioneta.
4
00:02:28,629 --> 00:02:32,564
Uno de los últimos barriles de
TrioxÃna perdidos.
5
00:02:34,183 --> 00:02:35,749
¿Tiene mi dinero?
6
00:02:37,203 --> 00:02:39,075
Nosotros hacemos las
preguntas.
7
00:02:39,967 --> 00:02:42,286
Solo... dame mi dinero para
poder irme.
8
00:02:44,374 --> 00:02:45,549
No puedes hacer nada...
9
00:02:45,550 --> 00:02:50,319
para probar
Sous-titres pour "return Of The Living Dead" Rave To The Grave
keywords: return, of, the, living, dead:, rave, to, grave, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, dead, uncut, fico,
original filename: Return of the Living Dead: Rave to the Grave - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d6ea1aea853d684378e70792b268ceb3.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,280 --> 00:00:15,240
A VOLTA DOS MORTOS VIVOS 5:
A RAVE NO CEMIT?RIO.
2
00:00:27,920 --> 00:00:33,560
TRADU??O DO ESPANHOL:
agome & supermax
3
00:00:33,680 --> 00:00:40,280
SINCRONIZA??O:
Poliglota
4
00:02:16,680 --> 00:02:17,960
- Garrison?
- Sim.
5
00:02:19,000 --> 00:02:21,440
- Voc? conseguiu?
- Est? na caminhonete.
6
00:02:22,800 --> 00:02:26,560
? o ?ltimo dos tanques
de trioxila perdidos.
7
00:02:28,120 --> 00:02:29,600
Est?o com meu dinheiro?
8
00:02:31,000 --> 00:02:32,800
N?s que fazemos as perguntas!
9
00:02:33,640 --> 00:02:35,880
Apenas d?em meu dinheir
Sous-titres pour "return Of The Living Dead" Rave To The Grave
keywords: return, of, the, living, dead, 5, rave, to, grave, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, ws, dsr, loki,
original filename: 20891-Return_of_the_Living_Dead_5__Rave_to_the_Grave_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,304 --> 00:00:17,517
- INTOARCEREA MORTILOR VII -
# 5 #
2
00:00:17,851 --> 00:00:20,645
Tradus de Dany
(dany_caluian@yahoo.com)
3
00:02:22,725 --> 00:02:24,393
- D-l Garrison?
- Da.
4
00:02:24,935 --> 00:02:26,187
Il ai?
5
00:02:26,312 --> 00:02:28,480
Este in spatele camionului.
6
00:02:29,398 --> 00:02:32,860
Ultimul dintre recipientele
disparute cu TRIOXIN 5.
7
00:02:35,154 --> 00:02:38,991
- Aveti banii?
- Hei, hei, stai asa, noi punem intrebarile!
8
00:02:39,950 --> 00:02:42,661
Dati-mi banii
sa putem pleca de aici.
9
00:02:44,747 --> 00:02:50,669
Nu-ti dam ni
Sous-titres pour "return Of The Living Dead" Rave To The Grave
keywords: return, of, the, living, dead, 5, rave, to, grave, 2005, 1, ws, dsr, loki,
original filename: 4930-sub_Return-of-the-Living-Dead-5-Rave-to-the-Grave-2005_1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,304 --> 00:00:17,518
- ÃNTOARCEREA MORÃILOR VII -
# 5 #
2
00:02:22,726 --> 00:02:24,394
- Domnul Garrison?
- Da.
3
00:02:24,937 --> 00:02:26,188
Ãl ai?
4
00:02:26,313 --> 00:02:28,482
Este în spatele camionului.
5
00:02:29,399 --> 00:02:32,861
Ultimul dintre recipientele
dispãrute cu TRIOXIN 5.
6
00:02:35,155 --> 00:02:38,992
- Aveþi banii?
- Stai aºa, noi punem întrebãrile!
7
00:02:39,952 --> 00:02:42,663
Daþi-mi banii
sã putem pleca de aici.
8
00:02:44,748 --> 00:02:50,671
Nu-þi dãm nimic pânã nu ne demonstrezi cã
acest recipient e cel adevãrat.
9
Sous-titres pour "return Of The Living Dead" Rave To The Grave
keywords: return, of, the, living, dead:, rave, to, grave, 2005, 1, cd, hungarian, hu, dead,
original filename: Return of the Living Dead: Rave to the Grave - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 8f4ca539ccb465c204097c431cbe87d4.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,304 --> 00:00:17,518
-Return of the living dead 5 -
2
00:02:22,726 --> 00:02:24,394
- Garrison ?r?
- Igen.
3
00:02:24,937 --> 00:02:26,188
Megvan?
4
00:02:26,313 --> 00:02:28,482
A rakt?rben.
5
00:02:29,399 --> 00:02:32,861
Az elt?nt TRIOXIN 5 hord?k.
6
00:02:35,155 --> 00:02:38,992
- Megvan a p?nz?
- Itt mi k?rdez?nk!
7
00:02:39,952 --> 00:02:42,663
Adja a p?nzt, hogy v?gre elt?nhess?nk.
8
00:02:44,748 --> 00:02:50,671
M?g nem l?ttuk valami bizony?t?kot,
hogy val?ban ez az eredeti.
9
00:02:52,464 --> 00:02:54,341
De az lehetetlen!
10
00:02:54,675 --> 00:02:57,469
Uraim b?zzanak a szavamban!
11
00:02:57
Sous-titres pour "return Of The Living Dead" Rave To The Grave
keywords: return, of, the, living, dead, v, rave, to, grave, ellory, elkayem, 2005,
original filename: 64542.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,975 --> 00:02:18,345
- ¿Garrison?
- Si.
2
00:02:19,387 --> 00:02:21,956
- ¿Lo tiene?
- En la camioneta.
3
00:02:23,370 --> 00:02:27,319
Uno de los últimos barriles de
trioxina perdidos.
4
00:02:28,929 --> 00:02:30,492
¿tiene mi dinero?
5
00:02:32,011 --> 00:02:33,846
Nosotros hacemos las
preguntas.
6
00:02:34,753 --> 00:02:37,129
Solo... dame mi dinero para
poder irme.
7
00:02:39,174 --> 00:02:40,337
No puedes hacer nada...
8
00:02:40,378 --> 00:02:45,162
para probar que es
de verdad.
9
00:02:47,310 --> 00:02:48,783
Bueno... es imposible.
10
00:02:49,118 -->
Sous-titres pour "return Of The Living Dead" Rave To The Grave
keywords: return, of, the, living, dead, necropolis, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39596-Return_of_the_Living_Dead__Necropolis_(2005)-29_97_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:09,800
Tradus de Dany (dany_caluian@yahoo.com)
2
00:00:12,200 --> 00:00:12,700
"Hybra Tech".
3
00:00:13,500 --> 00:00:16,300
Oriunde priveºti, linia noastrã de produse ºi servicii...
4
00:00:17,100 --> 00:00:18,400
vã fac viaþa mai sigurã...
5
00:00:18,800 --> 00:00:20,200
Mai sãnãtoasã ºi mai amuzantã.
6
00:00:21,200 --> 00:00:24,230
Am proiectat arme inteligente
pentru apãrarea naþionalã...
7
00:00:24,300 --> 00:00:26,895
ºi jocuri performante pentru distracþie.
8
00:00:27,400 --> 00:00:30,773
Avem cel mai mare prestigiu
în administrarea deº
Sous-titres pour "return Of The Living Dead" Rave To The Grave
keywords: 1162, return, of, the, living, dead, part, ii, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11620-Return Of The Living Dead Part Ii ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1}{127}Traducerea ºi adaptarea:|Dany
{130}{242}Diacritice, corectare, rearanjare:|veveriþa_bc
{264}{350}ÃNTOARCEREA MORÃILOR VII 2
{1995}{2079}Proprietate a Armatei, în caz de|urgenþã sunaþi la 311-555-8674
{4935}{5023}Vã zic de 100 de ori|pe zi, cãraþi-vã de aici
{5080}{5106}La naiba!
{5784}{5850}Bun aºa. Acum eºti pregãtit sã|devii membru al clubului nostru
{5852}{5902}E ok, nu sunt eu genul ãla.
{5904}{5945}Nu vreþi pe unul ca mine.
{5947}{5973}Deja am hotãrât.
{5990}{6016}Eºti unul de-al nostru.
{6017}{6054}Ca sã vezi.
{6060}{6119}Vrei sã vezi casa clubului nostru?
{6152}{6208}Am teme de fãc
Sous-titres pour "return Of The Living Dead" Rave To The Grave
keywords: return, of, the, living, dead, iii, 1993, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Return of the Living Dead III - 1993 - 1CD - Romanian - ro - dd9d732879b4c08cf8c20b55d5839115.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[INFORMATION]
[TITLE]Return Of The Living Dead III 1993 Rumanian
[AUTHOR]<Insert author here>
[SOURCE]
[PRG]EchoSub2
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]<Insert comment here>
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]14,[FONT]Arial
00:00:04.00,00:00:12.00
Traducerea ?i adaptarea[br]Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)? - 2004
00:00:26.96,00:00:29.56
?NTOARCEREA MOR?ILOR VII[br]III
00:01:35.80,00:01:38.96
John, ?i-o prezint pe[br]dna. lt. col. Sinclair.
00:01:39.16,00:01:40.64
- ?nc?ntat de cuno?tin??.[br]- Pl?cerea e de partea mea.
00:01:40.84,00:01:43.44
Sinclair este un observator[br]corespondent de la Washington.
00:01:43.64,00:01:45.52
A
Sous-titres pour "return Of The Living Dead" Rave To The Grave
keywords: return, of, the, living, dead, iii, 1993, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Return of the Living Dead III (1993) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,709 --> 00:01:23,843
Oh, John!
2
00:01:23,879 --> 00:01:26,162
John, this is
Lieutenant-Colonel Sinclair.
3
00:01:26,370 --> 00:01:27,953
- Pleasure.
- My quest.
4
00:01:28,164 --> 00:01:30,831
Sinclair is here for
Washington Observe.
5
00:01:31,084 --> 00:01:32,935
She spent the last 3 years
researching the project...
6
00:01:32,968 --> 00:01:35,462
...so I've finally decided
to go with her approach.
7
00:01:35,671 --> 00:01:38,941
Yes, I heard about your idea.
Something about a steel cage?
8
00:01:39,007 --> 00:01:41,879
- An exo-skeleton.
- Exo-skeleton?
9
00:01
Sous-titres pour "return Of The Living Dead" Rave To The Grave
keywords: the, return, of, living, dead, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, a, volta, dos, mortos, vivos,
original filename: The Return of the Living Dead - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0ea5ea3f26817a043da5a38b85591fdb.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,900
Este filme ? baseado
em fatos reais.
2
00:00:18,900 --> 00:00:23,500
Os nomes das pessoas e organiza??es
aqui apresentados s?o verdadeiros.
3
00:00:35,900 --> 00:00:38,800
Frank, hora de irmos!
O que disse?
4
00:00:38,900 --> 00:00:43,800
Eu vou mais tarde.
O garoto vai ficar para eu o trein?-lo.
5
00:00:43,900 --> 00:00:45,400
Ent?o tranque tudo, est? bem?
6
00:00:45,900 --> 00:00:47,700
?timo fim de semana.
7
00:00:48,900 --> 00:00:51,800
Feliz 4 de Julho.
Te vejo domingo no churrasco.
8
00:00:51,900 --> 00:00:55,800
Eu n?o perco por nada.
Cara, te
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,900
Los hechos presentados en
este film son reales.
2
00:00:18,900 --> 00:00:23,500
Los nombres de gente y
organizaciones son verdaderos.
3
00:00:35,900 --> 00:00:38,800
¡Frank, hora de irnos!
¿Que dices?
4
00:00:38,900 --> 00:00:43,800
Trabajaré otra hora. El joven
se quedará y lo entrenaré.
5
00:00:43,900 --> 00:00:45,400
Echas llave, ¿eh?
6
00:00:45,900 --> 00:00:47,700
Fin de semana festivo.
7
00:00:48,900 --> 00:00:51,800
Feliz 4 de julio y te veré el
domingo en la barbacoa.
8
00:00:51,900 --> 00:00:55,800
No me la perderé. Muchacho,
te dirÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:10:--==Powrót ¯ywych Trupów II==--
00:00:16:Departament armi Toxyczne i trujace odpadki
00:01:20:W³asnoÅæ armi w nag³ych wypadkach dzwoniæ 311-555-867-1
00:03:16:Czego tu szukacie? Wynosiæ siê!
00:03:23:Cholera.
00:03:30:O jest !
00:03:51:Dobra teraz mo¿esz byæ cz³onkiem naszego klubu.
00:03:54:Nie nie trzeba, nie przyda sie wam ktoÅ taki jak ja.
00:03:57:Zosta³eŠprzeg³osowany. JesteŠz nami.
00:04:01:No to jak bêdzie, chcesz zobaczyæ nasz¹ bazê?
00:04:06:Nie, musze odrobiæ prace domow¹, moja siostra...
00:04:08:Masz stracha?
00:04:09:Stracha? Ja? Nie...
00:04:25:I co o tym myÅlisz?
00:04:28:Prawdziwe miejsce na mój test.
00:04:30:W sam raz dla
Sous-titres pour "return Of The Living Dead" Rave To The Grave
keywords: 1018, return, of, the, living, dead, iii, 1993, na, fps,
original filename: 10186-Return_of_the_Living_Dead_III_(1993)-NA_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2004
{674}{739}ÃNTOARCEREA MORÃILOR VII|III
{2395}{2474}John, þi-o prezint pe|dna. lt. col. Sinclair.
{2479}{2516}- Ãncântat de cunoºtinþã.|- Plãcerea e de partea mea.
{2521}{2586}Sinclair este un observator|corespondent de la Washington.
{2591}{2638}A urmãrit evoluþia acestui|proiect în ultimii trei ani.
{2639}{2697}Este persoana potrivitã|pentru acest proiect.
{2702}{2765}Da, am auzit de ideile tale.|Ceva legat de niºte cuºti de oþel, nu?
{2782}{2845}- Un schelet metalic.|- Un schelet metalic?
{2850}{2913}Un cadru de oþel va permite controlul|asupra "e
Sous-titres pour "return Of The Living Dead" Rave To The Grave
keywords: 1631, return, of, the, living, dead, 1985, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16310-Return_of_the_Living_Dead,_The_(1985)-25_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,429 --> 00:00:31,659
Hey<i>,</i> Frank! hai sa impachetam si sa mergem acasa.
2
00:00:31,765 --> 00:00:34,666
.ce zici tu?
.mai am o ora cel putin de lucru.
3
00:00:34,768 --> 00:00:37,236
Las ca sta copilu aici si ii arat eu funiile.
4
00:00:37,337 --> 00:00:39,168
Okay. Inchide dupa mine da?
5
00:00:39,272 --> 00:00:41,604
4 ale lunii iulie baiete.
Tre sa plec (SUBTITLES BY BODYHATER allmusicguide@yahoo.com).
6
00:00:41,708 --> 00:00:45,974
Mda , ai un frumos patru iulie
da' ne vedem duminica la picnic.
7
00:00:46,079 --> 00:00:48,639
ar fi bine sa crezi.
voi fii acolo negres
Sous-titres pour "return Of The Living Dead" Rave To The Grave
keywords: 1678, le, retour, des, morts, vivants, the, return, of, living, dead,
original filename: 16784.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,167 --> 00:00:22,522
FOURNITURES MEDICALES
"Chez nous, vous aurez tout !"
2
00:00:23,527 --> 00:00:28,726
3juillet 1984, 17h30, côte est
3
00:00:31,887 --> 00:00:34,276
Frank, il est temps de partir !
4
00:00:34,967 --> 00:00:36,639
Il me reste une heure de boulot.
5
00:00:36,807 --> 00:00:39,162
Je vais montrer au gosse
les ficelles !
6
00:00:39,327 --> 00:00:40,806
Bon, ferme en tâen allant.
7
00:00:40,967 --> 00:00:43,527
Pont du 4juillet, câest sacré !
Je mâen vais !
8
00:00:44,567 --> 00:00:47,604
Bon week-end,
à dimanche pour le barbecue !
9
00:00:47,767
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{127}Traducerea ºi adaptarea:|Dany
{130}{242}Diacritice, corectare, rearanjare:|veveriþa_bc
{264}{350}ÃNTOARCEREA MORÃILOR VII 2
{1995}{2079}Proprietate a Armatei, în caz de|urgenþã sunaþi la 311-555-8674
{4935}{5023}Vã zic de 100 de ori|pe zi, cãraþi-vã de aici
{5080}{5106}La naiba!
{5784}{5850}Bun aºa. Acum eºti pregãtit sã|devii membru al clubului nostru
{5852}{5902}E ok, nu sunt eu genul ãla.
{5904}{5945}Nu vreþi pe unul ca mine.
{5947}{5973}Deja am hotãrât.
{5990}{6016}Eºti unul de-al nostru.
{6017}{6054}Ca sã vezi.
{6060}{6119}Vrei sã vezi casa clubului nostru?
{6152}{6208}Am teme de fãcut Â
Sous-titres pour "return Of The Living Dead" Rave To The Grave
keywords: the, return, of, living, dead, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, a, volta, dos, mortos, vivos, com, tempo, certo,
original filename: The Return of the Living Dead - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f8a5e73a3c4b505191e322e0b6441d0e.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,900
Este filme ? baseado
em fatos reais.
2
00:00:10,900 --> 00:00:15,500
Os nomes das pessoas e organiza??es
aqui apresentados s?o verdadeiros.
3
00:00:29,900 --> 00:00:32,800
Frank, hora de irmos!
O que disse?
4
00:00:33,900 --> 00:00:36,800
Eu vou mais tarde.
O garoto vai ficar para eu o trein?-lo.
5
00:00:36,900 --> 00:00:38,400
Ent?o tranque tudo, est? bem?
6
00:00:39,900 --> 00:00:41,700
?timo fim de semana.
7
00:00:42,900 --> 00:00:45,800
Feliz 4 de Julho.
Te vejo domingo no churrasco.
8
00:00:46,900 --> 00:00:49,800
Eu n?o perderia por nada.
Car
Sous-titres pour "return Of The Living Dead" Rave To The Grave
keywords: polish, return, of, the, living, dead, 4, necropolis, 2005, pl,
original filename: returnofthelivingdead4necropolis-Polish.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{269}{412}Hybra Tech gdzie nie spojrzysz nasze produkty i|us³ugi sprawiaj¹, ¿e twoje ¿ycie jest bezpieczniejsze.
{414}{469}Bardziej zdrowe i bardziej weso³e.
{492}{624}Projektujemy inteligentn¹ broñ do|obrony domu oraz rozrywkowe gry video
{639}{710}JesteÅmy najbardziej godn¹ zaufania|firm¹ usuwaj¹c¹ toksyczne odpady.
{726}{780}A tak¿e produkujemy|twoje ulubione przek¹ski.
{813}{907}Hybra Tech jest po to by|pomagaæ w czasie kataklizmów.
{929}{1069}ByliÅmy Åwiadkami nuklearnej|tragedii w Czarnobylu w roku 1986.
{1081}{1214}JeÅli tylko pojawiaj¹ siê ataki zombi|Hybra Tech szybko opanowuje sytuacjê.
{1238}{138
Sous-titres pour "return Of The Living Dead" Rave To The Grave
keywords: return, of, the, living, dead, 4, necropolis, 2006, dvd, rip, ripped, by, horror,
original filename: 43755.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,829 --> 00:00:15,262
Por donde sea que Ud. vea
2
00:00:15,297 --> 00:00:17,788
nuestra diversa lÃnea
de mercancÃas y servicios
3
00:00:17,833 --> 00:00:21,667
le ofrece una mayor seguridad,
salud y diversión a su vida.
4
00:00:21,704 --> 00:00:25,003
Diseñamos armas inteligentes
para nuestra Seguridad Nacional
5
00:00:25,041 --> 00:00:27,566
y videojuegos de alta tecnologÃa
para mayor diversión en el hogar.
6
00:00:27,610 --> 00:00:31,171
Somos la organización más confiable
para la eliminación de residuos tóxicos
7
00:00:31,213 --> 00:00:34,774
y además hacemos su c
Sous-titres pour "return Of The Living Dead" Rave To The Grave
keywords: return, of, the, living, dead, part, ii, 1988, fst, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Return of the Living Dead Part II (1988) - FST - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,850 --> 00:00:27,560
1969 sonbaharý
2
00:00:28,610 --> 00:00:31,610
Darell Kimya Ãirketi
ABD ordusu ile bir kontrat altýnda
3
00:00:32,280 --> 00:00:33,650
bazý gizli deneylerin ve 245-Trioxi
4
00:00:34,110 --> 00:00:38,410
adý verilen biyolojik silahýn
yapýmýna katkýda bulundu.
5
00:00:38,950 --> 00:00:39,790
Raporlara göre,
6
00:00:40,080 --> 00:00:43,540
Bu kimyasal, genetik aktivitelerde
katalizor görevi görüyordu.
7
00:00:44,080 --> 00:00:48,130
Bunun ne anlama geldiði ve Trioxi nin
neden çok yararlý olduðu açýklanmýþtý.
8
00:00:48,710 --> 00:00:5
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:02:NAPISY PRZEKONWERTOWA? I DOPASOWA? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:04:NAPISY PRZEKONWERTOWA? I DOPASOWA? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:06:NAPISY PRZEKONWERTOWA? I DOPASOWA? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:08:NAPISY PRZEKONWERTOWA? I DOPASOWA? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:12:POWR?T ?YWYCH TRUP?W 3
00:00:18:WYST?PUJ?:
00:00:52:MUZYKA:
00:01:16:ZDJ?CIA:
00:01:25:John
00:01:26:To jest Podpu?kownik Sinclair
00:01:28:Mi?o mi
00:01:29:Mnie r?wnie?
00:01:31:Przyjecha?a z Waszyngtonu jako obserwator
00:01:35:Pracowa?a nad tym samym projektem, ale wybrano Twoj? metod?
00:01:39:S?ysza?em o Pani pomy?le
00:01:40:Stalowa klatka
00:01:41:Szkielet zewnetrzny
00:01:44:Pozwala kontrolowa? zmar
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,715 --> 00:00:15,876
A VOLTA DOS MORTOS VIVOS 5:
A RAVE NO CEMIT?RIO.
2
00:00:17,000 --> 00:00:24,000
Subtitles by Brasil Legendas
(www.brasillegendas.com.br)
3
00:00:24,100 --> 00:00:29,000
<i>Seu site de Legendas!</i>
4
00:00:29,100 --> 00:00:35,000
TRADU??O DO ESPANHOL:
agome & supermax
5
00:00:35,100 --> 00:00:42,000
FINALIZA??O E AJUSTES:
supermax
6
00:02:22,275 --> 00:02:23,619
- Garrison?
- Sim.
7
00:02:24,683 --> 00:02:27,246
- Voc? conseguiu?
- Est? na caminhonete.
8
00:02:28,629 --> 00:02:32,564
? o ?ltimo dos tanques
de trioxila perdidos.
9
00:02:34,183 -
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,900
Los hechos presentados en
este film son reales.
2
00:00:18,900 --> 00:00:23,500
Los nombres de gente y
organizaciones son verdaderos.
3
00:00:35,900 --> 00:00:38,800
¡Frank, hora de irnos!
¿Que dices?
4
00:00:38,900 --> 00:00:43,800
Trabajaré otra hora. El joven
se quedará y lo entrenaré.
5
00:00:43,900 --> 00:00:45,400
Echas llave, ¿eh?
6
00:00:45,900 --> 00:00:47,700
Fin de semana festivo.
7
00:00:48,900 --> 00:00:51,800
Feliz 4 de julio y te veré el
domingo en la barbacoa.
8
00:00:51,900 --> 00:00:55,800
No me la perderé. Muchacho,
te dirÃ
Sous-titres pour "return Of The Living Dead" Rave To The Grave
keywords: return, of, the, living, dead, iii, 1993, honneur, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Return of the Living Dead III (1993) - honneur - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,709 --> 00:01:23,843
Oh, John!
2
00:01:23,879 --> 00:01:26,162
John, bu Yarbay Sinclair.
3
00:01:26,370 --> 00:01:27,953
- Memnun oldum.
- Ben de.
4
00:01:28,164 --> 00:01:30,831
Sinclair buraya Washington'dan
gözlemci olarak geldi.
5
00:01:31,084 --> 00:01:32,935
Son 3 yýlýný projeyi
araþtýrarak geçirdi...
6
00:01:32,968 --> 00:01:35,462
...ve sonunda onun yaklaþýmýyla
hareket etmeye karar verdim.
7
00:01:35,671 --> 00:01:38,941
Evet, fikrinizi duymuþtum.
Ãelik bir kafes miydi?
8
00:01:39,007 --> 00:01:41,879
- Bir dýþ-iskelet.
- Dýþ-iskelet?
9
00:01
Sous-titres pour "return Of The Living Dead" Rave To The Grave
keywords: return, of, the, living, dead, 2, 1988, by, myers, collection,
original filename: Id032692.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:11:Powr?t ?ywych Trup?w 2
00:00:19:Departament armi Toxyczne i trujace odpadki
00:01:22:W?asno?? armi w nag?ych wypadkach dzwoni? 311-555-867-1
00:03:18:Czego tu szukacie? Wynosi? si?!
00:03:22:Kurcze.
00:03:30:O jest !
00:03:51:Dobra teraz mo?esz by? cz?onkiem naszego klubu.
00:03:52:Nie nie trzeba, nie przyda sie wam kto? taki jak ja.
00:03:56:Zosta?e? przeg?osowany. Jeste? z nami.
00:03:59:No to jak b?dzie, chcesz zobaczy? nasz? baz??
00:04:05:Nie, musze odrobi? prace domow?, moja siostra...
00:04:06:Masz stracha?
00:04:07:Stracha? Ja? Nie...
00:04:25:I co o tym my?lisz?
00:04:43:Oto i ona !
00:04:44:To jest wasza baza?
00:04:46:Nie podoba Ci si? co??
00:04:48:Nie,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,483 --> 00:00:12,028
DOGAÃAJI PRIKAZANI U
OVOM FILMU SU ISTINITI.
2
00:00:12,111 --> 00:00:16,533
IMENA SU PRAVA IMENA PRAVIH
LJUDI I PRAVIH ORGANIZACIJA.
3
00:00:29,836 --> 00:00:32,046
Hej Frenk,
pakuj to i idi kuæi.
4
00:00:32,171 --> 00:00:35,049
- Šta kažeš?
- Imam još sat posla.
5
00:00:35,174 --> 00:00:37,637
Mali æe da ostane i
pokazaæu mu konopce.
6
00:00:37,719 --> 00:00:39,554
Dobro.
Zakljuèaj kad poðeš.
7
00:00:39,679 --> 00:00:42,015
Vikend za 4. jul,
deèko. Idemo.
8
00:00:42,098 --> 00:00:46,353
Dobro. Lepo se provedi za praznik
pa se vidimo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,975 --> 00:02:18,345
- ¿Garrison?
- Si.
2
00:02:19,387 --> 00:02:21,956
- ¿Lo tiene?
- En la camioneta.
3
00:02:23,370 --> 00:02:27,319
Uno de los últimos barriles de
trioxina perdidos.
4
00:02:28,929 --> 00:02:30,492
¿tiene mi dinero?
5
00:02:32,011 --> 00:02:33,846
Nosotros hacemos las
preguntas.
6
00:02:34,753 --> 00:02:37,129
Solo... dame mi dinero para
poder irme.
7
00:02:39,174 --> 00:02:40,337
No puedes hacer nada...
8
00:02:40,378 --> 00:02:45,162
para probar que es
de verdad.
9
00:02:47,310 --> 00:02:48,783
Bueno... es imposible.
10
00:02:49,118 -->
Sous-titres pour "return Of The Living Dead" Rave To The Grave
keywords: return, of, the, living, dead, 2, 3, 97, 6, fps, 1985, divxnurkka, net, fin,
original filename: Return Of The Living Dead - 23.976fps - 1985 - divxnurkka.net.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{195}{282}Kaikki tässä elokuvassa esitetyt|tapahtumat ovat totta.
{285}{400}Nimet ovat oikeiden|ihmisten ja järjestöjen nimiä.
{495}{594}Heinäkuun 3. 1984.|Kello 17.30 EDT.
{704}{781}Hei, Frank! On aika lähteä|kotiin. Mitä sanot?
{784}{892}Minulla on vielä tunnin työ tekemättä. Poika|pysyy täällä ja minä näytän hänelle paikkoja.
{895}{995}Lukitsisitteko ovet puolestani kun lähdette?|On itsenäisyyspäivän viikonloppu, minä häivyn.
{998}{1099}Hauskaa itsenäisyyspäivää, ja|nähdään sunnuntaina grillijuhlilla.
{1102}{1159}Olen siellä varmasti.
{1162}{1235}Poika, haluan sanoa|sinulle jotain vilpittömÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{500}Traducción y Subtitulos:|Esteban Borrini y David Barrios
{636}{684}
{684}{739}EL REGRESO DE LOS|MUERTOS VIVOS|III
{2395}{2474}- John, esta es la|Teniente-Coronel Sinclair.
{2479}{2516}- Es un placer.|- El placer es mio.
{2521}{2586}Sinclair es una observadora |enviada desde Washington.
{2591}{2628}- Estuvo estudiando el proyecto | por tres años .
{2633}{2697}Es la persona mas aproximada |para tu proyecto .
{2702}{2765}Si , he oido algo. ¿Es ud. la que |propuso una jaula de acero o algo asi?
{2782}{2817}Un exoesqueleto.
{2822}{2845}Exoesqueleto?
{2850}{2913}Es una estructura de acero que |controla los movimientos de la criatura
Sous-titres pour "return Of The Living Dead" Rave To The Grave
keywords: return, of, the, living, dead, 4, necropolis, 2005, tdl, osloskop, net,
original filename: 56524.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,344 --> 00:00:12,538
"Hybra Tech".
2
00:00:12,746 --> 00:00:16,011
En cualquier sitio, están
las lÃneas de bienes y servicios...
3
00:00:16,149 --> 00:00:17,946
que hacen su vida
más acogedora...
4
00:00:18,051 --> 00:00:20,178
más saludable
y más divertida.
5
00:00:20,453 --> 00:00:23,183
Creamos armas inteligentes
para defensa nacional...
6
00:00:23,390 --> 00:00:26,382
y juegos de alta-tecnologÃa
para entretenimiento.
7
00:00:26,693 --> 00:00:29,662
Somos los más eficientes
en el control de basura tóxica...
8
00:00:30,363 --> 00:00:33,855
y hacemos su dulce
f
Sous-titres pour "return Of The Living Dead" Rave To The Grave
keywords: return, of, the, living, dead, part, ii, 1988, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Return of the Living Dead Part II - 1988 - 1CD - Hungarian - hu - 408b9e515d63a3543fc202f6beb28838.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[INFORMATION]
[TITLE]The return of the living dead II
[AUTHOR]Willem die Madocke maeckte
[SOURCE]
[PRG]EchoSub2
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]<Insert comment here>
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]14,[FONT]Arial
00:00:30.84,00:00:35.48
AZ ?L?HALOTTAK VISSZAT?RNEK 2.
00:00:38.84,00:00:42.92
A HADSEREG TULAJDONA[br]M?RGEZ? ?S VESZ?LYES HULLAD?K
00:01:56.76,00:02:00.72
A HADSEREG TULAJDONA[br]V?SZHELYET ESET?N H?VJA
00:04:11.68,00:04:14.44
H?, t?n?s innen!
00:04:14.84,00:04:19.32
Naponta vagy sz?zszor elmondom,[br]hogy ne is l?ssalak itt benneteket!
00:04:20.00,00:04:20.56
Nyom?s!
00:04:30.80,00:04:31.96
Ez az!
00:04:
Sous-titres pour "return Of The Living Dead" Rave To The Grave
keywords: the, return, of, living, dead, 1985, zerothh, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Return of the Living Dead (1985) - Zerothh - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{350}Altyazý: Zerothh|zerothh@hotmail.com
{400}{495}Bu filmde canlandýrýlan olaylarýn|tümü de gerçektir.
{496}{590}Ãsimler, gerçek insanlarýn ve|gerçek kuruluþlarýn isimleridir.
{910}{963}Hey, Frank! Ãunu koyalým da eve gidelim.
{966}{1035}- Ne diyorsun?|- Bir saat daha çalýþmam lazým.
{1038}{1097}Ãocuk kalacak, ben de ona|nasýl baðlandýðýný göstereceðim.
{1099}{1143}Tamam. Ãýkmadan kapýyý kilitleyin.
{1146}{1201}Bayram tatili, evlat.|Hareket etmek lazým.
{1204}{1306}Evet. Ãyi bayramlar.|Pazar günü barbeküde görüþürüz.
{1309}{1370}Buna inansan iyi olur.|Zillerle orada olacaðým.
{1373}{1448}Evl
Sous-titres pour "return Of The Living Dead" Rave To The Grave
keywords: return, of, the, living, dead, part, ii, 1988, 1, cd, czech, cz,
original filename: Return of the Living Dead Part II - 1988 - 1CD - Czech - cz - f1a6defdd2c2708102ea671b5b6c8424.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{300}www.titulky.com
{320}{396}Na FRAGMENT release na?asoval Kodl.
{397}{492}{C:$FFFF00}25.000 Ripped by OBR 2003.
{492}{592}{c:CCFF}Subtitles by DJ Lonely.|{c:CCFF}19/08/2004
{633}{732}{C:$FFFF00}N?VRAT ?IV?CH MRTV?CH 2
{780}{891}{Y:i}ARM?DN? ??AD|JEDNOTKA TOXICK?HO A NEBEZPE?N?HO ODPADU
{2339}{2428}{Y:i}Majetek arm?dy. Ve v??n?ch|p??padech volejte na 311-555-8674
{5058}{5179}{Y:i}Co tady hled?te?|Padejte odsud!
{5265}{5294}Sakra.
{5438}{5482}Par?da!
{5934}{5995}Dob?e, te? m??e? b?t ?lenem na?eho klubu.
{5995}{6089}Nen? t?eba, j? se k v?m nep?id?m.|K ?emu bych v?m byl dobr??
{6090}{6165}U? jsme t? vybrali.|Pat??? k n?m.
{6165
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,700 --> 00:00:21,700
DEPARTAMENTO DE DESECHOS TOXICOS
Y PELIGROSOS DEL EJERCITO
2
00:01:21,700 --> 00:01:26,700
EN CASO DE EMERGENCIA
LLAMAR AL 311 555 8674
3
00:03:30,500 --> 00:03:35,500
Genial!
4
00:03:51,200 --> 00:03:52,200
Muy bien!
5
00:03:52,200 --> 00:03:53,800
Bien ahora ya eres
miembro del club
6
00:03:53,800 --> 00:03:56,400
Esta bien. No quiero unime.
7
00:03:56,400 --> 00:03:58,300
No quieren a un tipo
como yo.
8
00:03:58,300 --> 00:04:00,900
Ya hemos votado.
Estas dentro.
9
00:04:00,900 --> 00:04:01,800
Y que hay ahora?
10
00:04:02,300 --> 00:04:05
Sous-titres pour "return Of The Living Dead" Rave To The Grave
keywords: 1690, le, retour, des, morts, vivants, 3, return, of, the, living, dead,
original filename: 16906.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:44,551
LE RETOUR
DES MORTS-VIVANTS 3
2
00:01:32,720 --> 00:01:36,030
Sous-titres : Alain Delalande
3
00:01:40,280 --> 00:01:44,398
Sous-titrage vidéo : C.M.C.
4
00:01:50,800 --> 00:01:53,951
John, voici
le lieutenant-colonel Sinclair.
5
00:01:54,160 --> 00:01:55,639
- Enchanté.
- De mÃ&ord