Risultati della ricerca sottotitoli di film per Quo Vadis? per rilevanza:
- Quo.Vadis.1951.DVD-Rip. PT.BR.(giujb).srt
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
7 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,323 --> 00:00:25,589
Quo Vadis Domine
2
00:00:25,627 --> 00:00:29,757
Aonde vais, Senhor?
3
00:00:30,532 --> 00:00:34,730
Aonde vais, Senhor?
4
00:00:35,537 --> 00:00:39,667
Oh, Senhor
Oh, Senhor
5
00:00:39,741 --> 00:00:42,608
Oh, Senhor
6
00:01:29,691 --> 00:01:31,784
Esta ? a Via ?pia...
7
00:01:32,628 --> 00:01:36,826
a mais famosa estrada que leva
a Roma, entre todas que h?.
8
00:01:37,766 --> 00:01:40,826
Por ela, marcham as
legi?es vencedoras.
9
00:01:41,603 --> 00:01:46,700
Roma ? o centro do imp?rio,
senhora absoluta do mundo.
10
00:01:47,609 --> 00:01:50
- Quo Vadis cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Quo Vadis cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
6 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{618}{653}Ave Caesar!
{4933}{5010}Marcus Vinicius,|sora ta
{5017}{5130}va sosi în curând din Asia Minor.|- Lãsaþi-l sã intre.
{5302}{5379}Salutãri, Petronius.
{5387}{5481}Zeii sã te binecuvânteze,|în special Asklepios ºi Kypris.
{5489}{5571}Bine ai venit în Roma.|Kypris deja m-a binecuvântat
{5579}{5665}cu o loviturã în picior.|Ce mai e nou în Armenia?
{5677}{5785}Rãzboiul ne-ar fi adus înfrângerea, dacã|n-ar fi fost Corbulo.
{5791}{5899}Corbulo, un adevãrat zeu al rãzboiului.|Un prost cinstit.
{5947}{6024}Ãmi place de el.|Ãl face pe Nero sã tremure.
{6032}{6075}Nu e un prost.
{6080}{6194}Poate.. Ãnþelepciu
- Quo Vadis [2001] cd1.sub
- Quo Vadis [2001] cd2.sub
- Quo Vadis [2001] cd3.sub
3 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
6 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{292}{365}Vid?l jsem ve snu tvou du?i.
{661}{693}Hej, otroku!
{774}{867}B?h ti dej, pane, dobr? den a dobr? zdrav?,|ale u n?s nen? nikdo otrokem.
{869}{910}Jsem ?lov?k svobodn?.
{912}{960}Slou??m Kallin?, jako jsem slou?il jej? matce.
{962}{996}Kde je Lygie?
{1017}{1121}P?ed chvilkou ode?la, pane.|Bd?la u tebe celou noc.
{1123}{1182}Pro? jsi ji nevyst??dal?
{1184}{1259}Proto?e tak cht?la a j? mus?m poslouchat,|kdybych ji neposlouchal, pane,
{1261}{1305}tak ty bys u? ne?il.
{1307}{1370}Lituje?, ?es m? nezabil?
{1389}{1475}Ne, Kristus nep?ikazoval zab?jet.
{1479}{1503}A Kroton?
{1542}{1681}To je tvoje vina, pane. Pro? jsi|vztahoval ruku na
- Quo Vadis-ElWoOd-Kusuku.cd1.srt
- Quo Vadis-ElWoOd-Kusuku.cd2.srt
2 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
6 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
1
00:00:01,562 --> 00:00:07,245
QUO VADIS
2
00:00:12,462 --> 00:00:17,819
Adaptare divx Silviu Dima
BlackSeaTeam
3
00:01:19,100 --> 00:01:24,000
Aceasta este Via Appia,
faimosul drum care duce la Roma,
4
00:01:24,800 --> 00:01:26,300
la fel ca toate celelalte drumuri.
5
00:01:27,700 --> 00:01:30,400
Pe aici vin legiunile triumfãtoare.
6
00:01:31,300 --> 00:01:36,400
Roma este centrul imperiului,
stãpâna necontestatã a lumii.
7
00:01:37,300 --> 00:01:40,700
Ãnsã aceastã putere atrage
inevitabil dupã sine corupþia.
8
00:01:41,600 --> 00:01:45,700
Nimeni nu este sigur de viaþa lui.
Individul este la mila statului.
9
00:01:46,500 --> 00:01:
- Quo Vadis Baby ( Portugese - Português Legendas )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
4 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,519 --> 00:00:06,519
<b>jj</b>
2
00:00:06,520 --> 00:00:12,520
<b></b>
3
00:00:31,947 --> 00:00:36,577
<i>Quantas gotas de
orvalho a minha volta,</i>
4
00:00:38,103 --> 00:00:42,013
<i>procuro o Sol, mas ele não está.</i>
5
00:00:44,444 --> 00:00:49,235
<i>Ainda dorme no campo,
talvez não,</i>
6
00:00:49,900 --> 00:00:54,928
<i> levanta-se, olha-me , não sei.</i>
7
00:00:57,813 --> 00:01:03,124
<i>Já o odor da terra,
odor do grão</i>
8
00:01:04,620 --> 00:01:08,478
<i>lentamente perto de mim,</i>
9
00:01:11,234 --> 00:01:16,485
<i>e a vida no meu peito bate l
- quo vadis? 1.sub
- quo vadis? 2.sub
- quo.vadis?.(196775).nfo
2 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
1 x
4 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{551}made by sabian|sabian@xnet.ro
{618}{641}Ave Caesar!
{4933}{4982}Marcus Vinicius,|sora ta
{5017}{5128}va sosi in curind din Asia Minor.|- Lasati- l sa intre.
{5302}{5340}Salutari, Petronius.
{5387}{5489}Zeii sa te binecuvinteze,|in special Asklepios si Kypris.
{5489}{5579}Bine ai venit in Roma.|Kypris deja m-a binecuvintat deja
{5579}{5677}cu o lovitura in picior.|ce mai e nou in Armenia?
{5677}{5791}Razbouil ne-ar fi adus infringerea, daca|n-ar fi fost Corbulo.
{5791}{5902}Corbulo, un adevarat zeu al razboiului.|Un prost cinstit.
{5947}{6032}Imi place de el.|Il face pe Nero sa tremure.
{6032}{6062}Nu e un prost.
{6080}{6198}Poat
- Quo vadis?(1951).VTG LaserRip.CD1.srt
- Quo vadis?(1951).VTG LaserRip.CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
4 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
Legendas:
Diego Ciccone
2
00:01:20,811 --> 00:01:22,904
Esta ? a Via ?pia...
3
00:01:23,748 --> 00:01:27,946
a mais famosa estrada que leva
a Roma, entre todas que h?.
4
00:01:28,886 --> 00:01:31,946
Por ela, marcham as
legi?es vencedoras.
5
00:01:32,723 --> 00:01:37,820
Roma ? o centro do imp?rio,
senhora absoluta do mundo.
6
00:01:38,729 --> 00:01:41,994
Mas o poder traz,
inevitavelmente, a corrup??o.
7
00:01:42,767 --> 00:01:44,826
A vida de todos
est? sob amea?a.
8
00:01:44,869 --> 00:01:48,965
Est?o sob o jugo do Estado.
A morte substitui a jus
- Quo vadis?(1951).VTG LaserRip.CD1.srt
- Quo vadis?(1951).VTG LaserRip.CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
4 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,671 --> 00:01:23,105
?sta es la V?a Appia,
2
00:01:23,440 --> 00:01:25,772
el m?s famoso de los caminos
que conducen a Roma,
3
00:01:25,909 --> 00:01:28,810
puesto que todos los caminos
conducen a ella.
4
00:01:28,979 --> 00:01:32,039
Por este camino marchan
sus legiones conquistadoras.
5
00:01:32,182 --> 00:01:34,844
La Roma Imperial es
el centro del Imperio
6
00:01:34,985 --> 00:01:38,148
y la due?a indiscutible del mundo.
7
00:01:38,455 --> 00:01:42,152
Pero este poder lleva
inevitablemente a la corrupci?n.
8
00:01:42,493 --> 00:01:44,461
Nadie tiene segura su vida.
- quo vadis? 2.sub
- quo vadis? 1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{618}{641}Ave Caesar!
{4933}{4982}Marcus Vinicius,|sora ta
{5017}{5128}va sosi in curind din Asia Minor.|- Lasati- l sa intre.
{5302}{5340}Salutari, Petronius.
{5387}{5489}Zeii sa te binecuvinteze,|in special Asklepios si Kypris.
{5489}{5579}Bine ai venit in Roma.|Kypris deja m-a binecuvintat deja
{5579}{5677}cu o lovitura in picior.|ce mai e nou in Armenia?
{5677}{5791}Razbouil ne-ar fi adus infringerea, daca|n-ar fi fost Corbulo.
{5791}{5902}Corbulo, un adevarat zeu al razboiului.|Un prost cinstit.
{5947}{6032}Imi place de el.|Il face pe Nero sa tremure.
{6032}{6062}Nu e un prost.
{6080}{6198}Poate.. Intelepciunea nu e mai
- Quo.Vadis.2001.XviD.DTS .CD2-WAF.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
2 x
3 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:04,880
Ãñêà õ äà ñòèãÃà äî òåá
ïî ëúæëèâè ïúòåêè.
2
00:00:05,130 --> 00:00:08,342
Ãðúùà é ñå ïðè ÃîìïîÃèé ÃðåöèÃ.
3
00:00:08,509 --> 00:00:12,429
è áúäè óâåðåÃà , ֌ îòòóê Ãà òà òúê
Ãèêîé ïîâå÷å Ãÿìà äà òè ïîñåãÃÃ¥.
4
00:00:13,680 --> 00:00:17,393
Ãà êà áèõ æåëà ëà äà ÿ âèäÿ,
ïà ìà êà ð è îòäà ëå÷,
5
00:00:17,601 --> 00:00:20,061
Ãî ÃÃ¥ ìîãà äà ñå âúðÃà ïðè Ãåÿ.
6
00:00:20,229 --> 00:00:24,608
ÃÃà åø, ֌ Ãìï
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
3 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{634}{745}Ave Caesar!
{752}{889}QUO VADIS
{904}{1010}Film|Jerzyja Kawalero vicza
{1671}{1812}Prema romanu|Henryka Sienkiewicza
{1821}{1899}Marko Vincije
{1908}{1996}Ligija
{2006}{2103}Petronije
{2113}{2187}Neron
{2200}{2292}Hilon Hilonides
{2304}{2383}Uostalim ulogama
{3579}{3653}Glazba
{3869}{3947}Redatelj
{4961}{5039}Marko Vincije, sin vaše sestre,
{5048}{5198}stigao je iz Male Azije.|- Uv edi ga.
{5321}{5442}Pozdrav, Petronije.|Neka te bogo vi blagoslo v e.
{5452}{5540}Osobito Asklepije|i Kiprida. - Dobro došao.
{5550}{5628}Kiprida mi je v eæ|dala grèe v e u nozi.
{5638}{5735}Å to ima u Armeniji? Kako rat?|- Nije
- quo vadis? 2.sub
- quo vadis? 1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{618}{641}Ave Caesar!
{4933}{4982}Marcus Vinicius,|sora ta
{5017}{5128}va sosi in curind din Asia Minor.|- Lasati- l sa intre.
{5302}{5340}Salutari, Petronius.
{5387}{5489}Zeii sa te binecuvinteze,|in special Asklepios si Kypris.
{5489}{5579}Bine ai venit in Roma.|Kypris deja m-a binecuvintat deja
{5579}{5677}cu o lovitura in picior.|ce mai e nou in Armenia?
{5677}{5791}Razbouil ne-ar fi adus infringerea, daca|n-ar fi fost Corbulo.
{5791}{5902}Corbulo, un adevarat zeu al razboiului.|Un prost cinstit.
{5947}{6032}Imi place de el.|Il face pe Nero sa tremure.
{6032}{6062}Nu e un prost.
{6080}{6198}Poate.. Intelepciunea nu e mai
- Quo Vadis (1951) CD4.srt
- Quo Vadis (1951) CD1.srt
- Quo Vadis (1951) CD2.srt
- Quo Vadis (1951) CD3.srt
4 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,711 --> 00:00:05,576
Yes.
2
00:00:05,713 --> 00:00:08,705
There you are.
3
00:00:09,450 --> 00:00:12,442
Marcus?
4
00:00:13,421 --> 00:00:15,412
Well, it's your game.
5
00:00:15,556 --> 00:00:19,117
only two games you've won
in three weeks, Marcus.
6
00:00:19,293 --> 00:00:21,124
I've met my superior.
7
00:00:21,295 --> 00:00:23,456
You might have met something else.
8
00:00:23,631 --> 00:00:26,293
I've been given no details
9
00:00:26,434 --> 00:00:30,336
concerning Christian hostage
10
00:00:30,471 --> 00:00:33,668
Your curiosity breaks it bounds.
11
00:00:33,
- quo.vadis?.cd1.sub
- quo.vadis?.cd2.sub
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
4 x
2 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3988}{4058}Lygie, Lygie!
{6062}{6088}Kde je Lygie?
{6090}{6140}Ursus s n? ode?el do Ostriana.
{6160}{6204}Pokoj s tebou, persk? kr?li.
{6212}{6298}Tv?j d?m, pane, pravd?podobn? sho?el,|proto?e Cariny jsou v plamenech.
{6305}{6353}Ale ty bude? v?dy bohat? jako Midas.
{6360}{6410}A te?, te? si to obl?kni.
{6420}{6500}Jak? ne?t?st?, jak? ne?t?st?.
{6503}{6605}K?es?an? p?edpov?d?li,|?e ohe? zni?? to m?sto.
{6630}{6702}Vid?l jsi Lygii?
{6702}{6795}Vid?l, pane. D?kuji Kristovi.
{6804}{6839}A v?em jin?m boh?m,
{6864}{6987}?e jsem ti mohl dobrou zpr?vou oplatit tv? dobrodin?.
{6998}{7099}Ale j? ti, Osiride, je?t? oplat?m.
{7102}{7215}P??sah?m
- Quo Vadis I (Mervyn Leroy, 1951) DVDRip Dualz.SPA.srt
- Quo Vadis (Mervyn Leroy, 1951) DVDRip Dualz.SPA.srt
- quo.vadis?.(3433419).nfo
- Quo Vadis II (Mervyn Leroy, 1951) DVDRip Dualz.SPA.srt
3 file(s), added on: 2010-06-21
Relevance
2 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,595 --> 00:00:06,668
OBERTURA
2
00:04:30,595 --> 00:04:33,109
<i>Esta es la VÃa Apia...</i>
3
00:04:33,275 --> 00:04:35,391
<i>... el más famoso de los caminos</i>
<i>que llevan a Roma...</i>
4
00:04:35,555 --> 00:04:37,864
<i>... ya que todos llevan a Roma.</i>
5
00:04:38,555 --> 00:04:41,672
<i>Sobre esta calzada marchan</i>
<i>sus legiones conquistadoras.</i>
6
00:04:41,835 --> 00:04:44,224
<i>Roma es el centro de su imperio...</i>
7
00:04:44,395 --> 00:04:47,512
<i>... y la indiscutida dueña del mundo.</i>
8
00:04:47,675 --> 00:04:51,429
<i>Pero el poder trae</i>
<i>
- Quo.Vadis.2001.XviD.DTS .CD2-WAF.sub
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
1 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{117}Ãñêà õ äà ñòèãÃà äî òåá|ïî ëúæëèâè ïúòåêè.
{123}{200}Ãðúùà é ñå ïðè ÃîìïîÃèé ÃðåöèÃ.
{204}{298}è áúäè óâåðåÃà , ֌ îòòóê Ãà òà òúê|Ãèêîé ïîâå÷å Ãÿìà äà òè ïîñåãÃÃ¥.
{328}{417}Ãà êà áèõ æåëà ëà äà ÿ âèäÿ,|ïà ìà êà ð è îòäà ëå÷,
{422}{481}Ãî ÃÃ¥ ìîãà äà ñå âúðÃà ïðè Ãåÿ.
{485}{590}ÃÃà åø, ֌ Ãìïåðà òîðúò ÃÃ¥Ãà âèæäà ðîäà Ãà Ãëà âòèé.|- Ãà , òà êà å.
{594}{708}Ãî, ìîæå áè, òîé áè òå äà ë Ãà ìåÃ,|à à ç áèõ Ã
- Quo.Vadis.1951.720p.Blu Ray.x264-ESiR.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
1 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,062 --> 00:03:27,552
QUO VADIS
2
00:04:43,600 --> 00:04:47,967
Aceasta este Via Appia, faimosul drum care duce la
Roma,
3
00:04:49,300 --> 00:04:52,200
la fel ca toate celelalte drumuri.
4
00:04:52,200 --> 00:04:55,282
Pe aici vin legiunile triumfãtoare.
5
00:04:55,800 --> 00:05:00,351
Roma este centrul imperiului, stãpâna necontestatã a
lumii.
6
00:05:01,800 --> 00:05:06,100
Ãnsã aceastã putere atrage inevitabil dupã sine corupþia.
7
00:05:06,100 --> 00:05:11,000
Nimeni nu este sigur de viaþa lui. Individul este la mila
statului.
8
00:05:11,000 --> 00:05:13,200
C
- Quo Vadis_RO 01.sub
- Quo Vadis_RO 02.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{618}{653}Ave Caesar!
{4933}{5010}Marcus Vinicius,|sora ta
{5017}{5130}va sosi în curând din Asia Minor.|- Lãsaþi-l sã intre.
{5302}{5379}Salutãri, Petronius.
{5387}{5481}Zeii sã te binecuvânteze,|în special Asklepios ºi Kypris.
{5489}{5571}Bine ai venit în Roma.|Kypris deja m-a binecuvântat
{5579}{5665}cu o loviturã în picior.|Ce mai e nou în Armenia?
{5677}{5785}Rãzboiul ne-ar fi adus înfrângerea, dacã|n-ar fi fost Corbulo.
{5791}{5899}Corbulo, un adevãrat zeu al rãzboiului.|Un prost cinstit.
{5947}{6024}Ãmi place de el.|Ãl face pe Nero sã tremure.
{6032}{6075}Nu e un prost.
{6080}{6194}Poate.. Ãnþelepciunea
- quo vadis? 1.sub
- quo vadis? 2.sub
2 file(s), added on: 2010-12-03
Relevance
1 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{551}made by sabian|sabian@xnet.ro
{618}{641}Ave Caesar!
{4933}{4982}Marcus Vinicius,|sora ta
{5017}{5128}va sosi in curind din Asia Minor.|- Lasati- l sa intre.
{5302}{5340}Salutari, Petronius.
{5387}{5489}Zeii sa te binecuvinteze,|in special Asklepios si Kypris.
{5489}{5579}Bine ai venit in Roma.|Kypris deja m-a binecuvintat deja
{5579}{5677}cu o lovitura in picior.|ce mai e nou in Armenia?
{5677}{5791}Razbouil ne-ar fi adus infringerea, daca|n-ar fi fost Corbulo.
{5791}{5902}Corbulo, un adevarat zeu al razboiului.|Un prost cinstit.
{5947}{6032}Imi place de el.|Il face pe Nero sa tremure.
{6032}{6062}Nu e un prost.
{6080}{6198}Poat
- Quo Vadis_RO 01.sub
- Quo Vadis_RO 02.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{618}{653}Ave Caesar!
{4933}{5010}Marcus Vinicius,|sora ta
{5017}{5130}va sosi în curând din Asia Minor.|- Lãsaþi-l sã intre.
{5302}{5379}Salutãri, Petronius.
{5387}{5481}Zeii sã te binecuvânteze,|în special Asklepios ºi Kypris.
{5489}{5571}Bine ai venit în Roma.|Kypris deja m-a binecuvântat
{5579}{5665}cu o loviturã în picior.|Ce mai e nou în Armenia?
{5677}{5785}Rãzboiul ne-ar fi adus înfrângerea, dacã|n-ar fi fost Corbulo.
{5791}{5899}Corbulo, un adevãrat zeu al rãzboiului.|Un prost cinstit.
{5947}{6024}Ãmi place de el.|Ãl face pe Nero sã tremure.
{6032}{6075}Nu e un prost.
{6080}{6194}Poate.. Ãnþelepciunea
There are more subtitles available for Quo Vadis?
Click here to view them