Risultati della ricerca sottotitoli di film per Quicksilver Highway per rilevanza:
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
1 x
2 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{115}T³umaczenie: Cisek, porawki mile|widziane. Mi³ego ogl¹dania.
{185}{285}T³umaczenie dedykowane mojej|najs³odszej ukochanej Madzi @->--
{285}{385}Synchro i korekta: Golfi
{915}{980}Super, jest przebita.
{1045}{1080}DojechaliÅmy ju¿?
{1137}{1230}Tak. Mówi³em ci, ¿e powinniÅmy j¹|zmieniæ po weselu.
{1245}{1300}Nigdy tego nie zapomnê.
{1410}{1450}Kocham ciê, Kerry.
{1532}{1590}Ja ciebie równie¿, ciasteczko.
{1645}{1687}Jak ja nie cierpiê samochodów.
{1730}{1845}- Jest coŠdo zjedzenia?|- Zosta³ tylko kawa³ek tortu weselnego.
{1850}{1995}- Oszczêdzam go na nasz¹ pierwsz¹ rocznice.|- Muszê iÅæ do najbli¿szego
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{995}Geweldig, die is lek.
{1060}{1095}Zijn we er bijna ?
{1152}{1245}Ja. We deden beter|wat anders aan na het feest.
{1260}{1315}Dit trek ik nooit meer uit.
{1425}{1465}Ik hou van je, Kerry.
{1547}{1605}Ik hou ook van je, zoeteliefje.
{1660}{1702}Maar ik haat auto's.
{1745}{1860}Is er niets te eten ?|- De bovenste laag van de taart.
{1865}{2010}Die is voor de eerste verjaardag.|- Ik ga naar de volgende stad.
{2015}{2097}Er kwam nog geen auto voorbij.|- Het spijt me.
{2102}{2165}Schatje, het is jouw schuld niet.
{2370}{2450}Dit wordt zo'n volkse legende,|weet je ?
{2475}{2555}Hoe bedoel je ?|- Zoals die van de cheerleader
{2560}{263
- A maldição de quicksilver.srt
- quicksilver.highway.(3442375).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-24
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
1
00:00:37,200 --> 00:00:39,800
Ãtimo, está vazio.
2
00:00:42,400 --> 00:00:43,800
Mas ainda vamos fazer?
3
00:00:46,080 --> 00:00:49,800
Sim. Eu estava indo para mudar nosso casamento.
4
00:00:50,400 --> 00:00:52,600
Sempre dizem isso.
5
00:00:57,000 --> 00:00:58,600
Eu te amo, Kerry.
6
00:01:01,880 --> 00:01:04,200
Eu também te amo, cara de torta.
7
00:01:06,400 --> 00:01:08,080
Odeio carros.
8
00:01:09,800 --> 00:01:14,400
Existe alguma coisa para comer?
- Não, só o bolo de noiva.
9
00:01:14,600 --> 00:01:20,400
O pensamento de salvar o nosso aniversário.
Eu vou para a próxima cidade.
10
00:01:20,600 --> 00:01:23,880
Deve haver algo
- Quicksilver-Highway-(1997)-BG.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:21,240 --> 00:00:35,840
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ãðåâîä: dosh
1
00:00:37,240 --> 00:00:39,840
Ãà ìêà ìó, è òà çè Ã¥ ñïóêà Ãà .
2
00:00:42,480 --> 00:00:43,840
Ãÿìà ëè äà ñòèãÃåì ñêîðî?
3
00:00:46,120 --> 00:00:49,800
Ãà ëè òè êà çà õ, ֌ òðÿáâÃ
äà ÿ ñìåÃèì ñëåä ñâà òáà òà .
4
00:00:50,480 --> 00:00:52,640
Ãèñëÿ, ֌ ñè èìà ìå è
äðóãè Ãåùà çà âúðøåÃÃ¥.
5
00:00:57,080 --> 00:00:58,680
Ãáè÷à ì òå, Ãåðè.
6
00:01:01,960 --> 00:01:04,200
à à ç òå îáè÷à ì, ñëà äÃ
- Stephen King - Quicksilver Highway.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,240 --> 00:00:39,840
Super,suplje je.
2
00:00:42,480 --> 00:00:43,840
Jel stizemo skoro ?
3
00:00:46,120 --> 00:00:49,800
Da. Bolje da smo obukli
nesto drugo posle proslave.
4
00:00:50,480 --> 00:00:52,640
Nikad necu skinuti ovo.
5
00:00:57,080 --> 00:00:58,680
Volim te, Kerry.
6
00:01:01,960 --> 00:01:04,200
i ja tebe, slatkisu.
7
00:01:06,480 --> 00:01:08,120
Ali mrzim automobile.
8
00:01:09,800 --> 00:01:14,400
Jel ima nesto da se jede?
- Krem od torte.
9
00:01:14,640 --> 00:01:20,440
To je za prvi rodjendan.
- Idem u drugi grad.
10
00:01:20,640 --> 00:01:23,92
- Quicksilver.Highway.(1997).DVDRip.X vid.=SRD=.srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
3 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:21,240 --> 00:00:35,840
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ãðåâîä: dosh
1
00:00:37,240 --> 00:00:39,840
Ãà ìêà ìó, è òà çè Ã¥ ñïóêà Ãà .
2
00:00:42,480 --> 00:00:43,840
Ãÿìà ëè äà ñòèãÃåì ñêîðî?
3
00:00:46,120 --> 00:00:49,800
Ãà ëè òè êà çà õ, ֌ òðÿáâÃ
äà ÿ ñìåÃèì ñëåä ñâà òáà òà .
4
00:00:50,480 --> 00:00:52,640
Ãèñëÿ, ֌ ñè èìà ìå è
äðóãè Ãåùà çà âúðøåÃÃ¥.
5
00:00:57,080 --> 00:00:58,680
Ãáè÷à ì òå, Ãåðè.
6
00:01:01,960 --> 00:01:04,200
à à ç òå îáè÷à ì, ñëà äÃ
- Quicksilver Highway fr.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:39,800
Génial, il est à plat.
2
00:00:42,400 --> 00:00:43,800
Sommes-nous encore loin ?
3
00:00:46,080 --> 00:00:49,800
Oui. Je t'avais dis que je le changerai
après le marriage.
4
00:00:50,400 --> 00:00:52,600
C'est ce que tu dis toujours.
5
00:00:57,000 --> 00:00:58,600
Je t'aime, Kerry.
6
00:01:01,880 --> 00:01:04,200
Je t'aime aussi, tranche de cake.
7
00:01:06,400 --> 00:01:08,080
Mais je déteste les voitures.
8
00:01:09,800 --> 00:01:14,400
Y a-t-il quelque chose à manger?
- Non, juste un reste du gâteau de mariage.
9
00:01:14,600 --> 00:01:20,4
- Quicksilver Highway fr.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:39,800
Génial, il est à plat.
2
00:00:42,400 --> 00:00:43,800
Sommes-nous encore loin ?
3
00:00:46,080 --> 00:00:49,800
Oui. Je t'avais dis que je le changerai
après le marriage.
4
00:00:50,400 --> 00:00:52,600
C'est ce que tu dis toujours.
5
00:00:57,000 --> 00:00:58,600
Je t'aime, Kerry.
6
00:01:01,880 --> 00:01:04,200
Je t'aime aussi, tranche de cake.
7
00:01:06,400 --> 00:01:08,080
Mais je déteste les voitures.
8
00:01:09,800 --> 00:01:14,400
Y a-t-il quelque chose à manger?
- Non, juste un reste du gâteau de mariage.
9
00:01:14,600 --> 00:01:20,4
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,240 --> 00:00:39,840
Geweldig, die is lek.
2
00:00:42,480 --> 00:00:43,840
Zijn we er bijna ?
3
00:00:46,120 --> 00:00:49,800
Ja. We deden beter
wat anders aan na het feest.
4
00:00:50,480 --> 00:00:52,640
Dit trek ik nooit meer uit.
5
00:00:57,080 --> 00:00:58,680
Ik hou van je, Kerry.
6
00:01:01,960 --> 00:01:04,200
Ik hou ook van je, zoeteliefje.
7
00:01:06,480 --> 00:01:08,120
Maar ik haat auto's.
8
00:01:09,800 --> 00:01:14,400
Is er niets te eten ?
- De bovenste laag van de taart.
9
00:01:14,640 --> 00:01:20,440
Die is voor de eerste verjaardag.
- Ik ga naar de v
- Quicksilver Highway (1997) BG.srt
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
1 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:21,240 --> 00:00:35,840
"ëáéù îäéø"
1
00:00:37,240 --> 00:00:39,840
ðôìà , éù ôðö'ø.
2
00:00:42,480 --> 00:00:43,840
ëáø äâòðå?
3
00:00:46,120 --> 00:00:49,800
ëï. à îøúé ìê ùöøéê äéä ìäçìéó
áâãéà à çøé äçúåðä.
4
00:00:50,480 --> 00:00:52,640
à ðé ìòåìà ìà à øöä ìôùåè à ú æä.
5
00:00:57,080 --> 00:00:58,680
à ðé à åäáú à åúê, ÷øé.
6
00:01:01,960 --> 00:01:04,200
âà à ðé à åäáú à åúê, îúå÷ä.
7
00:01:06,480 --> 00:01:08,120
à áì îä ùáèåç, îëåðéåú à ðé ùåðà .
8
00:01:09,800 --> 00:01:14,400
-éù îùäå ìà ëå
1 file(s), added on: 2010-03-22
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:39,800
Grandioso, está pinchada.
2
00:00:42,400 --> 00:00:43,800
¿Pero aún lo haremos?
3
00:00:46,080 --> 00:00:49,800
SÃ. Y la iba a cambiar
después de la boda.
4
00:00:50,400 --> 00:00:52,600
Siempre lo dices.
5
00:00:57,000 --> 00:00:58,600
Te amo, Kerry.
6
00:01:01,880 --> 00:01:04,200
Yo también te amo, cara de torta.
7
00:01:06,400 --> 00:01:08,080
Odio los autos.
8
00:01:09,800 --> 00:01:14,400
¿Queda algo para comer all�
- No, solo torta de la boda.
9
00:01:14,600 --> 00:01:20,400
La pensaba guardar para nuestro aniversario.
- Iré hasta
- Quicksilver Highway (DVD+VHS).srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:39,800
Grandioso, está pinchada.
2
00:00:42,400 --> 00:00:43,800
¿Pero aún lo haremos?
3
00:00:46,080 --> 00:00:49,800
SÃ. Y la iba a cambiar
después de la boda.
4
00:00:50,400 --> 00:00:52,600
Siempre lo dices.
5
00:00:57,000 --> 00:00:58,600
Te amo, Kerry.
6
00:01:01,880 --> 00:01:04,200
Yo también te amo, cara de torta.
7
00:01:06,400 --> 00:01:08,080
Odio los coches.
8
00:01:09,800 --> 00:01:14,400
¿Queda algo para comer?
- No, solo tarta de la boda.
9
00:01:14,600 --> 00:01:20,400
La pensaba guardar para nuestro aniversario.
- Iré hasta la pr
1 file(s), added on: 2010-03-09
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{995}Geweldig, die is lek.
{1060}{1095}Zijn we er bijna ?
{1152}{1245}Ja. We deden beter|wat anders aan na het feest.
{1260}{1315}Dit trek ik nooit meer uit.
{1425}{1465}Ik hou van je, Kerry.
{1547}{1605}Ik hou ook van je, zoeteliefje.
{1660}{1702}Maar ik haat auto's.
{1745}{1860}Is er niets te eten ?|- De bovenste laag van de taart.
{1865}{2010}Die is voor de eerste verjaardag.|- Ik ga naar de volgende stad.
{2015}{2097}Er kwam nog geen auto voorbij.|- Het spijt me.
{2102}{2165}Schatje, het is jouw schuld niet.
{2370}{2450}Dit wordt zo'n volkse legende,|weet je ?
{2475}{2555}Hoe bedoel je ?|- Zoals die van de cheerleader
{2560}{263
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:39,800
Grandioso, está pinchada.
2
00:00:42,400 --> 00:00:43,800
¿Pero aún lo haremos?
3
00:00:46,080 --> 00:00:49,800
SÃ. Y la iba a cambiar
después de la boda.
4
00:00:50,400 --> 00:00:52,600
Siempre lo dices.
5
00:00:57,000 --> 00:00:58,600
Te amo, Kerry.
6
00:01:01,880 --> 00:01:04,200
Yo también te amo, cara de torta.
7
00:01:06,400 --> 00:01:08,080
Odio los autos.
8
00:01:09,800 --> 00:01:14,400
¿Queda algo para comer all�
- No, solo torta de la boda.
9
00:01:14,600 --> 00:01:20,400
La pensaba guardar para nuestro aniversario.
- Iré hasta
- Quicksilver Highway (DVD+VHS).srt
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:39,800
Grandioso, está pinchada.
2
00:00:42,400 --> 00:00:43,800
¿Pero aún lo haremos?
3
00:00:46,080 --> 00:00:49,800
SÃ. Y la iba a cambiar
después de la boda.
4
00:00:50,400 --> 00:00:52,600
Siempre lo dices.
5
00:00:57,000 --> 00:00:58,600
Te amo, Kerry.
6
00:01:01,880 --> 00:01:04,200
Yo también te amo, cara de torta.
7
00:01:06,400 --> 00:01:08,080
Odio los autos.
8
00:01:09,800 --> 00:01:14,400
¿Queda algo para comer all�
- No, solo torta de la boda.
9
00:01:14,600 --> 00:01:20,400
La pensaba guardar para nuestro aniversario.
- Iré hasta
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,240 --> 00:00:39,840
Geweldig, die is lek.
2
00:00:42,480 --> 00:00:43,840
Zijn we er bijna ?
3
00:00:46,120 --> 00:00:49,800
Ja. We deden beter
wat anders aan na het feest.
4
00:00:50,480 --> 00:00:52,640
Dit trek ik nooit meer uit.
5
00:00:57,080 --> 00:00:58,680
Ik hou van je, Kerry.
6
00:01:01,960 --> 00:01:04,200
Ik hou ook van je, zoeteliefje.
7
00:01:06,480 --> 00:01:08,120
Maar ik haat auto's.
8
00:01:09,800 --> 00:01:14,400
Is er niets te eten ?
- De bovenste laag van de taart.
9
00:01:14,640 --> 00:01:20,440
Die is voor de eerste verjaardag.
- Ik ga naar de v
- Stephen King - Quicksilver Highway.srt
1 file(s), added on: 2010-10-30
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,240 --> 00:00:39,840
Super,suplje je.
2
00:00:42,480 --> 00:00:43,840
Jel stizemo skoro ?
3
00:00:46,120 --> 00:00:49,800
Da. Bolje da smo obukli
nesto drugo posle proslave.
4
00:00:50,480 --> 00:00:52,640
Nikad necu skinuti ovo.
5
00:00:57,080 --> 00:00:58,680
Volim te, Kerry.
6
00:01:01,960 --> 00:01:04,200
i ja tebe, slatkisu.
7
00:01:06,480 --> 00:01:08,120
Ali mrzim automobile.
8
00:01:09,800 --> 00:01:14,400
Jel ima nesto da se jede?
- Krem od torte.
9
00:01:14,640 --> 00:01:20,440
To je za prvi rodjendan.
- Idem u drugi grad.
10
00:01:20,640 --> 00:01:23,92
- Quicksilver Highway (1997) BG.srt
1 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:21,240 --> 00:00:35,840
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ãðåâîä: dosh
1
00:00:37,240 --> 00:00:39,840
Ãà ìêà ìó, è òà çè Ã¥ ñïóêà Ãà .
2
00:00:42,480 --> 00:00:43,840
Ãÿìà ëè äà ñòèãÃåì ñêîðî?
3
00:00:46,120 --> 00:00:49,800
Ãà ëè òè êà çà õ, ֌ òðÿáâÃ
äà ÿ ñìåÃèì ñëåä ñâà òáà òà .
4
00:00:50,480 --> 00:00:52,640
Ãèñëÿ, ֌ ñè èìà ìå è
äðóãè Ãåùà çà âúðøåÃÃ¥.
5
00:00:57,080 --> 00:00:58,680
Ãáè÷à ì òå, Ãåðè.
6
00:01:01,960 --> 00:01:04,200
à à ç òå îáè÷à ì, ñëà äÃ
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,240 --> 00:00:39,840
Geweldig, die is lek.
2
00:00:42,480 --> 00:00:43,840
Zijn we er bijna ?
3
00:00:46,120 --> 00:00:49,800
Ja. We deden beter
wat anders aan na het feest.
4
00:00:50,480 --> 00:00:52,640
Dit trek ik nooit meer uit.
5
00:00:57,080 --> 00:00:58,680
Ik hou van je, Kerry.
6
00:01:01,960 --> 00:01:04,200
Ik hou ook van je, zoeteliefje.
7
00:01:06,480 --> 00:01:08,120
Maar ik haat auto's.
8
00:01:09,800 --> 00:01:14,400
Is er niets te eten ?
- De bovenste laag van de taart.
9
00:01:14,640 --> 00:01:20,440
Die is voor de eerste verjaardag.
- Ik ga naar de v
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,240 --> 00:00:39,840
Geweldig, die is lek.
2
00:00:42,480 --> 00:00:43,840
Zijn we er bijna ?
3
00:00:46,120 --> 00:00:49,800
Ja. We deden beter
wat anders aan na het feest.
4
00:00:50,480 --> 00:00:52,640
Dit trek ik nooit meer uit.
5
00:00:57,080 --> 00:00:58,680
Ik hou van je, Kerry.
6
00:01:01,960 --> 00:01:04,200
Ik hou ook van je, zoeteliefje.
7
00:01:06,480 --> 00:01:08,120
Maar ik haat auto's.
8
00:01:09,800 --> 00:01:14,400
Is er niets te eten ?
- De bovenste laag van de taart.
9
00:01:14,640 --> 00:01:20,440
Die is voor de eerste verjaardag.
- Ik ga naar de v
There are more subtitles available for Quicksilver Highway
Click here to view them