Risultati della ricerca sottotitoli di film per Qian Li Zou Dan Qi per rilevanza:
- qian.li.zou.dan.qi.(2005).eng.1cd.( 130814).zip
1 file(s), added on: 2008-10-27
Relevance
2 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta http-equiv="content-style-type" content="text/css" /><meta name="keywords" content="" /><meta name="description" content="" /><meta name="revisit-after" content="7 days" /><meta name="verify-v1" content="bqeDJqlliQYu5t6p+j9S/alinC9kDPwqcJ/s8cdBnQg=" /><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="http://static.opensubtitles.org/favicon.ico" /><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="OpenSubtitles.org se
- Qian Li Zou Dan Qi ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,755
For unexplainable reasons...
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,040
my son Ken-ichi and l...
3
00:00:33,040 --> 00:00:35,235
have been estranged for 10 years.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,036
There is a profound chasm between us...
5
00:00:40,560 --> 00:00:42,520
which hurts me deeply.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,398
I want us to be close again.
7
00:00:47,320 --> 00:00:50,790
I have learned that...
8
00:00:51,680 --> 00:00:54,433
Ken-ichi is in the hospital.
9
00:00:54,920 --> 00:00:58,280
His wife Rie has asked me to visit him.
10
00:00:58,280 --> 0
- Riding.Alone.For.Thousands.Of.Miles.2005 .DVDRip.XviD-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,755
For unexplainable reasons...
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,005
my son Ken-ichi and I...
3
00:00:33,040 --> 00:00:35,235
have been estranged for 10 years.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,036
There is a profound chasm between us...
5
00:00:40,560 --> 00:00:42,485
which hurts me deeply.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,398
I want us to be close again.
7
00:00:47,320 --> 00:00:50,790
I have learned that...
8
00:00:51,680 --> 00:00:54,433
Ken-ichi is in the hospital.
9
00:00:54,920 --> 00:00:58,280
His wife Rie has asked me to visit him.
10
00:00:58,315 --> 00:00
- Riding.Alone.For.Thousands.Of.Miles.2005 .DVDRip.XviD.AC3.CD1-CiPA.srt
- Riding.Alone.For.Thousands.Of.Miles.2005 .DVDRip.XviD.AC3.CD2-CiPA.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,700
Açýklanamaz sebeplerden ötürü...
2
00:00:31,200 --> 00:00:32,965
...oðlum Ken-ichi ve ben...
3
00:00:33,000 --> 00:00:35,200
...10 yýldýr birbirimizden uzaðýz.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,000
Aramýzda beni derinden üzen...
5
00:00:40,500 --> 00:00:42,465
...kocaman uçurumlar var.
6
00:00:42,500 --> 00:00:45,400
Tekrar yakýn olmamýzý istiyorum.
7
00:00:47,300 --> 00:00:50,800
Ken-ichi'nin...
8
00:00:51,600 --> 00:00:54,400
...hastanede olduðunu öðrendim.
9
00:00:54,900 --> 00:00:58,200
Karýsý Rie, onu ziyaret
etmemi istedi.
10
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,755
Z nevysv?tliteln?ch d?vod?...
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,040
jsme si byli m?j syn Ken-Ichi a j?...
3
00:00:33,040 --> 00:00:35,235
odcizeni po deset let.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,036
Je mezi n?mi hlubok? propast...
5
00:00:40,560 --> 00:00:42,520
co? mne velice bol?.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,398
Chci, abychom se zase sbl??ili.
7
00:00:47,320 --> 00:00:50,790
Dozv?d?l jsem se, ?e...
8
00:00:51,680 --> 00:00:54,433
Ken-ichi je v nemocnici.
9
00:00:54,920 --> 00:00:58,280
Jeho ?ena Rie se m? zeptala,
jestli bych ho nenav?t?vil.
10
00:00:58,28
- Riding Alone For Thousands Of Miles.sub
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{710}{769}Z nevysv?tliteln?ch d?vod?...
{781}{826}jsme j? a m?j syn Ken-ichi...
{826}{881}byli odcizeni po deset let.
{915}{1001}To je ten hlavn? rozpor mezi n?mi...
{1014}{1063}kter? m? tak zra?uje.
{1063}{1135}Cht?l bych, abychom byli op?t na bl?zku.
{1183}{1270}Dozv?d?l jsem, ?e...
{1292}{1361}Ken-ichi je v nemocnici.
{1373}{1457}Jeho ?ena Rie m? po??dala, abych ho nav?t?vil.
{1457}{1489}Nazna?ila mi,...
{1502}{1548}?e by to mohla b?t p??le?itost...
{1572}{1717}pro m? a Ken-Ichiho, jak spolu op?t mluvit...
{1757}{1929}a zlep?it na?e vztahy.
{1938}{1981}A tak jsem p?ijel do Tokia.
{2186}{2276}Mus?te b?t p?ekvapen t?mi zm?nam
- Riding.Alone.For.Thousands.of.Miles.VMT. Xvid.TR.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,760
Açýklanamaz sebeplerden ötürü....
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,040
...oðlum Ken-ichi ve ben...
3
00:00:33,040 --> 00:00:35,240
...10 yýldýr birbirimizden uzaðýz.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,040
Aramýzda beni derinden üzen...
5
00:00:40,560 --> 00:00:42,520
...kocaman uçurumlar var.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,400
Tekrar yakýn olmamýzý istiyorum.
7
00:00:47,320 --> 00:00:50,800
Ken-ichi'nin...
8
00:00:51,680 --> 00:00:54,440
...hastanede olduðunu öðrendim.
9
00:00:54,920 --> 00:00:58,280
Karýsý Rie, onu ziyaret
etmemi istedi.
10
- Riding.Alone.For.Thousands.Of.Miles.[DVD -Rip].[DvD-RiPPeRS].[WwW.HQToRrEnTs.CoM] .srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,755
For unexplainable reasons...
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,040
my son Ken-ichi and I...
3
00:00:33,040 --> 00:00:35,235
have been estranged for 10 years.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,036
There is a profound chasm between us...
5
00:00:40,560 --> 00:00:42,520
which hurts me deeply.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,398
I want us to be close again.
7
00:00:47,320 --> 00:00:50,790
I have learned that...
8
00:00:51,680 --> 00:00:54,433
Ken-ichi is in the hospital.
9
00:00:54,920 --> 00:00:58,280
His wife Rie has asked me to visit him.
10
00:00:58,280 --> 00:00
- Riding Alone For Thousands Of Miles.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,367 --> 00:02:13,804
<i>Açýklanamayan sebeplerden,
oðlum Kenichi ile...</i>
2
00:02:13,887 --> 00:02:16,162
<i>...yýllardýr aramýz bozuk.</i>
3
00:02:17,647 --> 00:02:20,878
<i>Aramýzdaki derin uçurum kalbimi parçalýyor.</i>
4
00:02:21,567 --> 00:02:25,799
<i>Aramýzýn düzelmesini istiyorum.</i>
5
00:02:28,327 --> 00:02:31,956
<i>Onunla olan iliþkimi
nasýl düzelteceðimi düþünürken...</i>
6
00:02:32,727 --> 00:02:35,116
<i>Kenichi hastalanýp hastaneye kaldýrýldý.</i>
7
00:02:35,887 --> 00:02:39,084
<i>Haberi karýsý Rie'den aldým.</i>
8
00:02:39,487 -
- bien-xvid-ratom.srt
- bien-xvid-ratom.nfo
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
GROUP BiEN proudly presents
Riding.Alone.for.Thousands.of.Miles.2005.DVDSCR.XviD-BiEN
RELEASE DATE : 2006/01/06
THEATER DATE : 2005/12/16
DVD DATE : 2006/xx/xx
RESOLUTION : 592x320
Aspect Ratio : 1.85:1
RUNTIME : 01:43:21
VIDEO BITRATE : 798 kb/s
FRAME RATE : 25.000
AUDIO CODEC : VBR MP3
AUDIO BITRATE : ~135 kb/s
MOVIE GENRE : Drama
LANGUAGE : Mandarin
SUBTITLES : English/Chinese
IMDB LINK : http://www.imdb.com/title/tt0437447/
USER RATING : 7.6/10 (62 votes)
DIRECTED BY :
Yimou Zhang
PLOT :
A Japanese father and his ailing son travel to China's Yunnan Province
to learn opera.