Risultati della ricerca sottotitoli di film per Klimt per rilevanza:
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
4 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,511 --> 00:00:49,473
Klimt, 2006
2
00:01:56,039 --> 00:01:58,065
Jonathan b?csi,
3
00:01:58,309 --> 00:01:59,708
j?jj?n, csatlakozzon hozz?m!
4
00:02:00,112 --> 00:02:02,512
R?f?r mag?ra a sz?rakoz?s.
5
00:02:24,378 --> 00:02:25,640
Bibli?t?
6
00:02:27,215 --> 00:02:28,182
Bibli?t?
7
00:02:29,685 --> 00:02:31,016
K?sz?n?m sz?pen.
8
00:02:33,356 --> 00:02:34,516
Bibli?t?
9
00:02:38,764 --> 00:02:40,789
Nem uram,
? nem valami torzsz?l?tt.
10
00:02:41,568 --> 00:02:43,001
Csak vegyes sz?rmaz?s?.
11
00:02:43,736 --> 00:02:48,072
A fej az orosz frontr?l val?
1915-b
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
2 x
3 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,728 --> 00:00:35,323
The sea, uncle, why is it salty?
2
00:00:40,648 --> 00:00:44,118
It all started with two brothers
in a small hamlet.
3
00:00:47,008 --> 00:00:50,967
One of them, Mark,
had an estate,
4
00:00:51,848 --> 00:00:56,205
sheep, cows, oxen, fields,
fishponds, geese, ducks,
5
00:00:56,528 --> 00:01:00,646
chickens, pigeons, pigs,
vineyards, and woods.
6
00:01:01,088 --> 00:01:05,001
He also had a wife and a child,
but took them for granted,
7
00:01:05,328 --> 00:01:09,287
because he was a scrooge,
a penny-pincher and a skinflint.
8
00:01:10,688 --> 00:01:15,4
- Klimt.2006.DVDRip.XviD- BeStDivX.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,542 --> 00:00:49,012
KLIMT
2
00:01:56,468 --> 00:01:59,369
Meu caro Jonathan!
Junte-se ? mim!
3
00:01:59,980 --> 00:02:01,280
Vamos nos divertir um pouco!
4
00:02:02,182 --> 00:02:03,171
Viena.
5
00:02:24,089 --> 00:02:25,238
B?blia.
6
00:02:27,086 --> 00:02:28,075
B?blia.
7
00:02:29,815 --> 00:02:30,804
Muito obrigado!
8
00:02:33,177 --> 00:02:34,166
B?blia.
9
00:02:38,398 --> 00:02:40,866
N?o senhor, n?o ? um monstro.
10
00:02:41,218 --> 00:02:42,446
? um h?brido.
11
00:02:43,657 --> 00:02:46,285
A cabe?a veio do front russo...
12
00:02:46,352 --> 00:02:4
- Klimt.DVDRip.XviD-BeStD ivX.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
2 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,728 --> 00:00:35,323
The sea, uncle, why is it salty?
2
00:00:40,648 --> 00:00:44,118
It all started with two brothers
in a small hamlet.
3
00:00:47,008 --> 00:00:50,967
One of them, Mark,
had an estate,
4
00:00:51,848 --> 00:00:56,205
sheep, cows, oxen, fields,
fishponds, geese, ducks,
5
00:00:56,528 --> 00:01:00,646
chickens, pigeons, pigs,
vineyards, and woods.
6
00:01:01,088 --> 00:01:05,001
He also had a wife and a child,
but took them for granted,
7
00:01:05,328 --> 00:01:09,287
because he was a scrooge,
a penny-pincher and a skinflint.
8
00:01:10,688 --> 00:01:15,4
- Klimt ( Serbian Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,542 --> 00:00:49,012
KLIMT
2
00:01:56,468 --> 00:01:59,369
Kosture. Doði i prudruži mi se.
3
00:02:00,180 --> 00:02:02,080
Hajde da se zabavimo za promenu.
4
00:02:02,182 --> 00:02:03,171
Beè
5
00:02:24,089 --> 00:02:25,238
Biblija.
6
00:02:27,086 --> 00:02:28,075
Biblija.
7
00:02:29,815 --> 00:02:30,804
Mnogo vam hvala.
8
00:02:33,177 --> 00:02:34,166
Biblija.
9
00:02:38,398 --> 00:02:40,866
Ne, gospodine, to nije èudovište.
10
00:02:41,218 --> 00:02:42,446
To je hibrid.
11
00:02:43,657 --> 00:02:46,285
Glava je došla sa ruskog fronta.
12
00:02:46
- Klimt ( Hebrew - עברית )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,785 --> 00:00:29,013
â'åï îì÷åáéõ
2
00:00:29,475 --> 00:00:32,656
åøåðé÷ä ôøæ
3
00:00:36,958 --> 00:00:40,146
ñôøåï áåøåñ
4
00:00:44,966 --> 00:00:46,216
÷ìéîè
5
00:00:50,926 --> 00:00:54,001
ðé÷åìà é ÷éðñ÷é
6
00:00:56,193 --> 00:01:00,425
Freedom îöååú cat_dancing :òáøéú
www.myakuza.net
7
00:01:56,328 --> 00:01:57,742
!ãåã éåðúï
8
00:01:58,303 --> 00:01:59,360
.áåà à éúé
9
00:02:00,523 --> 00:02:02,106
áåà ðáìä ÷öú
.ìùà ùéðåé
10
00:02:23,753 --> 00:02:25,031
?îòåðééÃ
- Klimt.2006.DVDRip.XviD- BeStDivX.[myakuza.net].srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,785 --> 00:00:29,013
?'?? ???????
2
00:00:29,475 --> 00:00:32,656
??????? ???
3
00:00:36,958 --> 00:00:40,146
????? ?????
4
00:00:44,966 --> 00:00:46,216
?????
5
00:00:50,926 --> 00:00:54,001
??????? ??????
6
00:00:56,193 --> 00:01:00,425
Freedom ????? cat_dancing :?????
www.myakuza.net
7
00:01:56,328 --> 00:01:57,742
!??? ?????
8
00:01:58,303 --> 00:01:59,360
.??? ????
9
00:02:00,523 --> 00:02:02,106
??? ???? ???
.??? ?????
10
00:02:23,753 --> 00:02:25,031
???????? ???? ???
11
00:02:27,426 --> 00:02:28,058
???????? ???? ??"?
12
00:02:29,280 --> 00:02:30,2
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,600 --> 00:01:57,511
Tio Johnathan.
2
00:01:57,840 --> 00:01:58,989
Ven conmigo.
3
00:01:59,600 --> 00:02:01,875
Vamos a divertirnos para variar.
4
00:02:23,880 --> 00:02:24,835
?Una Biblia?
5
00:02:26,520 --> 00:02:27,509
?Una Biblia?
6
00:02:29,280 --> 00:02:30,269
Muchas gracias.
7
00:02:38,120 --> 00:02:40,111
No es un monstruo, se?or.
8
00:02:40,960 --> 00:02:41,870
Es un hibrido.
9
00:02:43,200 --> 00:02:45,794
La cabeza nos llego
del frente ruso.
10
00:02:46,000 --> 00:02:47,353
1915
11
00:02:48,000 --> 00:02:49,479
Los brazos son de Viena.
12
00:02:
- Klimt.DVDRip.XviD-BeStD ivX.zip
- Klimt.srt
- Klimt.2006.DVDRip.XviD- SDN.zip
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
1
00:01:56,440 --> 00:01:58,465
Unchiule Jonathan...
2
00:01:58,709 --> 00:02:00,108
Vin-o lanaga mine.
3
00:02:00,511 --> 00:02:02,911
Hai sa ne distram putin.
4
00:02:24,770 --> 00:02:26,032
Biblia?
5
00:02:27,606 --> 00:02:28,573
Biblia?
6
00:02:30,075 --> 00:02:31,406
Multumesc,foarte mult.
7
00:02:33,745 --> 00:02:34,905
Biblia?
8
00:02:39,151 --> 00:02:41,176
Nu d-le, nu e un monstru.
9
00:02:41,954 --> 00:02:43,387
E un hibrid.
10
00:02:44,122 --> 00:02:48,456
Capul este de pe frontul
rusesc - 1915.
11
00:02:48,894 --> 00:02:51,886
Bratele sunt Vieneze - 1917.
12
00:02:51,997 --> 00:02:54,397
Soldurile sunt franceze.
13
00:
- Klimt ( Portugese - Português Legendas )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,542 --> 00:00:49,012
KLIMT
2
00:01:56,468 --> 00:01:59,369
Meu caro Jonathan!
Junte-se à mim!
3
00:01:59,980 --> 00:02:01,280
Vamos nos divertir um pouco!
4
00:02:02,182 --> 00:02:03,171
Viena.
5
00:02:24,089 --> 00:02:25,238
BÃblia.
6
00:02:27,086 --> 00:02:28,075
BÃblia.
7
00:02:29,815 --> 00:02:30,804
Muito obrigado!
8
00:02:33,177 --> 00:02:34,166
BÃblia.
9
00:02:38,398 --> 00:02:40,866
Não senhor, não é um monstro.
10
00:02:41,218 --> 00:02:42,446
à um hÃbrido.
11
00:02:43,657 --> 00:02:46,285
A cabeça veio do front russo...
12
00:02:46,3
- Vol.4.The.Great.Artists.Post-Impressioni sts.5x7.Klimt.DVDRip.Divx.ibbin s.srt
1 file(s), added on: 2011-05-26
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,676 --> 00:00:56,670
Em 1897, Viena foi a anfitriã
de uma revolução cultural.
2
00:00:58,683 --> 00:01:02,949
Naquele ano, 40 artistas romperam
com a Casa dos Artistas...
3
00:01:03,622 --> 00:01:06,284
para formar uma nova
e ousada instituição...
4
00:01:06,625 --> 00:01:08,616
a "Secessão de Viena".
5
00:01:09,628 --> 00:01:12,620
Era feita de pintores e
escultores de vanguarda...
6
00:01:12,964 --> 00:01:15,626
cheios de novas idéias
sobre arte visual.
7
00:01:15,967 --> 00:01:19,300
Eles queriam romper as barreiras
entre arte e ofÃcio.
8
00:01:19,971 --> 00:01
- Klimt.2006.DVDRip.XviD- BeStDivX.[eMulek.com.pl].txt
- klimt.(3428104).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2890}{2986}Wujku Johnatanie...|ChodŸ, przy³¹cz sie do mnie
{2990}{3061}Zabawmy siê tak dla odmiany.
{3065}{3127}/Wiedeñ
{3590}{3650}Biblia?
{3665}{3711}Biblia?
{3715}{3787}Dziêkujê bardzo
{3815}{3875}Biblia?
{3940}{4011}Nie proszê pana, to nie potwór.
{4015}{4061}To mieszaniec
{4065}{4179}G³owa pochodzi|z rosyjskiego frontu - 1915.
{4190}{4261}Rêce s¹ wiedeñskie - 1917.
{4265}{4336}Biodra s¹ francuskie
{4340}{4453}Ta noga jest rumuñska|a ta serbska - 1916.
{4490}{4561}- Czasy s¹ ciê¿kie|- Prawda
{4565}{4
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,600 --> 00:01:57,511
T?o Johnathan.
2
00:01:57,840 --> 00:01:58,989
Ven conmigo.
3
00:01:59,600 --> 00:02:01,875
Vamos a divertirnos para variar.
4
00:02:23,880 --> 00:02:24,835
?Una Biblia?
5
00:02:26,520 --> 00:02:27,509
?Una Biblia?
6
00:02:29,280 --> 00:02:30,269
Muchas gracias.
7
00:02:38,120 --> 00:02:40,111
no es un monstruo, se?or.
8
00:02:40,960 --> 00:02:41,870
Es un hibrido.
9
00:02:43,200 --> 00:02:45,794
La cabeza nos llego
del frente ruso.
10
00:02:48,000 --> 00:02:49,479
Los brazos son de Viena.
11
00:02:51,160 --> 00:02:53,196
Las caderas son fr
- Klimt.2006.DVDRip.XviD- BeStDivX.[eMulek.com.pl].txt
- klimt.(3428104).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2890}{2986}Wujku Johnatanie...|ChodŸ, przy³¹cz sie do mnie
{2990}{3061}Zabawmy siê tak dla odmiany.
{3065}{3127}/Wiedeñ
{3590}{3650}Biblia?
{3665}{3711}Biblia?
{3715}{3787}Dziêkujê bardzo
{3815}{3875}Biblia?
{3940}{4011}Nie proszê pana, to nie potwór.
{4015}{4061}To mieszaniec
{4065}{4179}G³owa pochodzi|z rosyjskiego frontu - 1915.
{4190}{4261}Rêce s¹ wiedeñskie - 1917.
{4265}{4336}Biodra s¹ francuskie
{4340}{4453}Ta noga jest rumuñska|a ta serbska - 1916.
{4490}{4561}- Czasy s¹ ciê¿kie|- Prawda
{4565}{4686}Jednak z pewnoÅci¹ jedyn¹ rzecz¹|j
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,542 --> 00:00:49,012
KLIMT
2
00:01:56,468 --> 00:01:59,369
Kosture. Do?i i prudru?i mi se.
3
00:02:00,180 --> 00:02:02,080
Hajde da se zabavimo za promenu.
4
00:02:02,182 --> 00:02:03,171
Be?
5
00:02:24,089 --> 00:02:25,238
Biblija.
6
00:02:27,086 --> 00:02:28,075
Biblija.
7
00:02:29,815 --> 00:02:30,804
Mnogo vam hvala.
8
00:02:33,177 --> 00:02:34,166
Biblija.
9
00:02:38,398 --> 00:02:40,866
Ne, gospodine, to nije ?udovi?te.
10
00:02:41,218 --> 00:02:42,446
To je hibrid.
11
00:02:43,657 --> 00:02:46,285
Glava je do?la sa ruskog fronta.
12
00:02:46,352 --> 0
- Klimt.DVDRip.XviD-BeStD ivX.(2).txt
1 file(s), added on: 2009-03-12
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:58:T³umaczenie z napisów angielskich i ze s³uchu: Alicia-dollmeat
00:01:03:Korekta i poprawki: zeedonk
00:01:55:Wujku Johnatanie...
00:01:57:ChodŸ, przy³¹cz siê do mnie
00:01:59:Zabawmy siê tak dla odmiany.
00:02:02:*Wiedeñ*
00:02:23:Biblia?
00:02:26:Biblia?
00:02:28:Dziêkujê bardzo.
00:02:32:Biblia?
00:02:37:Nie proszê pana, to nie potwór.
00:02:40:To mieszaniec.
00:02:42:G³owa pochodzi|z rosyjskiego frontu - 1915.
00:02:47:Rêce sa wiedeñskie - 1917.
00:02:50:Biodra s¹ francuskie
00:02:53:Ta noga jest rumuñska|a ta serbska - 1916.
00:02:59:- Czasy s¹ ciê¿kie|- Prawda
00:03:02:Jed
- Klimt ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:55,600 --> 00:01:57,511
Tio Johnathan.
2
00:01:57,840 --> 00:01:58,989
Ven conmigo.
3
00:01:59,600 --> 00:02:01,875
Vamos a divertirnos para variar.
4
00:02:23,880 --> 00:02:24,835
¿Una Biblia?
5
00:02:26,520 --> 00:02:27,509
¿Una Biblia?
6
00:02:29,280 --> 00:02:30,269
Muchas gracias.
7
00:02:38,120 --> 00:02:40,111
No es un monstruo, señor.
8
00:02:40,960 --> 00:02:41,870
Es un hibrido.
9
00:02:43,200 --> 00:02:45,794
La cabeza nos llego
del frente ruso.
10
00:02:46,000 --> 00:02:47,353
1915
11
00:02:48,000 --> 00:02:49,479
Los brazos son de Viena.
12
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,728 --> 00:00:35,323
The sea, uncle, why is it salty?
2
00:00:40,648 --> 00:00:44,118
It all started with two brothers
in a small hamlet.
3
00:00:47,008 --> 00:00:50,967
One of them, Mark,
had an estate,
4
00:00:51,848 --> 00:00:56,205
sheep, cows, oxen, fields,
fishponds, geese, ducks,
5
00:00:56,528 --> 00:01:00,646
chickens, pigeons, pigs,
vineyards, and woods.
6
00:01:01,088 --> 00:01:05,001
He also had a wife and a child,
but took them for granted,
7
00:01:05,328 --> 00:01:09,287
because he was a scrooge,
a penny-pincher and a skinflint.
8
00:01:10,688 --> 00:01:15,4
- bestdivx-klimt.txt
- klimt.(3415418).nfo
1 file(s), added on: 2009-05-10
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
{1}{50}.:: www.ALLPlayer.org ::.
{2890}{2986}Wujku Johnatanie...|ChodŸ, przy³¹cz sie do mnie
{2990}{3061}Zabawmy siê tak dla odmiany.
{3065}{3127}/Wiedeñ
{3590}{3650}Biblia?
{3665}{3711}Biblia?
{3715}{3787}Dziêkujê bardzo
{3815}{3875}Biblia?
{3940}{4011}Nie proszê pana, to nie potwór.
{4015}{4061}To mieszaniec
{4065}{4179}G³owa pochodzi|z rosyjskiego frontu - 1915.
{4190}{4261}Rêce s¹ wiedeñskie - 1917.
{4265}{4336}Biodra s¹ francuskie
{4340}{4453}Ta noga jest rumuñska|a ta serbska - 1916.
{4490}{4561}- Czasy s¹ ciê¿kie|- Prawda
{4565}{4686}Jednak z pewnoÅci¹ jedyn¹ rzecz¹|jakiej nam nie brakuje w tej chwil s¹ zw³oki
{4690}{4736}Na pewno proszê pana.|
1 file(s), added on: 2009-05-10
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}.:: www.ALLPlayer.org ::.
{2890}{2986}Wujku Johnatanie...|ChodŸ, przy³¹cz sie do mnie
{2990}{3061}Zabawmy siê tak dla odmiany.
{3065}{3127}/Wiedeñ
{3590}{3650}Biblia?
{3665}{3711}Biblia?
{3715}{3787}Dziêkujê bardzo
{3815}{3875}Biblia?
{3940}{4011}Nie proszê pana, to nie potwór.
{4015}{4061}To mieszaniec
{4065}{4179}G³owa pochodzi|z rosyjskiego frontu - 1915.
{4190}{4261}Rêce s¹ wiedeñskie - 1917.
{4265}{4336}Biodra s¹ francuskie
{4340}{4453}Ta noga jest rumuñska|a ta serbska - 1916.
{4490}{4561}- Czasy s¹ ciê¿kie|- Prawda
{4565}{4686}Jednak z pewnoÅci¹ jedyn¹ rzecz¹|jakiej nam nie brakuje w tej chwil s¹ zw
There are more subtitles available for Klimt
Click here to view them