Risultati della ricerca sottotitoli di film per Kingdom, The per rilevanza:
- Indiana Jones And The Kingdom Of The Crystal Skull[Eng][Subs].srt
1 file(s), added on: 2008-05-21
Relevance
146 x
389 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,054 --> 00:00:51,013
THE DIVING BELL
AND THE BUTTERFLY
2
00:02:36,497 --> 00:02:37,828
Look! He's waking up.
3
00:02:37,931 --> 00:02:39,421
Page Dr. Cocheton, quick!
4
00:02:39,533 --> 00:02:41,467
Dr. Cocheton to room 1 1 9.
5
00:02:41,568 --> 00:02:43,968
Mr. Bauby, keep your eyes open.
6
00:02:44,404 --> 00:02:46,463
Keep your eyes open.
7
00:02:46,573 --> 00:02:49,007
Mr. Bauby, keep your eyes open.
8
00:02:50,410 --> 00:02:53,106
You're waking from a Iong sIeep.
9
00:02:53,480 --> 00:02:54,538
Can you hear me?
10
00:02:54,648 --> 00:02:56,582
<i>I hear you.</i
- [????].The.Forbidden.Kingdom.2 008.DVDRip.XviD-aXXo-Subs(English).srt
1 file(s), added on: 2008-08-15
Relevance
31 x
125 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:25,290 --> 00:04:27,490
What's going on, Hop?
2
00:04:28,291 --> 00:04:30,720
You back again.
3
00:04:35,082 --> 00:04:38,632
Oh sick.
Find a good one.
4
00:04:39,013 --> 00:04:42,025
Ten Tigers of Kwang Tung.
This is gold.
5
00:04:43,545 --> 00:04:47,878
Oh.. Bride with White Hair.
Chinese, no subtitles?
6
00:04:47,978 --> 00:04:49,875
Hop, do you have any
early Shaw Brothers?
7
00:04:49,975 --> 00:04:51,451
There's a guy who does leopard
style, I don't want...
8
00:04:51,551 --> 00:04:57,701
Leopard style, dragon style.
Fight to the air, fight on water.
9
00:04:57,802
- harry.potter.and.the.deathly.(3995690).n fo
- Harry Potter and the Deathly Hallows Part 1 2010 TS XviD - mattyboi1995 (Kingdom Release).srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
10 x
78 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,655 --> 00:00:39,153
Ini adalah saat kegelapan
dan tidak ada yang menyangkal.
2
00:00:40,119 --> 00:00:44,945
Dunia kita mungkin tidak pernah menghadapi
ancaman yang lebih besar seperti hari ini.
3
00:00:46,474 --> 00:00:49,973
Tapi ku katakan hal ini kepada rakyat kita.
4
00:00:50,416 --> 00:00:54,035
Kami, hamba mu ...
5
00:00:54,397 --> 00:00:57,372
Akan terus mempertahankan kemerdekaan mu ...
6
00:00:57,373 --> 00:01:00,873
dan mengusir kekuatan yang
berusaha mengambilnya dari kau.
7
00:01:02,521 --> 00:01:04,493
Kekuasaanmu...
8
00:01:05,136 --> 00:01:07,107
tetap ...
- Indiana.Jones.And.The.Kingdom.Of.The.Crystal.Skull.ptbr. srt
1 file(s), added on: 2008-05-29
Relevance
8 x
53 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,298 --> 00:01:05,696
Hey que fazem ali?
2
00:01:05,932 --> 00:01:07,126
Preparem-se para correr
3
00:01:07,801 --> 00:01:08,893
? divertido.
4
00:01:20,413 --> 00:01:20,902
Por favor.
5
00:01:21,648 --> 00:01:22,205
Vamos.
6
00:01:22,916 --> 00:01:23,610
Vamos.
7
00:01:43,837 --> 00:01:44,769
Balan?a mais r?pida.
8
00:02:34,220 --> 00:02:36,017
Sinto-o cavalheiros.
9
00:02:36,322 --> 00:02:37,050
esta fechado o caminho.
10
00:02:37,323 --> 00:02:38,722
H? uma prova de armas nas pr?ximas
24 horas.
11
00:02:39,159 --> 00:02:41,423
Isso inclui a todo o pessoal.
- Indiana Jones And The Raiders Of The Lost Ark 1981.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
52 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,562 --> 00:00:15,340
Resincronizare sub PMAN
www.cinematic.netfirms.com
2
00:02:15,029 --> 00:02:17,179
Cei din tribul Hovitos sunt aproape.
3
00:02:18,349 --> 00:02:22,865
Otrava e ?nc? proasp?t?. Trei zile.
Sunt pe urmele noastre.
4
00:02:23,069 --> 00:02:28,063
Dac? ?tiau c? suntem aici,
ne-ar fi ucis deja.
5
00:02:39,747 --> 00:02:43,023
AMERICA DE SUD
6
00:03:52,817 --> 00:03:56,366
Aici e.
Aici a dat ortu' popii Forrestal.
7
00:03:56,577 --> 00:04:00,889
- Un amic de-al t?u?
- Un rival. Era bun.
8
00:04:01,097 --> 00:04:06,455
- Era foarte bun.
- Senor, nimeni n-a
- Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull_Serb.srt
1 file(s), added on: 2008-06-08
Relevance
5 x
39 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,293 --> 00:01:05,691
Hej ti tamo, ho?emo li?
2
00:01:05,927 --> 00:01:07,121
Jesi li spreman za trku?
3
00:01:07,797 --> 00:01:08,888
Zabavno je!
4
00:01:20,408 --> 00:01:20,897
Molim te
5
00:01:21,643 --> 00:01:22,200
Idemo!
6
00:01:22,911 --> 00:01:23,605
Idemo!
7
00:01:43,832 --> 00:01:44,765
Idemo br?e
8
00:02:34,215 --> 00:02:36,012
Izvinjavam se gospodo.
9
00:02:36,317 --> 00:02:37,045
Ulaz je zatvoren.
10
00:02:37,318 --> 00:02:38,717
U slede?a 24 sata obavice se testiranje oru?ja!
11
00:02:39,154 --> 00:02:41,418
To uklju?uje sve osoblje
12
00:02:44,
- The Sorcerer_s Apprentice TS trans from kazama jin XViD-KiNGDOM.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
12 x
31 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,144 --> 00:00:30,731
(Translation) common
Crazy ((Music)) & ((Jin_Kazama))
2
00:00:30,731 --> 00:00:49,731
((Tekken_force2@yahoo.com))
((Crazymusicana12@yahoo.com))
3
00:00:50,144 --> 00:00:53,731
The war between magicians expressed in history
4
00:00:53,869 --> 00:00:59,228
And as much as humanity has
Remained, however, (Murlin) very strong
5
00:01:00,741 --> 00:01:03,932
We have told the secret to his three disciples trusted
6
00:01:03,967 --> 00:01:05,716
(Balthasar)
7
00:01:05,716 --> 00:01:06,948
(Veronica)
8
00:01:07,382 --> 00:01:08,769
(Alf
- Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull eng.srt
1 file(s), added on: 2008-06-07
Relevance
13 x
26 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,346 --> 00:00:08,046
Lucas Ltd.
2
00:00:40,910 --> 00:00:46,210
Indiana Jones et le Temple de Crystal des Skull
3
00:00:48,490 --> 00:00:51,190
Version anglaise
4
00:00:50,391 --> 00:00:54,091
Sous-titr? en Fran?ais
5
00:01:15,557 --> 00:01:17,417
Hey, des beau soldats.
6
00:01:18,648 --> 00:01:19,688
Aller ?a va ?tre amusement.
7
00:01:31,920 --> 00:01:32,360
s.v.p.
8
00:01:33,080 --> 00:01:33,640
Plus vite.
9
00:01:34,320 --> 00:01:34,960
P?se sur le champignon.
10
00:01:36,875 --> 00:01:40,655
La course commence.
11
00:01:53,256 --> 00:01:54,256
Aller on les
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
4 x
23 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,400 --> 00:04:48,917
Al Rahmah Conpound,
Riyadh, Saudi Arabia
2
00:04:58,242 --> 00:04:59,402
Where are you?
3
00:04:59,587 --> 00:05:00,283
Are you ready?
4
00:05:00,324 --> 00:05:03,892
Hang up the phone. If they're not ready now,
no words will change it.
5
00:05:08,623 --> 00:05:13,044
Clark Griffith Elementary School,
Washington D.C.
6
00:06:44,652 --> 00:06:48,372
Look at the match. It's a good match.
7
00:06:56,956 --> 00:06:58,782
Who are these guys?
8
00:07:35,887 --> 00:07:38,097
I said keep watching the field
9
00:08:01,360 --> 00:08:02,321
We lost them
10
- Kingdom.of.the.Wind.E01.KOR.080910 .HDTV.XviD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E26.KOR.081204 .HDTV.XViD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E07.KOR.081001 .HDTV.XViD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E02.KOR.080911 .HDTV.XviD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E16.KOR.081030 .HDTV.XviD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E03.KOR.080917 .HDTV.XViD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E11.KOR.081016 .HDTV.XviD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E17.KOR.081105 .HDTV.XViD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E09.KOR.081008 .HDTV.XViD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E30.KOR.081218 .HDTV.XViD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E10.KOR.081009 .HDTV.XViD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E19.KOR.081112 .HDTV.XviD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E05.KOR.080924 .HDTV.XViD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E15.KOR.081029 .HDTV.XviD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E33.KOR.090107 .HDTV.XViD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E25.KOR.081203 .HDTV.XViD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E21.KOR.081119 .HDTV.XViD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E35.KOR.090114 .HDTV.XviD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E31.KOR.081224 .HDTV.XViD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E34.KOR.090107 .HDTV.XViD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E27.KOR.081210 .HDTV.XviD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E32.KOR.081225 .HDTV.XViD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E29.KOR.081217 .HDTV.XViD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E12.KOR.081016 .HDTV.XviD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E13.KOR.081016 .HDTV.XviD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E28.KOR.081211 .HDTV.XviD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E36.KOR.090115 .HDTV.XviD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E20.KOR.081113 .HDTV.XViD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E06.KOR.080925 .HDTV.XviD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E23.KOR.081126 .HDTV.XviD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E24.KOR.081127 .HDTV.XViD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E18.KOR.081106 .HDTV.XViD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E08.KOR.081002 .HDTV.XVID-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E14.KOR.081023 .HDTV.XViD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E22.KOR.081120 .HDTV.XViD-Ental.srt
- Kingdom.of.the.Wind.E04.KOR.080918 .HDTV.XViD-Ental.srt
35 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
2 x
23 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,200
Traducerea ºi adaptarea:
site-ul www.asiacinefil.com
2
00:00:03,215 --> 00:00:07,000
Colaboratorul pentru www.asiacinefil.com:
gligac2002@yahoo.com
- Asia Team Romania -
3
00:00:07,004 --> 00:00:10,546
# Episodul 26 #
4
00:00:30,632 --> 00:00:36,684
Ascultaþi, Ceruri, ruga regelui Yuri,
cârmuitorul din Goguryeo.
5
00:00:38,082 --> 00:00:42,403
Ãl proclam ca Prinþ Moºtenitor pe
al treilea fiu al meu, Prinþul Muhyul,
6
00:00:42,523 --> 00:00:46,507
deci acceptaþi legãtura Sa matrimonialã
cu Prinþesa Moºtenitoare...
7
00:00:46,627 --> 00:00:53,266
- indiana.jones.and.the.kingdom.of.the.crystal.skull.ts.xv id-kamera.srt
1 file(s), added on: 2008-06-07
Relevance
2 x
22 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,500 --> 00:00:18,999
????????? ?? ?????
2
00:00:19,000 --> 00:00:19,170
????????? ?? ?????
G
3
00:00:19,171 --> 00:00:19,340
????????? ?? ?????
GR
4
00:00:19,341 --> 00:00:19,511
????????? ?? ?????
GRE
5
00:00:19,512 --> 00:00:19,681
????????? ?? ?????
GREC
6
00:00:19,682 --> 00:00:19,852
????????? ?? ?????
GRECO
7
00:00:19,853 --> 00:00:20,023
????????? ?? ?????
GRECO7
8
00:00:20,024 --> 00:00:21,194
????????? ?? ?????
GRECO77
9
00:00:21,195 --> 00:00:25,864
????????? ?? ????? GRECO77
[GMTeam]
10
00:00:26,328 --> 00:00:31,200
??????? ???????
??? ?? ???????
- The.Forbidden.Kingdom.2 008.CAM.DiVX-KiNGBEN.[OsloNet.Net].txt
1 file(s), added on: 2008-05-27
Relevance
6 x
20 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}25.000
{2009}{2082}.:: ZAKAZANE KR?LESTWO ::.
{5888}{5957}/LOMBARD LU YAN
{6636}{6709}Jak leci, panie Hop?
{6710}{6775}To znowu ty?
{6885}{6922}Super.
{6923}{6967}Znalaz?e? co? dobrego?
{6968}{7025}"10 Tygrys?w z Kwangtung".
{7026}{7094}Z?ote wydanie.
{7117}{7161}"Narzeczona o Bia?ych W?osach".
{7162}{7199}Po chi?sku, bez napis?w.
{7200}{7297}Ma pan stare filmy braci Shaw?|Z tym go?ciem, kt?ry walczy stylem leoparda.
{7298}{7383}Styl leoparda.|Styl tygrysa.
{7401}{7457}Ogie? i woda.
{7458}{7502}"Przyczajony Tygrys".
{75
- El reino prohibido (Subtitulos).srt
- the.forbidden.kingdom.( 3418503).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-13
Relevance
1 x
17 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
1
00:11:02,926 --> 00:11:04,526
¿Ya despertaste?
2
00:11:03,527 --> 00:11:06,427
Tómate esto, te sentará bien
3
00:11:51,467 --> 00:11:57,028
Te encontré sin sentido en el camino.
Me pareció que necesitabas ayuda.
4
00:12:35,279 --> 00:12:38,361
¡Atención!
¡Detened a ese hombre blanco!
5
00:12:49,540 --> 00:12:53,540
¡Deténte!
¡Mirad, lleva el Cayado Divino!
6
00:13:09,283 --> 00:13:13,141
¡Entréganos el Cayado!
7
00:13:21,957 --> 00:13:25,742
Hola amigos... ¿Jugando a los soldaditos?
8
00:13:58,101 --> 00:13:59,101
Ese es el Cayado Divino
9
00:14:03,191 --> 00:14:04,191
¿Porqué lo tienes tu?
10
00:32:45,837 --> 00:32:47,828
M
- The Forbidden Kingdom 2008 CAM DivX-KingBen.srt
1 file(s), added on: 2008-07-01
Relevance
3 x
17 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
O REINO PROIBIDO
2
00:00:06,901 --> 00:00:10,901
Legendas:
CAROLCELESTE
3
00:02:43,401 --> 00:02:46,001
CASA DE EMPENHOS
4
00:03:14,102 --> 00:03:15,992
- Como vai, Hop?
- Ol?.
5
00:03:17,193 --> 00:03:19,093
voc? voltou novamente?
6
00:03:24,494 --> 00:03:25,294
Genial!
7
00:03:26,295 --> 00:03:27,095
Algo bom?
8
00:03:28,096 --> 00:03:30,896
"Os 10 Tigres do "Kwangtung"
Este ? grandioso!
9
00:03:34,097 --> 00:03:37,197
"A Guerra Sinistra"
10
00:03:37,197 --> 00:03:41,298
Tem as primeiras dos Shaw
Brothers?, os meninos tipo le
- Sex-And-The-City-2-2010-READNFO -DVDRip-XviD-AC3-KiNGDOM.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
4 x
17 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,534 --> 00:00:53,203
<i>Ãìà ëî åäÃî âðåìå åäèà îñòðîâ,</i>
2
00:00:53,238 --> 00:00:57,697
<i>ìà ëêî õîëà Ãäöè, ìà ëêî èÃäèà Ãöè è áîá÷åòà .</i>
3
00:01:14,233 --> 00:01:17,832
<i><b>ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ 2</b></i>
4
00:01:17,833 --> 00:01:23,902
<i><b>ïðåâîä: Mechence è mousy
ðåäà êöèÿ: mousy</b></i>
5
00:01:23,903 --> 00:01:24,903
<i><b> Hell Crew
www. subsunacs. net</b></i>
6
00:01:26,685 --> 00:01:30,496
<i>à òåçè áîá÷åòà ñòà Ãà õà ñãðà äè
è Ãåáîñòúðãà ÷è,</i>
7
00:01:30,4
- Indiana.Jones.And.The.Kingdom.Of.The.Crystal.Skull[2008] DvDrip-aXXo.bg.srt
1 file(s), added on: 2009-01-13
Relevance
4 x
14 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,168 --> 00:00:08,497
Ãà âñè÷êè ïî÷èòà òåëè Ãà ÃÃäèà Ãà è ñïåöèà ëÃî çÃ
2
00:00:12,122 --> 00:00:18,773
ñïåöèà ëÃî çà ÃÃÃÃÃ
3
00:00:20,675 --> 00:00:25,089
ïðåâîä: BIERMAN
çà êîÃòà êòè: bierman@abv.bg
4
00:00:54,840 --> 00:00:56,676
Ãà éäå, äà âà é, äà âà é!
5
00:00:58,781 --> 00:00:59,849
Ãõî, ìîì÷åòà !
6
00:01:18,520 --> 00:01:19,488
Ãúðçî!
7
00:01:21,226 --> 00:01:22,861
Ãåé, êà ê ñà ïåäà ëèòå, à ?!
8
00:01:22,929 --> 00:01:24,698
Ãîòîâè ëè ñòå çà ñúñòåÃ
- The Sorcerer's Apprentice 2010 TS.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
3 x
13 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,036 --> 00:00:52,108
The war between sorcerers
was fought...
2
00:00:52,208 --> 00:00:53,797
in the shadow of history.
3
00:00:53,897 --> 00:01:00,338
The fate of mankind rested with
the just and powerful ... Merlin.
4
00:01:00,675 --> 00:01:04,000
He taught his secrets to
three trusted apprenctices.
5
00:01:04,100 --> 00:01:09,275
Balthazar, Veronica and Horvath.
6
00:01:09,375 --> 00:01:12,507
He should had trusted only two...
7
00:01:18,600 --> 00:01:23,817
Veronica and Balthazar witnessed the savagery
the sorcerers beyond evil ...
8
00:01:28,073 --> 00:01:33,109
Morgan
- The.Forbidden.Kingdom[2 008]DvDrip-aXXo.srt
- the.forbidden.kingdom.( 3410284).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-23
Relevance
1 x
11 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
1
00:01:20,261 --> 00:01:25,007
REGATUL INTERZIS
2
00:04:25,323 --> 00:04:26,624
Cum merge treaba, Hop?
3
00:04:28,303 --> 00:04:29,815
Iar ai venit?
4
00:04:35,119 --> 00:04:36,527
Grozav!
5
00:04:37,030 --> 00:04:38,511
Ai gãsit ceva bun?
6
00:04:38,811 --> 00:04:41,694
"Cei 10 tigri din Kwangtung".
E aur curat.
7
00:04:44,564 --> 00:04:47,640
"Rãzboiul sinistru".
Ãn chinezã, fãrã subtitrare.
8
00:04:48,000 --> 00:04:51,442
Ai primele filme ale fratilor Shaw?
Ãn care eroul luptã în stilul leopard.
9
00:04:51,766 --> 00:04:54,335
Stilul leopard, stilul dragon,
10
00:04:54,651 --> 00:04:57,838
salturi prin aer, lupte în apã...
1
- Indiana.Jones.and.the.Kingdom.of.the.Crystal.Skull.2008. eng.DvDrip.AC3.XviD.txt
1 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
4 x
11 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[140][165]Wtorek nie odpowiada prezydentowi.
[166][191]Najwy?szy Radca Tok'ra odb?dzie|pierwsz? podr?? na Ziemi?,
[192][231]by podpisa? oficjalny traktat okre?laj?cy nasze|nowe przymierze w walce z Goa'uldami.
[232][251]C?? mo?e by? wa?niejsze|od tego?
[252][301]Utrzymywanie tego przymierza w tajemnicy|przed ludno?ci? naszej planety.
[305][331]To podst?pna propozycja|dla naszej planety.
[332][362]Prezydent nie ma zamiaru was|urazi?, ale musi we wtorek
[363][407]wyst?pi? przed Kongresem|i nie ma jak tego prze?o?y?.
[408][424]?roda.|Co powiecie na ?rod??
[425][449]?roda b?dzi
- The Karate Kid DVDRiP R6 XViD-KiNGDOM (Kingdom-Release).srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
2 x
11 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,612 --> 00:00:03,587
01/09/1901
Starting kindergarten
2
00:00:05,228 --> 00:00:08,296
12/12/1901
First lost tooth
3
00:00:12,240 --> 00:00:14,455
11/24/03
First homerun
4
00:00:35,097 --> 00:00:38,360
Dre, are you ready?
- For a moment.
5
00:00:39,422 --> 00:00:44,572
I'm so excited.
Like we were great pioneers.
6
00:00:44,672 --> 00:00:49,366
On a quest for a new life
starting in a magical new land.
7
00:00:50,366 --> 00:00:53,157
You can say that.
8
00:00:58,504 --> 00:01:00,980
Come on.
9
00:01:05,258 --> 00:01:08,285
You do not thank me.
- Good.
10
00:01:19
There are more subtitles available for Kingdom, The
Click here to view them