Risultati della ricerca sottotitoli di film per King Arthur per rilevanza:
- King.Arthur.Director's.Cut.2 004.720p.BluRay.DTS.x264-CtrlHD.srt
- king.arthur.(3484069).nfo
1 file(s), added on: 2013-05-13
Relevance
50 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:14,018 --> 00:00:18,561
KUNINGAS ARTHUR
3
00:00:20,024 --> 00:00:25,148
Historioitsijoiden mukaan 1400-luvun
tarina kuningas Arthurista ritareineen -
4
00:00:25,237 --> 00:00:28,321
pohjautuu sankariin,
joka eli tuhat vuotta aiemmin -
5
00:00:28,406 --> 00:00:30,529
niin sanotulla pimeällä keskiajalla.
6
00:00:30,617 --> 00:00:34,828
Tuoreet arkeologiset todisteet
valottavat hänen henkilöllisyyttään.
7
00:00:41,877 --> 00:00:47,251
Vuoteen 300 jKr mennessä Rooman
valtakunta ulottui Arabiasta Britanniaan.
8
00:00:49,801 --> 00:00:52,292
Mutta he halusivat lis
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
26 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,440 --> 00:00:48,810
By 300 AD, the Roman Empire
extended from Arabia to Britain.
2
00:00:51,380 --> 00:00:53,870
But they wanted more.
3
00:00:53,950 --> 00:00:55,540
More land.
4
00:00:55,620 --> 00:00:59,520
More peoples
loyal and subservient to Rome.
5
00:01:00,790 --> 00:01:06,090
But no people so important
as the powerful Sarmatians to the east.
6
00:01:07,400 --> 00:01:10,560
Thousands died on that field.
7
00:01:10,630 --> 00:01:15,760
And when the smoke cleared on the fourth
day, the only Sarmatian soldiers left alive
8
00:01:15,840 --> 00:01:21,100
were members o
- King Arthur ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
7 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,724 --> 00:00:49,094
By 300 AD, the Roman Empire
extended from Arabia to Britain.
2
00:00:51,631 --> 00:00:54,122
But they wanted more.
3
00:00:54,234 --> 00:00:55,792
More land.
4
00:00:55,902 --> 00:00:59,770
More peoples
loyal and subservient to Rome.
5
00:01:01,074 --> 00:01:06,341
But no people so important
as the powerful Sarmatians to the east.
6
00:01:07,647 --> 00:01:10,810
Thousands died on that field.
7
00:01:10,917 --> 00:01:16,014
And when the smoke cleared on the fourth
day, the only Sarmatian soldiers left alive
8
00:01:16,123 --> 00:01:21,356
were membe
- King.Arthur.2004.WS.Director s.Cut.DVDRip.XviD-PosTX.CD1.srt
- King.Arthur.2004.WS.Director s.Cut.DVDRip.XviD-PosTX.CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
6 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,408 --> 00:00:19,808
K R A L J A R T U R
2
00:00:22,020 --> 00:00:25,420
Istori?ari tvrde da je pri?a
o Arturu i Vitezovima
3
00:00:25,613 --> 00:00:32,413
zasnovana na heroju koji
je ?iveo 1000g. ranije.
4
00:00:32,500 --> 00:00:37,200
u periodu zvanom
Mra?no Doba.
5
00:00:37,400 --> 00:00:42,600
Nedavna arheolo?ka otkri?a
osvetljavaju njegov pravi identitet.
6
00:00:44,039 --> 00:00:49,239
Do 380. rimska imperija se pro?irila
od Arabije do Britanije.
7
00:00:51,851 --> 00:00:54,391
Ali ?eleli su vi?e.
8
00:00:54,405 --> 00:00:56,185
Vi?e zemlje,
9
00:00:56,392 -->
- [XCT].King.Arthur.Director's.Cut.D VDRip.RV10c.ehq.100 He-AAc.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
6 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,960 --> 00:00:47,080
By 300 AD, the Roman Empire
extended from Arabia to Britain.
2
00:00:49,560 --> 00:00:51,915
But they wanted more.
3
00:00:52,040 --> 00:00:53,519
More land.
4
00:00:53,640 --> 00:00:57,315
More peoples
loyal and subservient to Rome.
5
00:00:58,560 --> 00:01:03,634
But no people so important
as the powerful Sarmatians to the east.
6
00:01:04,920 --> 00:01:07,912
Thousands died on that field.
7
00:01:08,040 --> 00:01:12,909
And when the smoke cleared on the fourth
day, the only Sarmatian soldiers left alive
8
00:01:13,040 --> 00:01:18,034
were members o
- king.arthur.2004.internal.dv drip.xvid.cd2-undead.srt
- king.arthur.2004.internal.dv drip.xvid.cd1-undead.srt
2 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
5 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,700
Armour-piercing.
They're close. We have no time.
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,400
You ride ahead.
3
00:00:16,600 --> 00:00:18,800
l'm sorry for your loss.
4
00:00:18,900 --> 00:00:21,200
My father lost his way.
5
00:00:21,300 --> 00:00:26,100
He used to say the Church
is there to help us stay on our path.
6
00:00:26,200 --> 00:00:28,800
lt didn't help those he made suffer.
7
00:00:28,900 --> 00:00:31,800
The path he chose was beyond the reach
of the Church, Alecto.
8
00:00:31,900 --> 00:00:35,200
But not of Rome. What my father believed,
so Rome believe
- King Arthur - [2004.ENG.DVDRip.DivX.aXXo].srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,442 --> 00:00:20,442
KRAL ARTHUR
(Yönetmenin Kurgusu)
2
00:00:20,542 --> 00:00:24,442
Tarihçiler 15.yy'a ait Kral Arthur ve
þövalyelerinin hikayesinin,
3
00:00:24,442 --> 00:00:27,442
Karanlýk çaðlar denilen dönemden
1000 yýl önce yaþamýþ
4
00:00:27,442 --> 00:00:30,042
gerçek bir kahramandan esinlenildiði üzerinde
hemfikirdirler.
5
00:00:30,042 --> 00:00:32,962
Yakýn zamanda bulunan arkeolojik kalýntýlar,
6
00:00:32,962 --> 00:00:35,962
onun gerçek kimliðine ýþýk tutmuþtur.
7
00:00:43,441 --> 00:00:48,801
Ã.S. 300 Yýlýnda Roma Ãmparatorluðu
sýnÃ
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:05,720
Subtitles are corrected by
"mooniron"
2
00:00:43,440 --> 00:00:48,810
By 300 AD, the Roman Empire
extended from Arabia to Britain.
3
00:00:51,380 --> 00:00:53,870
But they wanted more.
4
00:00:53,950 --> 00:00:55,540
More land.
5
00:00:55,620 --> 00:00:59,520
More peoples
loyal and subservient to Rome.
6
00:01:00,790 --> 00:01:06,090
But no people so important
as the powerful Sarmatians to the east.
7
00:01:07,400 --> 00:01:10,560
Thousands died on that field.
8
00:01:10,630 --> 00:01:15,760
And when the smoke cleared on the fourth
day, the only Sarma
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
3 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,015 --> 00:00:24,928
De legende over Koning Arthur
en zijn ridders zou berusten...
2
00:00:25,055 --> 00:00:29,367
...op een echte held die 100 jaar eerder
in de Middeleeuwen leefde.
3
00:00:29,495 --> 00:00:34,888
Onlangs ontdekt archeologisch bewijs
werpt meer licht op zijn ware identiteit.
4
00:00:41,855 --> 00:00:47,964
In 300 A.D. Strekte het Romeinse Rijk
zich uit van Arabië tot Brittannië.
5
00:00:49,455 --> 00:00:51,730
Maar ze wilden meer.
6
00:00:51,855 --> 00:00:58,249
Meer land, meer voIkeren die
trouw en onderdanig waren aan Rome.
7
00:00:58,375 --> 00:01:03,005
- KING.ARTHUR.DIRECTORS.CUT.dv drip.xvid.ws.eng.zookeeper525.FR.srt
1 file(s), added on: 2009-02-09
Relevance
2 x
3 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,582 --> 00:00:20,110
LE ROI ARTHUR
DIRECTOR'S CUT
2
00:00:21,588 --> 00:00:22,953
Les historiens admettent
3
00:00:23,089 --> 00:00:27,150
que le conte classique du roi Arthur
et de ses chevaliers, datant du XVe siècle,
4
00:00:27,227 --> 00:00:30,526
s'inspire d'un authentique héros
qui vécut mille ans plus tôt,
5
00:00:30,597 --> 00:00:32,531
aux premières heures du Moyen-âge.
6
00:00:32,599 --> 00:00:36,399
Des découvertes archéologiques récentes
nous éclairent sur lui.
7
00:00:43,443 --> 00:00:48,813
En l'an 380, l'Empire romain
s'étendait de l'Arabie à la Bret
- king.arthur.(3423806).nfo
- King arthur.sub
1 file(s), added on: 2009-10-31
Relevance
2 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{388}{478}{Y:b}REGELE ARTHUR
{535}{562}{Y:i}Istoricii relateazã|cã în sec. XV.,
{564}{595}{Y:i}regele Arthur ºi|cavalerii sãi au existat.
{616}{681}{Y:i}A fost un erou adevãrat|ce a trãit acum 200 de ani,
{683}{743}{Y:i}într-o perioadã numitã|"perioada întunecatã".
{769}{818}{Y:i}Recent, s-au descoperit|dovezi arheologice,
{820}{886}{Y:i}ce demonstreazã adevãrata|existenþã ºi identitatea acestora.
{1061}{1169}{Y:i}Ãn anul 300, I.C., Imperiul Roman se|extindea din Arabia pânã în Britania.
{1244}{1279}{Y:i}Dar ei vroiau mai mult,
{1302}{1330}{Y:i}mai mult pãmânt,
{1346}{1405}{Y:i}mai multe sate care sã serveascã Romei
- King.Arthur.2004.720p.HDTV.D TS.x264-ESiR.srt
- WayNe-King-Arthur.sub
- King.Arthur.DC.2004.BluRay.1 080p.DTS.x264.dxva-EuReKA.srt
3 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
2 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,853
Regele Arthur
2
00:00:07,155 --> 00:00:09,457
Istoricii relateazã cã în sec. XV.,
regele Arthur ºi cavalerii sãi au existat.
3
00:00:10,512 --> 00:00:15,404
A fost un erou adevãrat ce a trãit acum 200 de
ani, într-o perioadã numitã "perioada întunecatã".
4
00:00:16,651 --> 00:00:21,159
Recent, s-au descoperit dovezi arheologice, ce
demonstreazã adevãrata existentã ºi identitatea acestora.
5
00:00:28,353 --> 00:00:32,477
Ãn anul 500, I.C., Imperiul Roman se extindea
din Arabia pânã în Britania.
6
00:00:35,642 --> 00:00:36,985
Dar ei vroiau mai mult,
7
00:00:37,944 --> 00:00:38,999
mai mult pãmânt,
8
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
2 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,100 --> 00:00:07,800
ÃéÃóôå ôïÃ
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,600
¼÷é
3
00:00:29,900 --> 00:00:31,500
ÃñáôÃù ôï ðáéäÃ
4
00:00:35,400 --> 00:00:37,400
Ãêïôþóôå ôïÃ
5
00:00:39,000 --> 00:00:40,600
Ãêïôþóôå ôïà ôþñá
6
00:00:57,300 --> 00:00:59,500
Ãï ÷Ãñé óïõ öáÃÃåôáé êáëýôåñá
7
00:01:09,600 --> 00:01:11,500
¸÷ïõìå ðñüâëçìá?
8
00:01:14,100 --> 00:01:17,000
¸÷åôå ìéá åðéëïãÃ.
Ãáò âïçèÃôå à ðåèáÃÃåôå
9
00:01:22,100 --> 00:01:25,600
ÃÃîôå ôá üðëÃ
- King.Arthur.Directors.Cut.DV DRip.XviD-PosTX.CD1.srt
- King.Arthur.Directors.Cut.DV DRip.XviD-PosTX.CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,348
Que alguns homens nascem
para serem escravos...
2
00:00:01,749 --> 00:00:03,249
Isso n?o ? verdade.
3
00:00:03,454 --> 00:00:06,046
? sim. Foi o que ele me disse.
4
00:00:06,124 --> 00:00:08,500
Pelagius, algu?m que ? t?o
pr?ximo de mim quanto eles...
5
00:00:08,601 --> 00:00:10,427
...ensinou-me que todos os
homens s?o livres.
6
00:00:10,628 --> 00:00:11,928
Iguais.
7
00:00:12,096 --> 00:00:13,454
E que cada um de n?s
tem o direito de escolher...
8
00:00:13,455 --> 00:00:14,855
...o pr?prio destino.
9
00:00:15,233 --> 00:00:17,025
Ensinou?
Como?
- King.Arthur.2004.AC3.XviD.TE LESYC.by psyk3.CD2.srt
- king.arthur.(3417919).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-01
Relevance
1 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
{1}{1}25.000
{316}{347}Nu!
{766}{798}Copilul este la mine!
{936}{956}Omorâtii!
{984}{1011}Lasã-l!
{1021}{1048}Omoarã-i acum!
{1300}{1325}Fereste-te!
{1451}{1502}Mâinile tale parcã sunt mai bine
{1634}{1711}Arthur!
{1758}{1797}Avem vreo problemã?
{1864}{1947}Ai o optiune, ajuti
{1947}{1979}Sau mori.
{2096}{2126}Lãsati armele.
{2147}{2174}Acum!|Da!
{2395}{2429}Toti sunt morti!
{2429}{2488}- Am avut o zi bunã|- Arme cu sãgeti
{2595}{2633}Sunt pe aproape, nu avem timp.
{2654}{2684}Te ocupi de sefi
{2859}{2896}Tatãl meu si-a pierdut credinta
{2921}{3024}obisnuia sã spunã cã Biserica|este moartã pentru a ne ajuta
{3052}{3097}El nu a ajutat pe cei care ne-au ajuta
- King.Arthur.(Director's.Cut) .LT.subtitrai.sub
1 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
1 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{525}{648}Pagal istorija, saga yra jau i? 15 am?iaus.|Apie karali? Artura ir apie jo riterius,
{650}{769}apie didvyri kuris gyveno|prie? t?kstanti met?.
{771}{880}Neseniai archeologiniai|radiniai ?rod? jo egzistavim?.
{1049}{1089}{Y:i}300 metais prie? Krist?
{1091}{1194}{Y:i}I?sipl?t? Rom?nu tauta|{y:i}nuo Arabijos iki Britanijos.
{1239}{1299}{Y:i}Bet jie nor?jo daugiau.
{1301}{1339}{Y:i}Daugiau ?em?s.
{1341}{1434}{Y:i}Daugiau ?moni?, kurie buvo|{y:i}i?duoti i?tikimybei Romai.
{1464}{1592}{Y:i}Bet niekas nebuvo taip svarbu, kaip|{y:i}galingiause Sarmatu tauta rytuose.
{1623}{1699}{Y:i}T?kstan?iai myr? m??io lauke.
{1701}{1824}
- King.Arthur.SVCD.TS-Centropy .cd3.srt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,199 --> 00:00:32,399
¸Ãáò ôÃöïò ÷ùñÃò óðáèÃ
2
00:00:33,479 --> 00:00:35,240
¹ôáà ç åõ÷à ôïõ ðáôÃñá ìïõ...
3
00:00:35,799 --> 00:00:39,479
¼ôé áà ðÃèáéÃÃ¥ óå áõôü ôï ÃçóÃ..
4
00:00:39,479 --> 00:00:41,840
... èá èáâüôáà Ãôóé
5
00:00:42,159 --> 00:00:43,359
ÃÃèáÃÃ¥ óôçà ìÃ֍?
6
00:00:44,719 --> 00:00:46,640
ÃÃÃáé ïéêïãåÃåéáêà ìáò ðáñÃäïóç
7
00:00:50,880 --> 00:00:55,039
ÃáôáëáâáÃÃù ãéáôà ëåò
üôé äåà Ã÷åé ôÃðïôá ðéá åäþ
8
00
- KING.ARTHUR.DIRECTORS.CUT.dv drip.xvid.ws.eng.zookeeper525.avi.txt
- king.arthur.(3409687).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-24
Relevance
2 x
1 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
00:00:15:KRÃL ARTUR
00:00:21:Historycy uwa¿aj¹, ¿e XV-wieczna|legenda o królu Arturze,
00:00:26:to echo autentycznych wydarzeñ|rozgrywaj¹cych siê 1000 lat wczeÅniej,
00:00:30:w epoce mrocznego Åredniowiecza.
00:00:34:Odkrycia archeologów rzucaj¹ Åwiat³o|na to¿samoÅæ ich bohatera.
00:00:43:W 300 roku Rzymianie w³adali|ziemiami od Arabii po Brytaniê.
00:00:51:Ale by³o im ma³o.
00:00:53:Za ma³o ziemi
00:00:55:i za ma³o ludów|wiernych i podleg³ych Rzymowi.
00:01:00:A najbardziej kusz¹ca by³a kraina|potê¿nych Sarmatów ze wschodu.
00:01:07:W tej bitwie poleg³y tysi¹ce ludzi.
00:01:10:A gdy czwartego dnia|opad³ bitewny py³, przy ¿yciu zostali
00:01:15:
- King.Arthur.2004.Directors.C ut.CD1.DVDRip.XviD-PosTX.srt
- King.Arthur.2004.Directors.C ut.CD2.DVDRip.XviD-PosTX.srt
2 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
1 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,683 --> 00:00:20,854
REY ARTURO
VERSIÃN DEL DIRECTOR
2
00:00:21,813 --> 00:00:25,692
Según los historiadores, la leyenda
del siglo XV sobre Arturo y sus caballeros
3
00:00:25,692 --> 00:00:29,530
deriva de un héroe verdadero
que vivió mil años antes,
4
00:00:29,530 --> 00:00:32,866
en el perÃodo llamado Ãpoca Oscura.
5
00:00:32,866 --> 00:00:36,745
Descubrimientos arqueológicos recientes
revelan datos sobre su identidad.
6
00:00:43,440 --> 00:00:48,810
<i>En el 300 d.C., el Imperio Romano
se extendÃa desde Arabia hasta Britania.</i>
7
00:00:51,380 --> 00:00:53,870
<i>
- king.arthur.cd2-postx.srt
- king.arthur.cd1-postx.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
1 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,369 --> 00:00:04,663
Je kunt niet als slaaf geboren worden.
- Jawel.
2
00:00:04,790 --> 00:00:06,664
Hij zei 't zelf.
3
00:00:06,792 --> 00:00:12,213
Pelagius, die mij dierbaar is,
zegt dat iedereen vrij en gelijk is.
4
00:00:12,339 --> 00:00:15,543
Dat we zelf ons lot mogen bepalen.
5
00:00:15,676 --> 00:00:21,097
Hoe kan Pelagius iets zeggen?
Hij is een jaar geleden gedood.
6
00:00:21,223 --> 00:00:26,300
Germanius en de zijnen hebben 'm
geëxcommuniceerd en omgebracht.
7
00:00:27,354 --> 00:00:32,396
Het Rome waar jij over praat,
bestaat alleen in je dromen.
8
00:00:59,
There are more subtitles available for King Arthur
Click here to view them