Risultati della ricerca sottotitoli di film per Kevin per rilevanza:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
10 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1025} {1097} KEVIN DIN ALASKA
{2112} {2166} E a treia oarã sãptãmâna asta | când colþul ãla se deranjeazã .
{2177} {2234} Rahat . . . - uri se mai întâmplã .
{2262} {2347} Nu la " Runaway Travel " , Kevin . | Ce vor zice clienþii noºtri ?
{2357} {2410} Cã vor avea probleme cu alegerea sejurului ?
{2424} {2529} Nu fã pe deºtepul cu mine , Kevin . | Nu eºti de neînlocuit în aceastã agenþie .
{2562} {2667} Mã cheamã datoria . | Sunt aºteptat la un cocktail la club .
{2677} {2703} Sunã distractiv .
{2709} {2783} Sunt doar afaceri . Dacã totul | merge bine , voi fi solicitat
{2788} {2823} sã organizez o conferin
- Kevin & Perry Go Large.sub
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
6 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
{100}{250}Traducerea si adaptarea|by_PluG|hitman66000@yahoo.com
{387}{435}In anul 1536
{440}{582}regina Anna Boleyn a Angliei|a fost gasita vinovata de inalta tradare.
{667}{737}Sentinta era condamnarea la moarte.
{1902}{1967}Te rog nu ma omori.
{1970}{2057}Va fi o mare pierdere|a unui corp de femeie asa frumos.
{2062}{2137}Si mai am atata de trait!
{2142}{2262}De ce sa-mi tai capul cand,
{2267}{2360}poti sa-mi ridici fusta|si sa-mi privesti fundul cel grasun...
{2362}{2425}WOW! Nu te voi omori!
{2545}{2645}Acum iti voi face o felatie!
{2755}{2792}Asta e!
{3055}{3165}Cum merge cu invatatul?|- Bine, pana ai venit tu!
{3207}{3355}Curata mizeria asta, te rog?|- Nu sunt sclavul ta
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
4 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,150 --> 00:01:05,189 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
En l'an be grace 1536,
la reine b'Angleterre, Anne Boleyn,
2
00:01:05,390 --> 00:01:09,463 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
fut reconnue coupable be trahison
3
00:01:12,430 --> 00:01:15,786 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
et conbamnée à mort.
4
00:02:02,350 --> 00:02:03,703 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Je vous en prie, épargnez-moi.
5
00:02:05,030 --> 00:02:08,261 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Quel gachis,
mon superbe corps de femme.
6
00:02:08,750 --> 00:02:11,184 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
J'ai des années de baise devant moi.
7
00:
- Revenge-(1990a-Kevin-Costner---Anthony -Quinn---Madeline-Stowe).srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
4 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,588 --> 00:00:22,283
Columbiq Pictures
è
New Worl Entertainment
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:31,184 --> 00:00:33,984
åäèà ôèëì
Ãà ÃîÃè Ãêîò
3
00:00:36,085 --> 00:00:39,785
Ãåâèà ÃîñòÃúð
4
00:00:41,886 --> 00:00:45,386
ÃÃòúÃè ÃóèÃ
5
00:00:47,687 --> 00:00:51,287
Ãà äëåà Ãòþâ
6
00:00:53,888 --> 00:00:58,588
<b>Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã</b>
7
00:01:19,288 --> 00:01:23,083
Ãúð, ïðåç ïîñëåäÃèòå äåñåò ìèÃóòè Ãà ïðåäâà ìå
â Ãåêñèêà Ãñêîòî âúçäóøÃî ïðîñòðà Ãñòâî
- Britney.And.Kevin.Chaotic.S01E01.sr t
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
4 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,253 --> 00:00:04,642
ÃÃ¥ ìîãà äà õà ïÿ.Ãîðè ÃÃ¥ ìîãà äà óäðÿì õîðà .
2
00:00:04,733 --> 00:00:06,530
Ãîñåãà â Ãúôè:
3
00:00:06,613 --> 00:00:09,605
Ãìà ì èÃôîðìà öèÿ.Ãà âîéÃèöèòå,ñ êîèòî ñå áèåòå.
4
00:00:10,013 --> 00:00:12,322
-Ãðúãâà ì.
-Ã,çà êîëêî âðåìå?
5
00:00:12,773 --> 00:00:16,891
ÃÃ¥ çÃà ì.Ãúëêúò Ã¥ âèÃà ãè â ìåÃÃ¥.
6
00:00:16,973 --> 00:00:20,283
Ãîêà òî ÃÃ¥ ðà çáåðà êà êâî çÃà ÷è òîâà ,ÃÃ¥ òðÿáâà äà áúäà îêîëî òåá.
7
00:01:04,733 --> 00:01:
- An.Evening.With.Kevin.Smith.2.Evening.H arder.2006.PART2.DVDRip.XviD-HNR.CD1.srt
- An.Evening.With.Kevin.Smith.2.Evening.H arder.2006.PART2.DVDRip.XviD-HNR.CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
3 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,580 --> 00:00:15,343
Hey, Kevin.
2
00:00:19,386 --> 00:00:20,876
She loves Kevin Smith, really.
3
00:00:30,697 --> 00:00:31,925
Kevin Smith, he's brilliant.
4
00:00:34,034 --> 00:00:37,197
Ladies and gentlemen, Kevin Smith.
5
00:01:06,833 --> 00:01:08,562
That was...
6
00:01:09,335 --> 00:01:12,498
That was a really...
That was a sweet reaction.
7
00:01:12,672 --> 00:01:16,699
That almost, almost makes up
for the fact that, you know...
8
00:01:16,876 --> 00:01:18,844
...Charles is gonna marry Camilla.
9
00:01:21,748 --> 00:01:22,976
Almost.
10
00:01:23,149 --> 00:01
1 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
1 x
2 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
{1025} {1097} KEVIN DIN ALASKA
{2112} {2166} E a treia oarã sãptãmâna asta | când colþul ãla se deranjeazã .
{2177} {2234} Rahat . . . - uri se mai întâmplã .
{2262} {2347} Nu la " Runaway Travel " , Kevin . | Ce vor zice clienþii noºtri ?
{2357} {2410} Cã vor avea probleme cu alegerea sejurului ?
{2424} {2529} Nu fã pe deºtepul cu mine , Kevin . | Nu eºti de neînlocuit în aceastã agenþie .
{2562} {2667} Mã cheamã datoria . | Sunt aºteptat la un cocktail la club .
{2677} {2703} Sunã distractiv .
{2709} {2783} Sunt doar afaceri . Dacã totul | merge bine , voi fi solicitat
{2788} {2823} sã organizez o conferinþã la " Lagoona " .
{2836} {2858} Dã-
- The Postman - Kevin Costner.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
2 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,533 --> 00:00:08,845
Radiostation WKCC AM.
2
00:00:09,133 --> 00:00:11,328
Sport och väder klockan 17.00.
3
00:00:16,813 --> 00:00:20,852
Kyrkoledare skyller
en våg av hatiska rasistdåd...
4
00:00:21,133 --> 00:00:23,886
...på en milisgrupp
som kallar sig ''holnisterna''.
5
00:00:24,253 --> 00:00:26,483
Den mäktigaste fraktionen...
6
00:00:26,733 --> 00:00:29,964
...grundades av
den berömde talaren Nathan Holn.
7
00:00:30,773 --> 00:00:34,448
2013 - Utahs Vidsträckta Saltslätt
8
00:00:48,733 --> 00:00:50,963
The Postman - Budbäraren
De sista stora städerna utplå
- Lost.4x08.Meet.Kevin.Johnson.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
2 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,235
Wat voorafging:
2
00:00:02,270 --> 00:00:04,330
We moeten de jongen meenemen.
3
00:00:04,365 --> 00:00:07,910
Pap!
- Walt!
4
00:00:09,860 --> 00:00:15,020
Ik ga naar m'n zoon,
en niemand kan me tegenhouden.
5
00:00:15,980 --> 00:00:18,030
We hebben 'm nodig.
6
00:00:19,550 --> 00:00:24,330
Jullie hebben een van ons gevangen genomen.
- Ga hem dan halen?
7
00:00:24,365 --> 00:00:29,110
Dat kunnen we niet. Als jij het doet,
laten we jou en Walt vrijuit.
8
00:00:30,560 --> 00:00:35,490
Ik zal het doen. Geef me het wapen.
Ik zal hem vermoorden.
9
00:00
- Silverado - Kevin Costner (1985).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:13,000 --> 00:06:15,731
Pleased to meet you.
2
00:06:19,754 --> 00:06:21,665
Pleased to meet you.
3
00:06:29,477 --> 00:06:33,538
Two of the horses run off, but
that pinto you're riding hung around.
4
00:06:33,615 --> 00:06:36,607
You got no idea what
they were after?
5
00:06:38,787 --> 00:06:41,051
Offend anybody lately?
6
00:06:41,122 --> 00:06:43,249
Not for five years.
7
00:06:44,926 --> 00:06:48,488
- Jefferson City?
- No. Leavenworth.
8
00:06:48,563 --> 00:06:50,828
Never been in there.
9
00:06:52,568 --> 00:06:54,536
They jumped you
out of the blue?
10
00:06:5
- Kevin.And.Perry.Go.Larg e.2000.DVDRip.XviD.iNT-TiDE.[NFO.Hebrew. Subtitle].sub
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
2 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
ShLoMi-DooM ???? ?????? ???? ?"?
! ?????? ????? !
2
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
,???? 1536 ??????''
3
00:00:18,900 --> 00:00:23,700
,???? ??????, ?? ??????''
????? ???? ?????? ??????
4
00:00:26,900 --> 00:00:30,500
''.??????? ?????''
5
00:01:17,200 --> 00:01:19,200
.???, ?? ????? ???? ?????
6
00:01:19,900 --> 00:01:21,300
...??? ????? ??
7
00:01:21,500 --> 00:01:23,300
.???? ???? ???? ???
8
00:01:23,700 --> 00:01:26,000
????? ?? ???
.???? ?? ??????
9
00:01:26,900 --> 00:01:29,500
???? ????? ?? ????
...??? ???? ????
10
00:01:29,900 --> 00:
- Open Range (2003 Kevin Costner) WS DVDRip MP3 XviD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,736 --> 00:00:53,176
Think she'll get over this away?
2
00:00:56,576 --> 00:00:58,336
Might.
3
00:00:58,376 --> 00:01:00,416
Best bed them down.
4
00:01:52,615 --> 00:01:54,215
Come on, Tig.
5
00:02:33,654 --> 00:02:35,574
There she goes.
6
00:02:40,294 --> 00:02:42,414
Looks like we're in for it.
7
00:03:00,254 --> 00:03:01,853
You see them?
8
00:03:04,774 --> 00:03:08,254
Can't see them.
Can't hear them.
9
00:03:08,293 --> 00:03:10,653
You ever seen one this bad?
10
00:03:10,694 --> 00:03:13,134
Not since Noah and the flood.
11
00:03:13,213 --> 00:03:17,733
W
- An.Evening.with.Kevin.Smith.2002.DVDRip .XviD.CD1-RETRO.ENG.txt
- An.Evening.with.Kevin.Smith.2002.DVDRip .XviD.CD2-RETRO.ENG.txt
- An.Evening.with.Kevin.Smith.2002.DVDRip .XviD.CD3-RETRO.ENG.txt
3 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
1 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{397}{492}Kevin Smith directed and acted|in his New Jersey Chronicles:
{497}{579}{y:i}Clerks. Mallrats.|{y:i}Chasing Amy. Dogma...
{584}{687}...and the final chapter,|{y:i}Jay and Silent Bob Strike Back.
{692}{801}Smith presents his own lens through|which we may view the world.
{806}{860}And although it's not|always rose-colored...
{865}{961}...we learn a new way|to examine spirituality...
{966}{1057}...sexuality and human relationships.|Give it up for Kevin Smith!
{2046}{2124}Are there signs that say "applause"?
{2141}{2260}'Cause I don't think I've ever|gotten a reaction like that.
{2265}{2429}Reaction like that makes up for every|chick ev
- Britney.And.Kevin.Chaotic.S01E02.PD TV.XviD-DIMENSION
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,405 --> 00:00:15,478
Ãúäå äà âè çà êà ðà ì?
2
00:00:15,601 --> 00:00:17,715
Ã, äà , òðÿáâà äà ñòèãÃà äî åäÃî ìÿñòî.
3
00:00:18,587 --> 00:00:19,865
Ãðè ñåñòðà ìè.
4
00:00:19,938 --> 00:00:22,855
Ãÿ òðÿáâà øå äà ìå âçåìå Ãî òÿ...
Ãåùî è èìà , çÃà åø êà ê Ã¥.
5
00:00:28,605 --> 00:00:29,516
Ãäðåñà ?
6
00:00:31,307 --> 00:00:32,337
Ãà , òî÷Ãî òà êà .
7
00:00:32,823 --> 00:00:33,993
ÃÃà ÷è ñòå òóê Ãà ãîñòè ïðè ñåìåéñòâîòî?
8
00:00:34,084 --> 00:00:35,466
- Kevin Hill - 01x12 - Homeland Insecurity.srt
- Kevin Hill - 01x16 - Cardiac Episode.srt
- Kevin Hill - 01x22 - Losing Isn't Everything.srt
- Kevin Hill - 01x17 - Only Sixteen.srt
- Kevin Hill - 01x07 - House Arrest.srt
- Kevin Hill - 01x03 - Making the Grade.srt
- Kevin Hill - 01x06 - Snack Daddy.srt
- Kevin Hill - 01x01 - Pilot.srt
- Kevin Hill - 01x19 - The Monroe Doctrine.srt
- Kevin Hill - 01x11 - Love Don't Live Here Anymore.srt
- Kevin Hill - 01x18 - In This Corner.srt
- Kevin Hill - 01x04 - Homework.srt
- Kevin Hill - 01x20 - Through the Looking Glass.srt
- Kevin Hill - 01x08 - Full Metal Jessie.srt
- Kevin Hill - 01x02 - The Good Life.srt
- Kevin Hill - 01x10 - The Unexpected.srt
- Kevin Hill - 01x15 - Occupational Hazard.srt
- Kevin Hill - 01x09 - Going for the Juggler.srt
- Kevin Hill - 01x14 - A River in Egypt.srt
- Kevin Hill - 01x21 - Sacrificial Lambs.srt
- Kevin Hill - 01x05 - Gods and Monsters.srt
- Kevin Hill - 01x13 - Man's Best Friend.srt
22 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Giudizio:
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:05,091
Prije... -Å to to radimo?
-Ljubimo se. -Znaš što mislim.
2
00:00:05,383 --> 00:00:09,643
Zabavljamo se.
-Zato još nismo rekli Kevinu?
3
00:00:09,684 --> 00:00:14,278
Želim što više biti
s tobom i Sarom. Sretan Božiæ!
4
00:00:17,493 --> 00:00:19,790
Pardon! Možete li...
5
00:00:20,959 --> 00:00:25,302
Oprostite! Donijet
æu leda... -ldem ja.
6
00:00:25,886 --> 00:00:30,981
Jesi ikad izvisio na spoju ili
su ti izbjegavali pozive? -Å to?
7
00:00:33,027 --> 00:00:34,864
Ja sam trula kruška!
8
00:00:35,491 --> 00:00:39,959
Ne znam što to
žrtvu
- Lost - 4x08 - Meet Kevin Johnson.en.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:02,025
Previously on Lost
2
00:00:02,060 --> 00:00:05,250
-We're gonna have to take the boy. -Dad!
3
00:00:05,285 --> 00:00:07,880
Walt!
Walt!
4
00:00:08,200 --> 00:00:09,205
No!
5
00:00:09,240 --> 00:00:11,055
I'm going after my son.
6
00:00:11,090 --> 00:00:12,835
I'm going after my son,
7
00:00:12,870 --> 00:00:15,240
And nobody is gonna stop me.
8
00:00:15,275 --> 00:00:17,210
We need him!
9
00:00:19,150 --> 00:00:21,615
One of our people was captured by yours.
10
00:00:21,650 --> 00:00:25,050
-So go get'em back.
-We can't do that, but you can.
- Lost - 4x08 - Meet Kevin Johnson.en.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:02,025
Previously on Lost
2
00:00:02,060 --> 00:00:05,250
-We're gonna have to take the boy. -Dad!
3
00:00:05,285 --> 00:00:07,880
Walt!
Walt!
4
00:00:08,200 --> 00:00:09,205
No!
5
00:00:09,240 --> 00:00:11,055
I'm going after my son.
6
00:00:11,090 --> 00:00:12,835
I'm going after my son,
7
00:00:12,870 --> 00:00:15,240
And nobody is gonna stop me.
8
00:00:15,275 --> 00:00:17,210
We need him!
9
00:00:19,150 --> 00:00:21,615
One of our people was captured by yours.
10
00:00:21,650 --> 00:00:25,050
-So go get'em back.
-We can't do that, but you can.
- Kevin.&.Perry.Rule.Ibiz a.HEB.sub
1 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{792}{866},áùðú 1536 ìñôéøä"
{870}{990},îìëú à ðâìéä, à ï áåìééï"|ðîöà ä à ùîä ááâéãä áîåìãú
{1070}{1162}".åðéãåðä ìîååú"
{2328}{2378}.à ðà , à ì úåöéà à åúé ìäåøâ
{2396}{2432}...æäå áæáåæ ùì
{2436}{2480}.äâåó äðùé äðà ä ùìé
{2490}{2548}îöôåú ìé òåã|.ùðéà ùì æéåðéÃ
{2572}{2636}îãåò úëøåú à ú øà ùé|...ùòä ùà úä éëåì
{2646}{2684}ìäôùéì à ú äùîìä ùìé
{2694}{2746}.åìäáéè áçì÷ äúçúåï ä÷ãîé ùìé
{2812}{2856}.ìà à äøåâ à åúê
{2974}{3032}.à ðé çáä ìê æéÃ
- The 4400 - 3x09 - The Ballad of Kevin and Tess.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,801 --> 00:00:05,200
U proteklih 60 godina,
4400 ljudi je oteto
2
00:00:08,301 --> 00:00:10,200
Svi su odjednom vraæeni.
3
00:00:17,401 --> 00:00:19,100
Bez sjeæanja gdje su bili
4
00:00:21,201 --> 00:00:22,800
Nisu ostarili ni dana
5
00:00:26,701 --> 00:00:28,300
Vratili su se sa
novim sposobnostima
6
00:00:31,911 --> 00:00:33,700
Sve što pokušavaju je...
7
00:00:36,801 --> 00:00:38,400
...da se vrate
prekinutom životu
8
00:00:38,401 --> 00:00:41,400
Mi nismo prijetnja.
Mi smo spasenje.
9
00:00:41,401 --> 00:00:43,400
Svijet æe morati
da se nosi sa nama.
10
- Comedy Central Presents - Kevin James.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:46:Dziêkujê Nowy Jorku!
00:00:54:Co u was s³ychaæ?
00:00:56:Åwietnie jest znów byæ w Nowym Jorku.
00:00:59:Têskni³em za nim.|Moje rodzinne miasto. Uwielbiam je.
00:01:02:Najlepsz¹ rzecz¹ tutaj jest pizza.|W Nowym Jorku robi¹ najlepsz¹ pizzê na Åwiecie.
00:01:10:Jad³em j¹ nawet dzisiaj.
00:01:12:Ale wiecie co jest do bani?|Muszê siê ni¹ dzieliæ z innymi.
00:01:16:Za du¿o stresu, kiedy wszyscy jemy jedn¹ pizzê.
00:01:19:Zw³aszcza jak robi siê coraz mniej kawa³ków.
00:01:22:Rozgl¹dasz siê po pokoju,|zaczynasz przeliczaæ.
00:01:28:No dobra, on zjad³ ju¿ 2 kawa³ki.
00:01:31:Ju¿
There are more subtitles available for Kevin
Click here to view them