Risultati della ricerca sottotitoli di film per " Xtra" per rilevanza:
- Oyun.DVDRip.XviD-XTRA.English.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,440 --> 00:00:21,319
Arslanköy Village,
Mersin Turkey.
2
00:00:21,680 --> 00:00:25,514
August 2003
3
00:00:46,320 --> 00:00:52,056
Today at 19:30 Village Theater
Group presents our community with...
4
00:00:52,091 --> 00:00:57,793
'The Outcries of Women' in
Arslankoy Primary School playground.
5
00:00:58,160 --> 00:01:02,517
Everyone is invited.
The play is free of charge.
6
00:01:35,680 --> 00:01:38,956
Should we slick her
hair a little more?
7
00:01:40,160 --> 00:01:41,725
Stick it straight.
8
00:01:41,760 --> 00:01:44,354
That mustache is gonna
come off when you smil
- Oyun.DVDRip.XviD-XTRA.Turkish.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,440 --> 00:00:21,319
Arslanköy, Mersin
2
00:00:21,680 --> 00:00:25,514
Aðustos 2003
3
00:00:46,320 --> 00:00:52,056
Ãadýr tiyatrosunca düzenlenen
'Kadýnýn Feryadý' adlý oyun bugün...
4
00:00:52,091 --> 00:00:57,793
saat 19.30'da Arslanköy Ãlkögretim
Okulu bahçesinde sahnelenecektir.
5
00:00:58,160 --> 00:01:02,517
Bütün halkýmýz davetlidir.
Tiyatro ücretsizdir.
6
00:01:35,680 --> 00:01:38,956
Nesime, burayý biraz
daha mý yapýþtýrsak?
7
00:01:40,160 --> 00:01:41,725
Eðri olmasýn ha.
8
00:01:41,760 --> 00:01:44,354
Bu býyýk gülünce
çýkacak gi
- Xtra-Extras.Package.DVDRip.XviD-KamuiX.s rt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,025
About the script
2
00:00:02,168 --> 00:00:05,899
The first time I read
the comic book version,
3
00:00:06,039 --> 00:00:09,702
I wondered how it would
be portrayed on screen.
4
00:00:09,843 --> 00:00:11,470
That was my first thought.
5
00:00:11,611 --> 00:00:15,206
When you get a script,
i?s just text with no visuals,
6
00:00:15,348 --> 00:00:18,840
but this time I was already
familiar with it visually,
7
00:00:18,985 --> 00:00:23,319
so just reading the script conjured up
the comic book images in my mind.
8
00:00:23,456 --> 00:00:29,452
For example,
- Oyun.DVDRip.XviD-XTRA.French.srt
1 file(s), added on: 2010-03-21
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,440 --> 00:00:21,319
Village d'Arslankoy,
Mersin Turquie
2
00:00:21,680 --> 00:00:25,514
Août 2003
3
00:00:46,320 --> 00:00:51,240
Aujourd'hui à 19:30 le groupe de théâtredu
village présente son spectacle.
4
00:00:51,240 --> 00:00:57,793
'Le cri de la femme', au jardin
de l'école primaire Arslankoy.
5
00:00:58,160 --> 00:01:02,517
Tout le monde est invité.
L'entrée est gratuite.
6
00:01:35,680 --> 00:01:38,956
Nesime, ça ne serait pas mieux
de la coller un tout petit peu plus.
7
00:01:40,160 --> 00:01:41,760
Colle-la plus droit.
8
00:01:41,760 --> 00:01:44,354
La
- Oyun.DVDRip.XviD-XTRA.English.srt
1 file(s), added on: 2010-03-21
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,440 --> 00:00:21,319
Arslanköy Village,
Mersin Turkey.
2
00:00:21,680 --> 00:00:25,514
August 2003
3
00:00:46,320 --> 00:00:52,056
Today at 19:30 Village Theater
Group presents our community with...
4
00:00:52,091 --> 00:00:57,793
'The Outcries of Women' in
Arslankoy Primary School playground.
5
00:00:58,160 --> 00:01:02,517
Everyone is invited.
The play is free of charge.
6
00:01:35,680 --> 00:01:38,956
Should we slick her
hair a little more?
7
00:01:40,160 --> 00:01:41,725
Stick it straight.
8
00:01:41,760 --> 00:01:44,354
That mustache is gonna
come off when you smil
- Oyun.DVDRip.XviD-XTRA.Turkish.srt
1 file(s), added on: 2010-03-21
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,440 --> 00:00:21,319
Arslanköy, Mersin
2
00:00:21,680 --> 00:00:25,514
Aðustos 2003
3
00:00:46,320 --> 00:00:52,056
Ãadýr tiyatrosunca düzenlenen
'Kadýnýn Feryadý' adlý oyun bugün...
4
00:00:52,091 --> 00:00:57,793
saat 19.30'da Arslanköy Ãlkögretim
Okulu bahçesinde sahnelenecektir.
5
00:00:58,160 --> 00:01:02,517
Bütün halkýmýz davetlidir.
Tiyatro ücretsizdir.
6
00:01:35,680 --> 00:01:38,956
Nesime, burayý biraz
daha mý yapýþtýrsak?
7
00:01:40,160 --> 00:01:41,725
Eðri olmasýn ha.
8
00:01:41,760 --> 00:01:44,354
Bu býyýk gülünce
çýkacak gi
- Xtra.1-More.Things.That.Happened.DVDRip. XviD-KamuiX.srt
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,738 --> 00:00:50,571
Sales demasiado tarde.
2
00:00:54,499 --> 00:00:56,522
Calentaré la cena.
3
00:01:01,597 --> 00:01:03,591
¿Hubo alguna llamada?
4
00:01:04,487 --> 00:01:05,552
No.
5
00:02:09,411 --> 00:02:11,203
¿Dónde están mis zapatos?
6
00:02:14,254 --> 00:02:16,046
¿Dónde están mis zapatos?
7
00:02:17,266 --> 00:02:19,066
No tengo idea.
8
00:02:19,649 --> 00:02:21,183
Los tenÃa aquÃ.
9
00:02:23,267 --> 00:02:25,543
Yo no los he movido
a ningún lado.
10
00:02:30,245 --> 00:02:32,443
¿En algún lado en
este desorden?
11
00:02:34,914 --> 00:02
- Xtra.1-More.Things.That.Happened.DVDRip. XviD-KamuiX.srt
1 file(s), added on: 2010-04-11
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,738 --> 00:00:50,571
Sales demasiado tarde.
2
00:00:54,499 --> 00:00:56,522
Calentaré la cena.
3
00:01:01,597 --> 00:01:03,591
¿Hubo alguna llamada?
4
00:01:04,487 --> 00:01:05,552
No.
5
00:02:09,411 --> 00:02:11,203
¿Dónde están mis zapatos?
6
00:02:14,254 --> 00:02:16,046
¿Dónde están mis zapatos?
7
00:02:17,266 --> 00:02:19,066
No tengo idea.
8
00:02:19,649 --> 00:02:21,183
Los tenÃa aquÃ.
9
00:02:23,267 --> 00:02:25,543
Yo no los he movido
a ningún lado.
10
00:02:30,245 --> 00:02:32,443
¿En algún lado en
este desorden?
11
00:02:34,914 --> 00:02
- Xtra.1-More.Things.That.Happened.DVDRip. XviD-KamuiX.srt
1 file(s), added on: 2010-04-11
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,738 --> 00:00:50,571
Sales demasiado tarde.
2
00:00:54,499 --> 00:00:56,522
Calentaré la cena.
3
00:01:01,597 --> 00:01:03,591
¿Hubo alguna llamada?
4
00:01:04,487 --> 00:01:05,552
No.
5
00:02:09,411 --> 00:02:11,203
¿Dónde están mis zapatos?
6
00:02:14,254 --> 00:02:16,046
¿Dónde están mis zapatos?
7
00:02:17,266 --> 00:02:19,066
No tengo idea.
8
00:02:19,649 --> 00:02:21,183
Los tenÃa aquÃ.
9
00:02:23,267 --> 00:02:25,543
Yo no los he movido
a ningún lado.
10
00:02:30,245 --> 00:02:32,443
¿En algún lado en
este desorden?
11
00:02:34,914 --> 00:02
- Oyun.DVDRip.XviD-XTRA.French.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Nota: caratteri latini non standard (come greco, cinese, ebreo, etc) possono essere incomprensibili sulla pagina web, ma i sottotitoli dovrebbero essere perfetti e usabili una volta scaricati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,440 --> 00:00:21,319
Village d'Arslankoy,
Mersin Turquie
2
00:00:21,680 --> 00:00:25,514
Août 2003
3
00:00:46,320 --> 00:00:51,240
Aujourd'hui à 19:30 le groupe de théâtredu
village présente son spectacle.
4
00:00:51,240 --> 00:00:57,793
'Le cri de la femme', au jardin
de l'école primaire Arslankoy.
5
00:00:58,160 --> 00:01:02,517
Tout le monde est invité.
L'entrée est gratuite.
6
00:01:35,680 --> 00:01:38,956
Nesime, ça ne serait pas mieux
de la coller un tout petit peu plus.
7
00:01:40,160 --> 00:01:41,760
Colle-la plus droit.
8
00:01:41,760 --> 00:01:44,354
La