Search Movie Subtitles results for Zycie Jako Smiertelna Choroba Przenoszona Droga Plciowa by relevance:
Subtitles for zycie jako smiertelna choroba przenoszona droga plciowa
zycie, jako, smiertelna, choroba, przenoszona, droga, plciowa, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, life, as, fatal, sexually, transmitted, disease, limited, afo, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,640 --> 00:00:55,672
Life as a Fatal
Sexually-Transmitted Disease
2
00:00:57,200 --> 00:01:00,033
Starring
3
00:01:50,280 --> 00:01:53,033
Music
4
00:01:53,920 --> 00:01:57,629
Director of Photography
5
00:01:59,680 --> 00:02:04,834
Written and Directed by
6
00:05:19,040 --> 00:05:21,793
Watch out!
He's got a knife!
7
00:05:28,920 --> 00:05:30,638
I'm holding his hands.
8
00:05:51,400 --> 00:05:54,358
Father, we've caught a thief.
He broke his leg.
9
00:05:55,160 --> 00:05:56,798
They'll hang him.
10
00:06:08,640 --> 00:06:09,629
Father
11
00:06:18,040 --> 00:
Subtitles for zycie jako smiertelna choroba przenoszona droga plciowa
59, 5, zycie, jako, smiertelna, choroba, przenoszona, droga, plciowa, rus, 2000,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,640 --> 00:00:55,680
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ,
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà ÃÃèÃ.
2
00:03:25,180 --> 00:03:26,440
Ãìîòðèòå!
3
00:04:36,100 --> 00:04:38,110
Ã, áîæå!
4
00:04:38,830 --> 00:04:40,550
Ãâà òà éòå åãî!
5
00:04:41,420 --> 00:04:43,000
Ãòîé!
6
00:04:45,160 --> 00:04:47,000
Ãêîðåå!
7
00:04:47,780 --> 00:04:49,490
Ãà åäåò ÷åðåç ëåñ!
8
00:05:00,720 --> 00:05:02,500
Ãïåðåä!
9
00:05:18,630 --> 00:05:20,130
ÃñòîðîæÃî, ó Ãåãî Ãîæ.
10
00:05:20,240 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,640 --> 00:00:55,680
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ,
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà ÃÃèÃ.
2
00:03:25,180 --> 00:03:26,440
Ãìîòðèòå!
3
00:04:36,100 --> 00:04:38,110
Ã, áîæå!
4
00:04:38,830 --> 00:04:40,550
Ãâà òà éòå åãî!
5
00:04:41,420 --> 00:04:43,000
Ãòîé!
6
00:04:45,160 --> 00:04:47,000
Ãêîðåå!
7
00:04:47,780 --> 00:04:49,490
Ãà åäåò ÷åðåç ëåñ!
8
00:05:00,720 --> 00:05:02,500
Ãïåðåä!
9
00:05:18,630 --> 00:05:20,130
ÃñòîðîæÃî, ó Ãåãî Ãîæ.
10
00:05:20,240 -->
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Odwied?
{21}{200}www.PawelSolski.cba.pl
{224}{260}...co?, czego nigdy nie widzieli.
{261}{327}Tereny opustosza?e po u?yciu|gaz?w bojowych.
{328}{441}Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{442}{492}Re?im ten|?amie wszelkie granice.
{493}{564}Grupy etniczne s? prze?ladowane|na wschodzie kraju,
{565}{623}a zagraniczni dziennikarze|bardzo rzadko...
{624}{742}Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{743}{776}To narodowe powstanie.
{777}{829}Tysi?ce ludzi wysz?o na ulic?.|Tysi?ce zosta?y zabite.
{830}{910}Wielu pokojowo nastawionych mnich?w|zosta?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 704x528 25fps -2086506496 B|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{120}{381}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{402}{663}/strefa film?w Xvid z d?wi?kiem Dolby Digital 5.1
{909}{1013}[Sweeping instrumental music]
{2626}{2696}But, Father Fitzgibbon,|why do you want a new furnace?
{2697}{2802}Because, Mr. Haines, last winter,|in the month of November alone...
{2803}{2870}four of me parishioners|took to the bed with pneumonia.
{2871}{2900}That's too bad.
{2901}{2979}It's only by a miracle|that I meself pulled through.
{2980}{3068}It'll only cost 2.50...
{3069}{3115}complete with an automatic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Od XI wieku przez ca?e ?redniowiecze
00:00:05:hiszpa?skie miasteczko Santiago de Compostela
00:00:08:- albo inaczej: ?wi?ty Jakub z Composteli -
00:00:10:by?o celem dla pielgrzymek,
00:00:13:kt?re ci?gn? tam po dzi? dzie?.
00:00:16:Ka?dego roku ponad 500 tys. p?tnik?w
00:00:20:wyrusza?o pieszo ze wszystkich kraj?w Europy
00:00:23:ku Hiszpanii, by odwiedzi? gr?b Aposto?a Jakuba.
00:00:29:Pod koniec XVI wieku,
00:00:31:poniewa? wojny religijne przerwa?y ruch pielgrzymkowy,
00:00:36:biskup Santiago kaza? ukry? szcz?tki aposto?a.
00:00:41:W XIX wieku zosta?y one przypadkowo odnalezione,
00:00:46:a w jaki? czas p??niej Rzym uzna?
00:00:51:owe szcz?tki za autentyczne.
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Od XI wieku przez ca?e ?redniowiecze
00:00:05:hiszpa?skie miasteczko Santiago de Compostela
00:00:08:- albo inaczej: ?wi?ty Jakub z Composteli -
00:00:10:by?o celem dla pielgrzymek,
00:00:13:kt?re ci?gn? tam po dzi? dzie?.
00:00:16:Ka?dego roku ponad 500 tys. p?tnik?w
00:00:20:wyrusza?o pieszo ze wszystkich kraj?w Europy
00:00:23:ku Hiszpanii, by odwiedzi? gr?b Aposto?a Jakuba.
00:00:29:Pod koniec XVI wieku,
00:00:31:poniewa? wojny religijne przerwa?y ruch pielgrzymkowy,
00:00:36:biskup Santiago kaza? ukry? szcz?tki aposto?a.
00:00:41:W XIX wieku zosta?y one przypadkowo odnalezione,
00:00:46:a w jaki? czas p??niej Rzym uzna?
00:00:51:owe szcz?tki za autentyczne.
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 704x528 25fps -2086506496 B|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{120}{381}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{402}{663}/strefa film?w Xvid z d?wi?kiem Dolby Digital 5.1
{2510}{2626}?GLISE SAINTE DOMINIQUE|ANNO DOMINI MDCCCXCVll
{2627}{2697}Pere Fitzgibbon,|pourquoi vouloir une nouvelle chaudiere?
{2698}{2803}Parce que, M. Haines, l'hiver dernier,|rien que sur le mois de novembre,
{2804}{2871}quatre de mes paroissiens|ont attrap? une pneumonie.
{2872}{2900}C'est pas de chance.
{2901}{2979}C'est un miracle si moi,|je ne suis pas tomb? malade.
{2980}{3069}?a ne coutera que 632,50 $,
{3070}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,520 --> 00:02:46,832 X1:092 X2:626 Y1:446 Y2:516
Pojï, dáš si kafe!
- Ne. Já bych to v sobì všechno popøel.
2
00:02:48,520 --> 00:02:51,159 X1:217 X2:501 Y1:482 Y2:516
LojzÃku! Pojeï domù,
3
00:02:52,560 --> 00:02:55,472 X1:256 X2:463 Y1:447 Y2:510
nenà mi zdrávo.
V HodonÃnì...
4
00:02:55,560 --> 00:02:57,676 X1:114 X2:605 Y1:447 Y2:510
Milostivá, mohl bych Vám nabÃdnout
odvoz?
5
00:02:57,800 --> 00:02:59,392 X1:239 X2:478 Y1:447 Y2:516
Já mám limuzÃnu.
- Dìkuju.
6
00:03:00,000 --> 00:03:02,912 X1:127 X2:591 Y1:446 Y2:516
Vemte nás! Aspoò k pivovaru...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{1000}http://titulky.aktualne.cz
{1009}{1080}- Dobr? r?no pane Clarku.|- dobr? r?no, Huntere.
{1950}{2000}- Ahoj, Carolyn. Hej, Scotty.|- Dobr? r?no.
{2005}{2079}Scotty, m??e? otev??t vchodov? dve?e?|A neupus? ta vejce.
{2092}{2155}- Tv?j otej je pot?ebuje na experimenty.|- Okej, Mami.
{2281}{2343}Zklidni se, Buddy. To jsem j?.
{2388}{2411}Buddy, jsme doma.
{2488}{2553}Zmlkni, Buddy. To jsem jen j?.
{2568}{2594}Buddy!
{2625}{2655}Oh, Buddy.
{2677}{2702}Buddy!
{2820}{2873}Buddy! !
{3824}{3879}M?j n?dhern? kol??.
{5040}{5071}O?kliv? pes!
{5344}{5419}Vypadni, vypadni, vypadni!|Ven, ty zv??e!
{6984}{7016}Tady velen?.
{7021}{7055}M?me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{772}{832}www.titulky.com
{852}{941}To jse? celejty! Koup?? kavi?r.|otev?e? ho a nech?? ho v ledni?ce.
{986}{1032}A nezapome? po sob?|uklidit to umyvadlo!
{1546}{1616}-(mu?) M?i??ku. m?me n?co k j?dlu?|-(?ena) Ne.
{1638}{1690}To jsem si sem mohl vz?t medv?da.
{1910}{1971}-Kde jse??|-U? jdu!
{2424}{2476}(?ena) D?? si cuk???ek?
{2572}{2665}-Co je s tebou?|-Nev?m. N?jak m? bolej o?i.
{2776}{2825}(?ena) Tak d?lej!
{2854}{2895}Co je?
{2920}{2963}Nespi u toho!
{2996}{3030}Co je ti?
{3068}{3092}Co je ti?
{3096}{3171}Ne, ne, nemus?? mi opakovat,|jak se m?m k tob? chovat
{3176}{3223}a ??kat, co se l?b? tob?.
{3228}{3304}Ne, ne, nemus?? mi tady
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 704x528 25fps -2086506496 B|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{120}{381}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{402}{663}/strefa film?w Xvid z d?wi?kiem Dolby Digital 5.1
{2510}{2626}SAINT DOMINIC KIRCHE|ANNO DOMINI MDCCCXCVll
{2627}{2697}Aber warum wollen Sie|einen neuen Heizofen, Vater Gibbons?
{2698}{2803}Mr. Haines, letzten Winter|sind allein im November vier meiner...
{2804}{2871}Gemeindemitglieder|an Lungenentz?ndung erkrankt.
{2872}{2900}Das ist traurig.
{2901}{2979}Es ist ein reines Wunder,|dass ich gesund blieb.
{2980}{3069}Einschlie?lich|einer automatischen Ofenklappe...
{3070}{31
Subtitles for zycie jako smiertelna choroba przenoszona droga plciowa
going, my, way, 1944, 1, cd, czech, cz, idac, moja, droga,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 704x528 25fps -2086506496 B|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{120}{381}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{402}{663}/strefa film?w Xvid z d?wi?kiem Dolby Digital 5.1
{2510}{2626}KOSTEL SV. DOMINIKA|ANNO DOMINI MDCCCXCVll
{2627}{2697}Ale Ot?e Fitzgibbone,|pro? chcete nov? kotel?
{2698}{2803}Proto?e, pane Hainesi, loni jen v listopadu...
{2804}{2871}ulehli ?ty?i farn?ci se z?palem plic.
{2872}{2900}To je zl?.
{2901}{2979}Jenom z?zrakem se mi to vyhnulo.
{2980}{3069}Bude to st?t pouh?ch 632,50 $,
{3070}{3116}v?etn? automatick?ho regul?toru.
{3117}{3192}Ale Ot?e, j? nep?i?el kv?li nov?mu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 696.4 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2275}{2388}Jest wiele historii o Michaelu Sullivanie.
{2425}{2549}Niekt?re z nich m?wi?,|?e by? przyzwoitym cz?owiekiem.
{2550}{2675}Niekt?re m?wi?, ?e nie by?o w nim ani krzty dobra.
{2700}{2774}Ja kiedy? sp?dzi?em sze?? tygodni w drodze razem z nim.
{2775}{2848}Zim? 1931 roku.
{2975}{3059}To jest nasza historia.
{5075}{5158}Dzi?kuj? panie Miller.
{7275}{7349}Pomog? ci z tym p??niej.
{7350}{7431}Id? przyprowad? ojca.
{8300}{8358}Tato.
{8450}{8499}Hm?
{8500}{8549}Obiad jest ju? gotowy.
{8550}{8614}Dzi?kuj?.
{8825}{8959}Pob?ogos?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 704x528 25fps -2086506496 B|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{120}{381}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{402}{663}/strefa film?w Xvid z d?wi?kiem Dolby Digital 5.1
{2510}{2626}KO?CI? ?WI?TEGO DOMINIKA|ANNO DOMINI MDCCCXCVII
{2627}{2697}Ksi??e Fitzgibbon, po co nowy piec?
{2698}{2803}Panie Haines,|zesz?ej zimy tylko w listopadzie...
{2804}{2871}czworo moich parafian|zachorowa?o na zapalenie p?uc.
{2872}{2900}To przykre.
{2901}{2979}Cud, ?e mnie to omin??o.
{2980}{3069}Koszt wynosi zaledwie 632,50 dolara...
{3070}{3116}za model automatyczny.
{3117}{3192}Prosz? ksi?dza,|nie przyszed?em
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1918}{1942}Och, tak!
{1982}{2030}OK, jeste? wspania?y.
{2030}{2102}- Masz lin?? | - Tak. W?a? na g?r?, ???wiu.
{2300}{2324}Pomocy!
{2393}{2465}Wszystko w porz?dku? Czy wiesz, | ?e w promieniu 50 mil nikogo nie ma.
{2481}{2529}- Na kogo krzyczysz? | - Na ciebie!
{2536}{2560}Idziemy dalej.
{2622}{2646}Tylko mnie wci?gnij!
{2746}{2770}Rich?
{2832}{2856}Tylko mnie wci?gnij.
{2914}{2986}Dobrze, nie b?d? dupkiem, | Richie. Musisz tylko poci?gn??.
{3032}{3056}Rich?
{3115}{3139}Rich?
{5988}{6012}Droga Bez Powrotu
{8305}{8377}Miejscowa Policja | zlokalizowa?a dw?ch zdolnych student?w z collegu.
{8377}{8449}Richard Stoker i Halley Smith | zagin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 704x528 25fps -2086506496 B|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{120}{381}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{402}{663}/strefa film?w Xvid z d?wi?kiem Dolby Digital 5.1
{2510}{2626}SZENT DOMINIK TEMPLOM|I. SZ. MDCCCXCVll
{2627}{2697}De Fitzgibbon atya,|mi?rt kell mag?nak egy ?j k?lyha?
{2698}{2803}Az?rt, Mr. Haines,|mert tavaly t?len csak novemberben...
{2804}{2871}n?gy h?v?m esett ?gynak t?d?gyullad?ssal.
{2872}{2900}Igaz?n sajn?latos.
{2901}{2979}K?sz csoda, hogy ?n meg?sztam a dolgot.
{2980}{3069}Csak 632 doll?r 50-be ker?l...
{3070}{3116}automata ?g?sszab?lyoz?val egy?tt.
{3117}{3192
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{649}{776}Film przet?umaczy?y dla was:
{804}{1150}>>> ?YLETY <<<
{1230}{1276}Lanie: Zdarza si?.
{1398}{1444} Co?, czego si? nie spodziewasz.
{1471}{1515} A potem my?lisz,,
{1517}{1563} "Gdybym wiedzia?,
{1565}{1611} Czy zmieni?bym co??
{1613}{1682} Czy zrobi?bym co? wi?cej?
{1684}{1732} Co bym my?la?"?
{1734}{1792} Potrzebuj? wi?cej czasu.
{2372}{2410} Hey, Pudge.
{4323}{4406} B?d?cie gotowi. We?cie 9-2. Wskaz?wka.
{4408}{4470} Jeste?my w gotowo?ci.| Przez rami? do 12-3.
{4472}{4507} Tak, wiem.| Nie chc? was wpu?ci?.
{4509}{4531} Nigdy nie chc? | nas wpuszcza?.
{4533}{4575} Wejd?cie tam| jak najszybciej.
{4577}{4614} Dzisiaj jest umia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Od XI wieku przez ca?e ?redniowiecze
00:00:05:hiszpa?skie miasteczko Santiago de Compostela
00:00:08:- albo inaczej: ?wi?ty Jakub z Composteli -
00:00:10:by?o celem dla pielgrzymek,
00:00:13:kt?re ci?gn? tam po dzi? dzie?.
00:00:16:Ka?dego roku ponad 500 tys. p?tnik?w
00:00:20:wyrusza?o pieszo ze wszystkich kraj?w Europy
00:00:23:ku Hiszpanii, by odwiedzi? gr?b Aposto?a Jakuba.
00:00:29:Pod koniec XVI wieku,
00:00:31:poniewa? wojny religijne przerwa?y ruch pielgrzymkowy,
00:00:36:biskup Santiago kaza? ukry? szcz?tki aposto?a.
00:00:41:W XIX wieku zosta?y one przypadkowo odnalezione,
00:00:46:a w jaki? czas p??niej Rzym uzna?
00:00:51:owe szcz?tki za autentyczne.
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{662}{693}*Uno*
{694}{725}*Dos*
{726}{759}*Tres*
{760}{793}*Quatro*
{794}{830}*Ah*
{831}{870}*Ah, ah-hoo*
{1015}{1095}?YCIE BIUROWE
{1096}{1127}*Ooh*
{1379}{1407}*Ooh*
{1989}{2017}*Ooh*
{2814}{2847}*I got my pistol point cocked*
{2848}{2898}*Ring- a-ling, shots nonstop*
{2899}{2946}*Until I see|your monkey ass drop*
{2947}{2998}*And let your homies|know who done it*
{2999}{3035}*'Cause when it comes|to this gangsta shit*
{3036}{3087}*You motherfuckers|know who run it, unh-huh*
{3088}{3140}*We standin' up for our own shit*
{3141}{3197}*And if you put|this motherfucker to the test*
{3236}{3278}*You're fuckin'|with the very best*
{33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:01: prevail-enchanted.xvid. 1:38:20.
00:00:03:poprwione= sh.
00:00:07: t?umaczenie w 100% ze s?uchu: shaman.
00:00:12: // dla Kasi;-*
00:00:22: ZACZAROWANA
00:00:28: pewnego razu w zaczarowanym kr?lestwie| znanym jako Andolezja
00:00:30: ?y?a z?a kr?lowa, bezlitosna i okrutna | ?y?a w strachu, ze pewnego dnia jej przyrodni syn o?eni si?
00:00:43: a ona straci sw?j tron na zawsze
00:00:46: wiec robi?a wszystko, co by?o w jej mocy| by uchroni? ksi?cia przed spotkaniem kiedykolwiek tej jednej..
00:00:53: jedynej, z kt?ra podzieli?by si? poca?unkiem prawdziwej mi?o?ci.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2275}{2275}Jest wiele historii o Michaelu Sullivanie.
{2425}{2425}Niekt?re z nich m?wi?, ?e by? przyzwoitym cz?owiekiem.
{2550}{2550}Niekt?re m?wi?, ?e nie by?o w nim ani krzty dobra.
{2700}{2700}Ja kiedy? sp?dzi?em sze?? tygodni w drodze razem z nim.
{2775}{2775}Zim? 1931 roku.
{2975}{2975}To jest nasza historia.
{5075}{5075}Dzi?kuj? panie Miller.
{7275}{7275}Pomog? ci z tym p??niej.
{7350}{7350}Id? przyprowad? ojca.
{8300}{8300}Tato.
{8450}{8450}Hm?
{8500}{8500}Obiad jest ju? gotowy.
{8550}{8550}Dzi?kuj?.
{8825}{8825}Pob?ogos?aw nam Panie po?ywienie, kt?re spo?ywamy. Amen.
{9275}{9275}- Michael. - Sir?
{9350}{9350}To jest stypa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Synchro do wersji RMVB by Weetch
00:00:03:T?umaczenie przewoz/sla
00:00:07:Milicja!
00:00:10:Zbankrutuj?!
00:00:14:I can't carry these anymore.
00:00:18:BOSNIA 1992
00:00:35:Milicja!
00:01:15:Z drogi!
00:02:04:1, 2, 3, 4...
00:02:17:Zobaczmy, czy tw?j stary wci??|to potrafi.
00:02:30:Mia?e? gra? g?ow?, Milosz.
00:02:33:Tak, oczywi?cie.|Odwal si?!
00:02:45:Hej, Eso!
00:03:04:Nie mo?esz by? w dw?ch|miejscach na raz, Luka.
00:03:06:Oczywi?cie, ?e mog?!
00:03:14:Widzisz? Mog?!
00:03:25:Bo?e! Mam nadziej?,|?e on mnie wci?? pami?ta.
00:03:27:Trener ma dobr? pami??,|Einstein.
00:03:31:Dobr? pami???
00:03:33:Ale min??o ju? 18 miesi?cy,|odk?d wyjechali?my z Belgradu.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:35:Jest wiele historii o Michaelu Sullivanie.
00:01:41:Niekt?re z nich m?wi?,| ?e by? przyzwoitym cz?owiekiem.
00:01:46:Niekt?re m?wi?, |?e nie by?o w nim ani krzty dobra.
00:01:52:Ja kiedy? sp?dzi?em sze?? |tygodni w drodze razem z nim.
00:01:56:Zim? 1931 roku.
00:02:04:To jest nasza historia.
00:03:32:Dzi?kuj? panie Miller.
00:05:03:Pomog? ci z tym p??niej.
00:05:06:Id? przyprowad? ojca.
00:05:46:Tato.
00:05:52:Hm?
00:05:54:Obiad jest ju? gotowy.
00:05:57:Dzi?kuj?.
00:06:08:Pob?ogos?awa nam Panie po?ywienie, | kt?re spo?ywamy. Amen.
00:06:27:- Michael.| - Sir?
00:06:30:To jest stypa, wi?c
00:06:32:nie chc? ?adnych ko?ci.
00:06:34:Dobrze, sir.
00:07:15:Nie chc? tam i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Od XI wieku przez ca?e ?redniowiecze
00:00:05:hiszpa?skie miasteczko Santiago de Compostela
00:00:08:- albo inaczej: ?wi?ty Jakub z Composteli -
00:00:10:by?o celem dla pielgrzymek,
00:00:13:kt?re ci?gn? tam po dzi? dzie?.
00:00:16:Ka?dego roku ponad 500 tys. p?tnik?w
00:00:20:wyrusza?o pieszo ze wszystkich kraj?w Europy
00:00:23:ku Hiszpanii, by odwiedzi? gr?b Aposto?a Jakuba.
00:00:29:Pod koniec XVI wieku,
00:00:31:poniewa? wojny religijne przerwa?y ruch pielgrzymkowy,
00:00:36:biskup Santiago kaza? ukry? szcz?tki aposto?a.
00:00:41:W XIX wieku zosta?y one przypadkowo odnalezione,
00:00:46:a w jaki? czas p??niej Rzym uzna?
00:00:51:owe szcz?tki za autentyczne.
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:W XI wieku oraz poprzez ca?e ?redniowiecze,
00:00:05:hiszpa?ska osada Santiago de Compostella,
00:00:08:albo inaczej ?wi?ty Jakub Copostella w Hiszpanii,
00:00:10:by?a bardzo wa?nym miejscem dla pielgrzymek,
00:00:13:kt?re zd?rzaj? tam po dzi? dzie?.
00:00:16:Ka?dego roku, pieszo, ze wszystkich kraj?w Europy
00:00:20:ochoczo wyrusza?o ponad 500 tys. p?tnik?w,
00:00:23:kieruj?cych swe kroki ku Hiszpanii, a?eby odwiedzi? gr?b Aposto?a Jakuba.
00:00:29:Pod koniec wieku XVI,
00:00:31:jako, ?e wojny religijne zak??ci?y ruch pielgrzymkowy,
00:00:36:biskup miasta Santiago, ?eby zabezpieczy?, kaza? ukry? szcz?tki aposto?a.
00:00:41:W wieku XIX zosta?y one odnalezione przez przypa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{450}Napisy DVDrip: **ULm@N**
{647}{720}{y:b}VISION PRZEDSTAWIA
{904}{1018}{y:i}To zwyczajna historia,|{y:i}ale trudna do opowiedzenia.
{1032}{1174}{y:i}Jak bajka - jest troch? smutna,|{y:i}ale jest w niej te? du?o rado?ci.
{1272}{1348}?piewam o tym, co widz?,|wcale si? tego nie wstydz?.
{1356}{1423}Jam tw?j niewolnik|powiedzia?em chaosowi.
{1431}{1493}On m?wi: Dobrze!|Ja pytam: Po co?
{1501}{1558}Nareszcie wolny!|Jaki po?ytek z pieszczot,
{1566}{1653}je?li nie mo?na w pe?ni|odda? si? rozkoszy?
{1661}{1703}Jestem got?w!
{1711}{1763}Nie ma poci?g?w, nie ma hamulc?w.
{1771}{1848}D?u?ej nie mog? si? opiera?.|Zabierz mnie, Bachusie...
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Oto region g?r Paoz , kt?re s? oddalony kilka tysi?cy kilometr?w od stolicy.
00:00:16:Ta fantastyczna opowie?? zaczyna si? tutaj w g?rach gdzie rosn? dzrzewa i kwiaty.
00:00:42:Tekst : Magda Pietrusiewicz
00:00:45:Megticzerplus@o2.pl
00:00:52:Teraz ci? mam , ciekawy jestem czy to ma?pa czy g?rski lew
00:00:59:Mam ci? !!
00:01:06:To dzia?a !
00:01:13:To powinno by? dok?adnie w tym miejscu...
00:01:18:Mo?e troch? dalej na zach?d
00:01:32:Dobry chwyt , dobry chwyt !
00:01:37:Co to za d?wi?k ?
00:01:50:Co za niespodzianka !
00:01:52:Hej ! To by?o niebezpieczne !!
00:01:54:Ty potworze ! Nie pozwol? Ci ukra?? mojej ryby !!
00:02:15:Chod? tu i walcz ze mn? !!
00:02:28:Co ! N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Dopasowa? do relasu Road.To.Perdition.DVDScreener.XViD-DcN|DoReMi
00:01:35:Jest wiele historii o Michaelu Sullivanie.
00:01:41:Niekt?re z nich m?wi?,| ?e by? przyzwoitym cz?owiekiem.
00:01:46:Niekt?re m?wi?, |?e nie by?o w nim ani krzty dobra.
00:01:52:Ja kiedy? sp?dzi?em sze?? |tygodni w drodze razem z nim.
00:01:56:Zim? 1931 roku.
00:02:04:To jest nasza historia.
00:03:32:Dzi?kuj? panie Miller.
00:05:03:Pomog? ci z tym p??niej.
00:05:06:Id? przyprowad? ojca.
00:05:46:Tato.
00:05:52:Hm?
00:05:54:Obiad jest ju? gotowy.
00:05:57:Dzi?kuj?.
00:06:08:Pob?ogos?awa nam Panie po?ywienie, | kt?re spo?ywamy. Amen.
00:06:27:- Michael.| - Sir?
00:06:30:To jest stypa, wi?c
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{90}{300}www.misiek.strefa.pl - Movies Zone DVD & Divx
{556}{642}SPinka przedstawia:
{790}{876}?YCIE I CA?A RESZTA
{907}{989}W ROLACH G??WNYCH
{1057}{1145}W POZOSTA?YCH ROLACH
{2126}{2218}SCENARIUSZ I RE?YSERIA
{2589}{2657}W dowcipach tkwi|prawdziwa m?dro??, Falk.
{2658}{2752}Znasz ten stary" dowcip|o bokserze na ringu?
{2753}{2816}Bokser dostaje nie?le w ko??.
{2817}{2916}Na widowni jest jego matka.
{2917}{3048}Prosi siedz?cego obok niej ksi?dza:|"Ojcze, pom?dl si? za niego".
{3049}{3158}A ksi?dz na to: "Dobrze,|ale lepiej niech zacznie si? bi?."
{3159}{3234}W tym dowcipie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 704x528 25fps -2086506496 B|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{120}{381}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{402}{663}/strefa film?w Xvid z d?wi?kiem Dolby Digital 5.1
{2510}{2626}KOSTEL SV. DOMINIKA|ANNO DOMINI MDCCCXCVll
{2627}{2697}Ale Ot?e Fitzgibbone,|pro? chcete nov? kotel?
{2698}{2803}Proto?e, pane Hainesi, loni jen v listopadu...
{2804}{2871}ulehli ?ty?i farn?ci se z?palem plic.
{2872}{2900}To je zl?.
{2901}{2979}Jenom z?zrakem se mi to vyhnulo.
{2980}{3069}Bude to st?t pouh?ch 632,50 $,
{3070}{3116}v?etn? automatick?ho regul?toru.
{3117}{3192}Ale Ot?e, j? nep?i?el kv?li nov?mu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{662}{693}*Uno*
{694}{725}*Dos*
{726}{759}*Tres*
{760}{793}*Quatro*
{794}{830}*Ah*
{831}{870}*Ah, ah-hoo*
{1015}{1095}?YCIE BIUROWE
{1096}{1127}*Ooh*
{1379}{1407}*Ooh*
{1989}{2017}*Ooh*
{2814}{2847}*I got my pistol point cocked*
{2848}{2898}*Ring- a-ling, shots nonstop*
{2899}{2946}*Until I see|your monkey ass drop*
{2947}{2998}*And let your homies|know who done it*
{2999}{3035}*'Cause when it comes|to this gangsta shit*
{3036}{3087}*You motherfuckers|know who run it, unh-huh*
{3088}{3140}*We standin' up for our own shit*
{3141}{3197}*And if you put|this motherfucker to the test*
{3236}{3278}*You're fuckin'|with the very best*
{33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:20:Droga Samuraja znajduje wyraz w ?mierci.
00:02:23:Medytacja nad nieuchronno?ci? ?mierci powinna by? wykonywana dziennie.
00:02:26:Ka?dego dnia kiedy cia?o i umys? s? w pokoju,
00:02:28:powinien on medytowa? nad tym, ?e mo?e
00:02:30:by? rozszarpany przez strza?y, kule, w??cznie i miecze.
00:02:34:Mo?e by? niesiony przez poszukuj?ce fale, wrzucony do mg?y (zadymy) wielkiego ognia (walki)
00:02:40:Mo?e by? pora?ony piorunem, i ?miertelnie wstrz??ni?ty przez wielkie trz?sienie ziemi,
00:02:45:spada? z 300 metrowego urwiska. Umieraj?c z powodu choroby lub pope?niaj?c seppuku z powodu ?mierci mistrza.
00:02:51:I ka?dego dnia bez wyj?tku powinien uwa?a? si? za martwego.
00:02:58:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:19:DROGA DO ZATRACENIA
00:01:35:Jest wiele historii o Michaelu Sullivanie.
00:01:41:Niekt?re z nich m?wi?,| ?e by? przyzwoitym cz?owiekiem.
00:01:46:Niekt?re m?wi?, |?e nie by?o w nim ani krzty dobra.
00:01:52:Ja kiedy? sp?dzi?em sze?? |tygodni w drodze razem z nim.
00:01:56:Zim? 1931 roku.
00:02:04:To jest nasza historia.
00:03:32:Dzi?kuj?, panie Miller.
00:05:03:Pomog? ci z tym p??niej.
00:05:06:Id? przyprowad? ojca.
00:05:46:Tato.
00:05:52:Hm?
00:05:54:Obiad jest ju? gotowy.
00:05:57:Dzi?kuj?.
00:06:08:Pob?ogos?aw nam Panie po?ywienie,|kt?re spo?ywamy. Amen.
00:06:27:- Michael.|- Sir?
00:06:30:To jest stypa, wi?c
00:06:32:nie chc? ?adnych ko?ci.
00:06:34:Dobrze, si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Synchro do wersji RMVB by Weetch
00:00:07:Milica!
00:00:10:I'll go bankrupt!
00:00:14:I can't carry these anymore.
00:00:18:BOSNIA 1992
00:00:35:Milica!
00:01:15:Out of the way!
00:02:04:1, 2, 3, 4...
00:02:17:Let's see if your old man still|has it!
00:02:30:Milos, you have to play with|your head.
00:02:33:Yeah, right! Piss off!
00:02:45:Hey, Eso!
00:03:04:Hey, Luka, you can't be in two|places
00:03:06:at the same time. - Sure, I can!
00:03:14:You see, I can!
00:03:25:Lord! I hope he remembers me.
00:03:27:Hey, Einstein, the coach|has a memory for remembering.
00:03:31:For remembering?
00:03:33:It's been 18 months since we|left Belgrad
00:03:37:Just keep your mind
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 480x272 25.0fps 709.9 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:movie info: XVID 480x272 25.0fps 709.9 MB|/SubEdit b.4020
00:00:05:Synchro do wersji RMVB by Weetch
00:00:07:poprawi?: antyMat
00:00:09:T?umaczenie przewoz/sla
00:00:13:Milicja!
00:00:16:Zbankrutuj?!
00:00:20:Ju? d?u?ej tego nie znios?!
00:00:24:BOSNIA 1992
00:00:41:Milicja!
00:01:21:Z drogi!
00:02:10:1, 2, 3, 4...
00:02:23:Zobaczmy, czy tw?j stary wci??|to potrafi.
00:02:36:Mia?e? gra? g?ow?, Milosz.
00:02:39:Tak, oczywi?cie.|Odwal si?!
00:02:51:Hej, Eso!
00:03:10:Nie mo?esz by? w dw?ch|miejscach na raz, Luka.
00:03:12:Oczywi?cie, ?e mog?!
00:03:20:Widzisz? Mog?!
00:03:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:05:G?odny?
00:01:07:Nie.
00:01:10:D?ugo mo?e nie by? okazji.
00:01:14:Nie jestem g?odny.
00:01:15:Chc? poczyta?.
00:01:31:JEDZ
00:02:57:- Ma?o ludzi?|- Wcale nie. Spory ruch.
00:03:00:- Co poda??|- Specjalno?? zak?adu.
00:03:03:Znaczy wszystko.
00:03:06:- Naprawd??|- Wszystko opr?cz jedzenia.
00:03:10:Opr?cz jedzenia?
00:03:13:- Powinna? by? aktork?.|- Tak, pewnie.
00:03:17:Kurczaka w miodowej|panierce i czarn? kaw?.
00:03:22:Ju? si? robi.
00:03:33:Prosz? si? nie kr?powa?.
00:03:36:To wolny kraj.|Przynajmniej kiedy? by?.
00:03:43:Nie, dzi?kuj?.
00:03:55:To pa?ski zaw?d. . . czy hobby?
00:04:01:Chyba jedno i drugie.
00:04:04:P?ac? mi za to, co lubi?.|To marzenie wszys
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{649}{776}Film przet?umaczy?y dla was:
{804}{1150}>>> ?YLETY <<<
{1230}{1276}Lanie: Zdarza si?.
{1398}{1444} Co?, czego si? nie spodziewasz.
{1471}{1515} A potem my?lisz,,
{1517}{1563} "Gdybym wiedzia?,
{1565}{1611} Czy zmieni?bym co??
{1613}{1682} Czy zrobi?bym co? wi?cej?
{1684}{1732} Co bym my?la?"?
{1734}{1792} Potrzebuj? wi?cej czasu.
{2372}{2410} Hey, Pudge.
{4323}{4406} B?d?cie gotowi. We?cie 9-2. Wskaz?wka.
{4408}{4470} Jeste?my w gotowo?ci.| Przez rami? do 12-3.
{4472}{4507} Tak, wiem.| Nie chc? was wpu?ci?.
{4509}{4531} Nigdy nie chc? | nas wpuszcza?.
{4533}{4575} Wejd?cie tam| jak najszybciej.
{4577}{4614} Dzisiaj jest umia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 696.4 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2275}{2388}Jest wiele historii o Michaelu Sullivanie.
{2425}{2549}Niekt?re z nich m?wi?,|?e by? przyzwoitym cz?owiekiem.
{2550}{2675}Niekt?re m?wi?, ?e nie by?o w nim ani krzty dobra.
{2700}{2774}Ja kiedy? sp?dzi?em sze?? tygodni w drodze razem z nim.
{2775}{2848}Zim? 1931 roku.
{2975}{3059}To jest nasza historia.
{5075}{5158}Dzi?kuj? panie Miller.
{7275}{7349}Pomog? ci z tym p??niej.
{7350}{7431}Id? przyprowad? ojca.
{8300}{8358}Tato.
{8450}{8499}Hm?
{8500}{8549}Obiad jest ju? gotowy.
{8550}{8614}Dzi?kuj?.
{8825}{8959}Pob?ogos?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{450}Napisy DVDrip: **ULm@N**
{647}{720}{y:b}VISION PRZEDSTAWIA
{904}{1018}{y:i}To zwyczajna historia,|{y:i}ale trudna do opowiedzenia.
{1032}{1174}{y:i}Jak bajka - jest troch? smutna,|{y:i}ale jest w niej te? du?o rado?ci.
{1272}{1348}?piewam o tym, co widz?,|wcale si? tego nie wstydz?.
{1356}{1423}Jam tw?j niewolnik|powiedzia?em chaosowi.
{1431}{1493}On m?wi: Dobrze!|Ja pytam: Po co?
{1501}{1558}Nareszcie wolny!|Jaki po?ytek z pieszczot,
{1566}{1653}je?li nie mo?na w pe?ni|odda? si? rozkoszy?
{1661}{1703}Jestem got?w!
{1711}{1763}Nie ma poci?g?w, nie ma hamulc?w.
{1771}{1848}D?u?ej nie mog? si? opiera?.|Zabierz mnie, Bachusie...
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 704x528 25fps -2086506496 B|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{120}{381}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{402}{663}/strefa film?w Xvid z d?wi?kiem Dolby Digital 5.1
{2510}{2626}SAINT DOMINIC KIRCHE|ANNO DOMINI MDCCCXCVll
{2627}{2697}Aber warum wollen Sie|einen neuen Heizofen, Vater Gibbons?
{2698}{2803}Mr. Haines, letzten Winter|sind allein im November vier meiner...
{2804}{2871}Gemeindemitglieder|an Lungenentz?ndung erkrankt.
{2872}{2900}Das ist traurig.
{2901}{2979}Es ist ein reines Wunder,|dass ich gesund blieb.
{2980}{3069}Einschlie?lich|einer automatischen Ofenklappe...
{3070}{31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Oto region g?r Paoz , kt?re s? oddalony kilka tysi?cy kilometr?w od stolicy.
00:00:16:Ta fantastyczna opowie?? zaczyna si? tutaj w g?rach gdzie rosn? dzrzewa i kwiaty.
00:00:42:Tekst : Magda Pietrusiewicz
00:00:45:Megticzerplus@o2.pl
00:00:52:Teraz ci? mam , ciekawy jestem czy to ma?pa czy g?rski lew
00:00:59:Mam ci? !!
00:01:06:To dzia?a !
00:01:13:To powinno by? dok?adnie w tym miejscu...
00:01:18:Mo?e troch? dalej na zach?d
00:01:32:Dobry chwyt , dobry chwyt !
00:01:37:Co to za d?wi?k ?
00:01:50:Co za niespodzianka !
00:01:52:Hej ! To by?o niebezpieczne !!
00:01:54:Ty potworze ! Nie pozwol? Ci ukra?? mojej ryby !!
00:02:15:Chod? tu i walcz ze mn? !!
00:02:28:Co ! N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Ripped DVD
{220}{400}by Maqiux
{450}{500}Copyright :P
{647}{720}VISION PRZEDSTAWIA
{904}{1018}{y:i}To zwyczajna historia, |{y:i}ale trudna do opowiedzenia.
{1032}{1174}{y:i}jak bajka-jest troch? smutna, |{y:i}ale jest w niej te? du?o rado?ci.
{1272}{1348}?piewam o tym, co widz?,|wcale si? tego nie wstydz?.
{1356}{1423}Jam tw?j niewolnik|powiedzia?em chaosowi.
{1431}{1493}On m?wi: Dobrze!|Ja pytam: Po co?
{1501}{1558}Nareszcie wolny!|Jaki po?ytek z pieszczot,
{1566}{1653}je?li nie mo?na w pe?ni|odda? si? rozkoszy?