Search Movie Subtitles results for zou zou by relevance:
- qian.li.zou.dan.qi.(2005).eng.1 cd.(130814).zip
1 file(s), added on: 2008-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta http-equiv="content-style-type" content="text/css" /><meta name="keywords" content="" /><meta name="description" content="" /><meta name="revisit-after" content="7 days" /><meta name="verify-v1" content="bqeDJqlliQYu5t6p+j9S/alinC9kDPwqcJ/s8cdBnQg=" /><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="http://static.opensubtitles.org/favicon.ico" /><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="OpenSubtitles.org se
- Qian Li Zou Dan Qi ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,755
For unexplainable reasons...
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,040
my son Ken-ichi and l...
3
00:00:33,040 --> 00:00:35,235
have been estranged for 10 years.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,036
There is a profound chasm between us...
5
00:00:40,560 --> 00:00:42,520
which hurts me deeply.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,398
I want us to be close again.
7
00:00:47,320 --> 00:00:50,790
I have learned that...
8
00:00:51,680 --> 00:00:54,433
Ken-ichi is in the hospital.
9
00:00:54,920 --> 00:00:58,280
His wife Rie has asked me to visit him.
10
00:00:58,280 --> 0
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,911 --> 00:01:53,105
Hey, Sing
2
00:01:53,712 --> 00:01:55,179
Hey, sorry
3
00:01:55,214 --> 00:01:56,613
What are you doing?
You want to be beaten?
4
00:01:56,649 --> 00:01:58,082
Guests are waiting, go and serve
5
00:01:58,117 --> 00:01:59,448
Ok... sorry...
6
00:02:00,152 --> 00:02:01,710
Go quick
7
00:02:02,154 --> 00:02:04,418
I'll deduce your wage
if you go on reading comics
8
00:02:04,456 --> 00:02:06,686
Shit, look how lousy you are
9
00:02:06,725 --> 00:02:09,592
You can't even walk properly. Hurry up
10
00:02:57,209 --> 00:02:58,107
Watch up
11
00:04:
- Riding.Alone.For.Thousands.Of.Miles.2005 .DVDRip.XviD-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,755
For unexplainable reasons...
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,005
my son Ken-ichi and I...
3
00:00:33,040 --> 00:00:35,235
have been estranged for 10 years.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,036
There is a profound chasm between us...
5
00:00:40,560 --> 00:00:42,485
which hurts me deeply.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,398
I want us to be close again.
7
00:00:47,320 --> 00:00:50,790
I have learned that...
8
00:00:51,680 --> 00:00:54,433
Ken-ichi is in the hospital.
9
00:00:54,920 --> 00:00:58,280
His wife Rie has asked me to visit him.
10
00:00:58,315 --> 00:00
- Riding.Alone.For.Thousands.Of.Miles.2005 .DVDRip.XviD.AC3.CD1-CiPA.srt
- Riding.Alone.For.Thousands.Of.Miles.2005 .DVDRip.XviD.AC3.CD2-CiPA.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,700
Açýklanamaz sebeplerden ötürü...
2
00:00:31,200 --> 00:00:32,965
...oðlum Ken-ichi ve ben...
3
00:00:33,000 --> 00:00:35,200
...10 yýldýr birbirimizden uzaðýz.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,000
Aramýzda beni derinden üzen...
5
00:00:40,500 --> 00:00:42,465
...kocaman uçurumlar var.
6
00:00:42,500 --> 00:00:45,400
Tekrar yakýn olmamýzý istiyorum.
7
00:00:47,300 --> 00:00:50,800
Ken-ichi'nin...
8
00:00:51,600 --> 00:00:54,400
...hastanede olduðunu öðrendim.
9
00:00:54,900 --> 00:00:58,200
Karýsý Rie, onu ziyaret
etmemi istedi.
10
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,755
Z nevysv?tliteln?ch d?vod?...
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,040
jsme si byli m?j syn Ken-Ichi a j?...
3
00:00:33,040 --> 00:00:35,235
odcizeni po deset let.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,036
Je mezi n?mi hlubok? propast...
5
00:00:40,560 --> 00:00:42,520
co? mne velice bol?.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,398
Chci, abychom se zase sbl??ili.
7
00:00:47,320 --> 00:00:50,790
Dozv?d?l jsem se, ?e...
8
00:00:51,680 --> 00:00:54,433
Ken-ichi je v nemocnici.
9
00:00:54,920 --> 00:00:58,280
Jeho ?ena Rie se m? zeptala,
jestli bych ho nenav?t?vil.
10
00:00:58,28
- Riding.Alone.For.Thousands.of.Miles.VMT. Xvid.TR.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,760
Açýklanamaz sebeplerden ötürü....
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,040
...oðlum Ken-ichi ve ben...
3
00:00:33,040 --> 00:00:35,240
...10 yýldýr birbirimizden uzaðýz.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,040
Aramýzda beni derinden üzen...
5
00:00:40,560 --> 00:00:42,520
...kocaman uçurumlar var.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,400
Tekrar yakýn olmamýzý istiyorum.
7
00:00:47,320 --> 00:00:50,800
Ken-ichi'nin...
8
00:00:51,680 --> 00:00:54,440
...hastanede olduðunu öðrendim.
9
00:00:54,920 --> 00:00:58,280
Karýsý Rie, onu ziyaret
etmemi istedi.
10
- bien-xvid-ratom.srt
- bien-xvid-ratom.nfo
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
GROUP BiEN proudly presents
Riding.Alone.for.Thousands.of.Miles.2005.DVDSCR.XviD-BiEN
RELEASE DATE : 2006/01/06
THEATER DATE : 2005/12/16
DVD DATE : 2006/xx/xx
RESOLUTION : 592x320
Aspect Ratio : 1.85:1
RUNTIME : 01:43:21
VIDEO BITRATE : 798 kb/s
FRAME RATE : 25.000
AUDIO CODEC : VBR MP3
AUDIO BITRATE : ~135 kb/s
MOVIE GENRE : Drama
LANGUAGE : Mandarin
SUBTITLES : English/Chinese
IMDB LINK : http://www.imdb.com/title/tt0437447/
USER RATING : 7.6/10 (62 votes)
DIRECTED BY :
Yimou Zhang
PLOT :
A Japanese father and his ailing son travel to China's Yunnan Province
to learn opera.
- Riding Alone For Thousands Of Miles.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,440 --> 00:00:22,797
MAREA CALATORIE
2
00:00:28,400 --> 00:00:32,837
<i>Din motive inexplicabile,
fiul meu, Kenichi ºi cu mine...</i>
3
00:00:36,680 --> 00:00:39,911
<i>E o prãpastie imensã între noi,
ceea ce mã doare.</i>
4
00:00:40,600 --> 00:00:44,832
<i>Vreau sã fim apropiaþi din nou.</i>
5
00:00:47,360 --> 00:00:50,989
<i>Când mã gândeam
cum am putea sã ne îmbunãtãþim relaþia,</i>
6
00:00:51,760 --> 00:00:54,228
<i>Kenichi s-a îmbolnãvit ºi a fost internat.</i>
7
00:00:54,920 --> 00:00:58,117
<i>Soþia sa, Rie, mi-a spus.</i>
8
00:00:58,520 --> 00:01:
- Riding Alone For Thousands Of Miles.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,367 --> 00:02:13,804
<i>Açýklanamayan sebeplerden,
oðlum Kenichi ile...</i>
2
00:02:13,887 --> 00:02:16,162
<i>...yýllardýr aramýz bozuk.</i>
3
00:02:17,647 --> 00:02:20,878
<i>Aramýzdaki derin uçurum kalbimi parçalýyor.</i>
4
00:02:21,567 --> 00:02:25,799
<i>Aramýzýn düzelmesini istiyorum.</i>
5
00:02:28,327 --> 00:02:31,956
<i>Onunla olan iliþkimi
nasýl düzelteceðimi düþünürken...</i>
6
00:02:32,727 --> 00:02:35,116
<i>Kenichi hastalanýp hastaneye kaldýrýldý.</i>
7
00:02:35,887 --> 00:02:39,084
<i>Haberi karýsý Rie'den aldým.</i>
8
00:02:39,487 -
- Riding.Alone.For.Thousands.Of.Miles.[DVD -Rip].[DvD-RiPPeRS].[WwW.HQToRrEnTs.CoM] .srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,755
For unexplainable reasons...
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,040
my son Ken-ichi and I...
3
00:00:33,040 --> 00:00:35,235
have been estranged for 10 years.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,036
There is a profound chasm between us...
5
00:00:40,560 --> 00:00:42,520
which hurts me deeply.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,398
I want us to be close again.
7
00:00:47,320 --> 00:00:50,790
I have learned that...
8
00:00:51,680 --> 00:00:54,433
Ken-ichi is in the hospital.
9
00:00:54,920 --> 00:00:58,280
His wife Rie has asked me to visit him.
10
00:00:58,280 --> 00:00
- Riding.Alone.For.Thousands.Of.Miles.[DVD -Rip].[DvD-RiPPeRS].srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,755
For unexplainable reasons...
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,040
my son Ken-ichi and I...
3
00:00:33,040 --> 00:00:35,235
have been estranged for 10 years.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,036
There is a profound chasm between us...
5
00:00:40,560 --> 00:00:42,520
which hurts me deeply.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,398
I want us to be close again.
7
00:00:47,320 --> 00:00:50,790
I have learned that...
8
00:00:51,680 --> 00:00:54,433
Ken-ichi is in the hospital.
9
00:00:54,920 --> 00:00:58,280
His wife Rie has asked me to visit him.
10
00:00:58,280 --> 00:00
- Riding Alone 2005 NTSC DVD9 R3.srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,581 --> 00:00:27,501
<i>Door onverklaarbare redenen...</i>
2
00:00:27,501 --> 00:00:32,631
<i>zijn m'n zoon Ken-ichi en ik,
al 10 jaar van elkaar vervreemd.</i>
3
00:00:33,090 --> 00:00:39,263
<i>Er is een onpeilbare diepe kloof tussen ons,
wat me verschrikkelijk veel pijn doet.</i>
4
00:00:39,263 --> 00:00:43,225
<i>Ik wil dat we weer een innige band krijgen.</i>
5
00:00:44,268 --> 00:00:48,814
<i>Ik heb vernomen dat...</i>
6
00:00:48,855 --> 00:00:52,192
<i>Ken-ichi in het ziekenhuis ligt.</i>
7
00:00:52,192 --> 00:00:55,696
<i>Z'n vrouw Rie heeft me gevraagd
hem te bezoeken.<
- Riding Alone For Thousands Of Miles 2005.srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,755
For unexplainable reasons...
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,040
my son Ken-ichi and I...
3
00:00:33,040 --> 00:00:35,235
have been estranged for 10 years.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,036
There is a profound chasm between us...
5
00:00:40,560 --> 00:00:42,520
which hurts me deeply.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,398
I want us to be close again.
7
00:00:47,320 --> 00:00:50,790
I have learned that...
8
00:00:51,680 --> 00:00:54,433
Ken-ichi is in the hospital.
9
00:00:54,920 --> 00:00:58,280
His wife Rie has asked me to visit him.
10
00:00:58,280 --> 00:00
- riding alone for thousands of miles ( 2oo5 ).txt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{370}{438}/.:: ]
{440}{530}/Przemierzaj¹c samotnie przez tysi¹ce mil/|/Riding Alone For Thousands Of Miles
{540}{615}/T³umaczenie : Gee
{710}{769}/Z pewnych, niewyt³umaczalnych powodów...
{781}{826}/...ja oraz mój syn, Ken-ichi...
{826}{881}/...byliÅmy do siebie zra¿eni, przez 10 ostatnich lat.
{915}{1001}/Miêdzy nami istnia³a du¿a ró¿nica zdañ...
{1014}{1063}/...która bardzo g³êboko mnie rani³a.
{1063}{1135}/Chcia³em abyÅmy znowu do siebie zbli¿yli.
{1183}{1270}/Dowiedzia³em siê, ¿e...
{1292}{1361}/...Ken-ichi jest w szpitalu.
{1373}{1457}/Jego ¿ona poprosi³a mnie, abym go odwiedzi³.
{1457}{1548}/Zasugerowa³a
- Riding.Alone.for.Thousands.of.Miles.2005 .dvdrip.XviD-CycLOPS.srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,724 --> 00:00:29,320
For unexplainable reasons,
my son, Kenichi, and I
2
00:00:29,396 --> 00:00:31,796
have been estranged for years.
3
00:00:33,333 --> 00:00:36,598
There is a profound chasm between us
which hurts me deeply.
4
00:00:37,437 --> 00:00:41,874
I want us to be close again.
5
00:00:44,477 --> 00:00:48,277
When I was thinking about
how to improve my relationship with him,
6
00:00:49,082 --> 00:00:51,482
Kenichi got sick and was hospitalized.
7
00:00:52,385 --> 00:00:55,684
His wife, Rie, informed me about it.
8
00:00:56,122 --> 00:00:59,455
She has suggested to m
- Riding.Alone.for.Thousands.of.Miles.srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,099 --> 00:00:22,099
Riding Alone for Thousand of Miles
(Putujuæi sam tisuæama milja)
2
00:00:28,400 --> 00:00:30,760
Iz neobjašnjivih razloga..
3
00:00:31,240 --> 00:00:33,040
moj sin Ken-ichi i ja..
4
00:00:33,040 --> 00:00:35,240
smo bili otuðeni 10 godina.
5
00:00:36,600 --> 00:00:40,040
Izmeðu nas je dubok jaz..
6
00:00:40,560 --> 00:00:42,520
koji me strašno pogaða.
7
00:00:42,520 --> 00:00:45,400
Želio bih da opet budemo bliski.
8
00:00:47,320 --> 00:00:50,800
Nauèio sam da.. ?????
9
00:00:51,680 --> 00:00:54,440
Ken-ichi je u bolnici.
10
00:00:54,920
- Riding Alone for Thousands of Miles (2005).srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,399 --> 00:00:21,754
JAÅ UCI SAM TISUCE MILJA
2
00:00:28,399 --> 00:00:30,754
Iz neobjašnjivih razloga...
3
00:00:31,239 --> 00:00:33,039
moj sin Ken-ichi i ja...
4
00:00:33,039 --> 00:00:35,234
otuðili smo se prije 10 godina.
5
00:00:36,600 --> 00:00:40,036
Postojao je dubok ponor
izmeðu nas...
6
00:00:40,560 --> 00:00:42,520
što me je jako boljelo.
7
00:00:42,520 --> 00:00:45,398
Želio sam da ponovno
budemo bliski.
8
00:00:47,320 --> 00:00:50,789
Saznao sam da je...
9
00:00:51,679 --> 00:00:54,432
Ken-ichi u bolnici.
10
00:00:54,920 --> 00:00:58,280
Njegov
- Riding Alone For Thousands Of Miles.sub
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{710}{769}Z nevysv?tliteln?ch d?vod?...
{781}{826}jsme j? a m?j syn Ken-ichi...
{826}{881}byli odcizeni po deset let.
{915}{1001}To je ten hlavn? rozpor mezi n?mi...
{1014}{1063}kter? m? tak zra?uje.
{1063}{1135}Cht?l bych, abychom byli op?t na bl?zku.
{1183}{1270}Dozv?d?l jsem, ?e...
{1292}{1361}Ken-ichi je v nemocnici.
{1373}{1457}Jeho ?ena Rie m? po??dala, abych ho nav?t?vil.
{1457}{1489}Nazna?ila mi,...
{1502}{1548}?e by to mohla b?t p??le?itost...
{1572}{1717}pro m? a Ken-Ichiho, jak spolu op?t mluvit...
{1757}{1929}a zlep?it na?e vztahy.
{1938}{1981}A tak jsem p?ijel do Tokia.
{2186}{2276}Mus?te b?t p?ekvapen t?mi zm?nam
- Youyou chouchou de zou le aka Leaving.In.Sorrow.2001.DVDRip.XviD-iMBT. txt
1 file(s), added on: 2011-04-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:08:Brothers and sisters...
00:00:09:welcome to the service
00:00:13:Christmas is coming,|1996 will soon be over
00:00:19:a lot had happened in the past year
00:00:23:Let us now pray and praise the Lord
00:00:31:Reverend Lai...
00:00:34:will have a sermon
00:00:35:entitled 'Leaving in Sorrow'
00:00:41:This is God's world, for us to enjoy
00:00:52:One day, a young man asked the Lord
00:00:58:Master, what must I do|to gain eternal life?
00:01:05:The Lord replied, it's simple
00:01:10:If you're good you'll gain eternal life
00:01:13:and you must obey the commandments
00:01:19:These are: Thou shalt not kill o
There are more subtitles available for Zou Zou
Click here to view them