Search Movie Subtitles results for Zorro Alarca Hun by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:32,257 --> 00:00:36,216
1 821 . A 300 ?ves spanyol uralom
Mexik?ban a v?g?hez k?zeledett.
3
00:00:32,257 --> 00:00:36,216
1 821 . A 300 ?ves spanyol uralom
Mexik?ban a v?g?hez k?zeledett.
4
00:00:32,257 --> 00:00:36,216
1 821 . A 300 ?ves spanyol uralom
Mexik?ban a v?g?hez k?zeledett.
5
00:00:36,417 --> 00:00:40,456
A n?pi l?zad?s, ?l?n Santa Anna
t?bornokkal, Kaliforni?ba ?rt.
6
00:00:36,417 --> 00:00:40,456
A n?pi l?zad?s, ?l?n Santa Anna
t?bornokkal, Kaliforni?ba ?rt.
7
00:00:36,417 --> 00:00:40,456
A n?pi l?zad?s, ?l?n Santa Anna
t?bornokkal,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:32,257 --> 00:00:36,216
1 821 . A 300 ?ves spanyol uralom
Mexik?ban a v?g?hez k?zeledett.
3
00:00:32,257 --> 00:00:36,216
1 821 . A 300 ?ves spanyol uralom
Mexik?ban a v?g?hez k?zeledett.
4
00:00:32,257 --> 00:00:36,216
1 821 . A 300 ?ves spanyol uralom
Mexik?ban a v?g?hez k?zeledett.
5
00:00:36,417 --> 00:00:40,456
A n?pi l?zad?s, ?l?n Santa Anna
t?bornokkal, Kaliforni?ba ?rt.
6
00:00:36,417 --> 00:00:40,456
A n?pi l?zad?s, ?l?n Santa Anna
t?bornokkal, Kaliforni?ba ?rt.
7
00:00:36,417 --> 00:00:40,456
A n?pi l?zad?s, ?l?n Santa Anna
t?bornokkal,
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,257 --> 00:00:36,216
1 821 . A 300 éves spanyol uralom
Mexikóban a végéhez közeledett.
2
00:00:32,257 --> 00:00:36,216
1 821 . A 300 éves spanyol uralom
Mexikóban a végéhez közeledett.
3
00:00:32,257 --> 00:00:36,216
1 821 . A 300 éves spanyol uralom
Mexikóban a végéhez közeledett.
4
00:00:36,417 --> 00:00:40,456
A népi lázadás, élén Santa Anna
tábornokkal, Kaliforniába ért.
5
00:00:36,417 --> 00:00:40,456
A népi lázadás, élén Santa Anna
tábornokkal, Kaliforniába ért.
6
00:00:36,417 --> 00:00:40,456
A népi lázadás, élén Santa Anna
tábornokkal,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:32,257 --> 00:00:36,216
1 821 . A 300 ?ves spanyol uralom
Mexik?ban a v?g?hez k?zeledett.
3
00:00:32,257 --> 00:00:36,216
1 821 . A 300 ?ves spanyol uralom
Mexik?ban a v?g?hez k?zeledett.
4
00:00:32,257 --> 00:00:36,216
1 821 . A 300 ?ves spanyol uralom
Mexik?ban a v?g?hez k?zeledett.
5
00:00:36,417 --> 00:00:40,456
A n?pi l?zad?s, ?l?n Santa Anna
t?bornokkal, Kaliforni?ba ?rt.
6
00:00:36,417 --> 00:00:40,456
A n?pi l?zad?s, ?l?n Santa Anna
t?bornokkal, Kaliforni?ba ?rt.
7
00:00:36,417 --> 00:00:40,456
A n?pi l?zad?s, ?l?n Santa Anna
t?bornokkal,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,910 --> 00:00:11,740
Nu va mai bateti!
Potoliti-va.
2
00:00:12,290 --> 00:00:13,560
Ãl omor.
3
00:00:14,100 --> 00:00:15,320
Nu va mai bateti.
4
00:00:15,820 --> 00:00:16,930
Ãl omor.
5
00:00:17,450 --> 00:00:18,860
A zis ca am doi tati. Ãl omor.
6
00:00:21,560 --> 00:00:22,950
Nenorocitilor ce sunteti!
7
00:00:27,820 --> 00:00:29,810
Ce crezi? Ca ma sperii?
8
00:00:30,250 --> 00:00:31,610
Lasa-ma în pace!
9
00:00:33,380 --> 00:00:35,240
Macar gândeste-te la Tuya.
10
00:00:36,360 --> 00:00:38,020
Lasa-ma în pace.
11
00:00:41,710 --> 00:00:44,280
Tuya, und
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:22,120
- Még egy.
2
00:00:29,160 --> 00:00:32,240
- Meglehet, hogy az elõdeink használták asztronómiai számÃtásokhoz.
3
00:00:32,400 --> 00:00:34,320
- A településnek közel kell lennie.
4
00:00:57,480 --> 00:00:59,480
- Négyes ékzár kódolva.
- Jelentést.
5
00:00:59,640 --> 00:01:03,960
- Uram, találtunk egy aktÃv kaput a véletlenszerû tárcsázó-programmal. P2X-416.
6
00:01:04,120 --> 00:01:06,240
- KészÃtsék a szondát.
7
00:01:15,200 --> 00:01:17,120
- El kell mennünk, Nyan.
8
00:01:35,400 --> 00:01:37,320
- Nyan, megfulladsz!
9
00
Subtitles for zorro alarca hun
1633, national, treasure, 5, 1, 72, p, oar, x26, 4, lse, hun,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,166 --> 00:01:24,209
Nagyapa.
2
00:01:24,293 --> 00:01:28,130
Nem szabadna itt lenned.
3
00:01:28,630 --> 00:01:30,632
Csak tudni akartam.
4
00:01:31,842 --> 00:01:34,136
Azt hiszem, már elég idõs vagy.
5
00:01:34,970 --> 00:01:37,639
Megismerheted a történetet.
6
00:01:39,224 --> 00:01:41,393
Jól van, hát lássuk.
7
00:01:42,311 --> 00:01:45,272
1832-t Ãrtunk.
8
00:01:46,273 --> 00:01:49,401
Egy ilyen éjszakán történt...
9
00:01:56,033 --> 00:02:01,788
<i>A Függetlenségi Nyilatkozat aláÃrói közül
már csak Charles Carroll élt.</i>
10
00:02:02,873
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{566}{632}A GAUMONT bemutatja
{664}{752}Luc Besson filmjét
{899}{990}szereplõk
{1652}{1786}AZ ÃTÃDIK ELEM
{2063}{2128}zenéjét szerezte
{2158}{2225}ruhatervezõ
{2254}{2319}különleges effektek
{2361}{2427}ko-producer
{2460}{2525}vágó
{2559}{2624}dÃszlettervezõ
{2658}{2724}operatõr
{2757}{2833}Luc Besson ötletébõl|a forgatókönyvet Ãrta
{2885}{2961}producer
{3354}{3433}rendezte
{3668}{3713}Egyiptom, 1914
{3797}{3858}Gyere, gyere!
{4466}{4541}Kérlek!
{4615}{4666}Aziz! Fényt!
{4691}{4754}Aziz, fényt.|Tizenegyedszer...
{4757}{4806}Jól van.
{4825}{4865}Ãjra kezdjük.
{4896}{5004}Amikor a 3 bolygó együtt áll, Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,400 --> 00:01:16,700
A királyi testvérpár ismét megakar megszökni!
2
00:01:17,200 --> 00:01:18,700
-ÃllÃtsátok meg õket!
-Igen, Fenség!
3
00:01:21,100 --> 00:01:23,400
Külön fogunk kisurranni..
4
00:01:23,600 --> 00:01:25,300
Ãgy nem leszünk annyira gyanúsak.
5
00:01:25,500 --> 00:01:28,400
Találkozunk majd Meilongben.
6
00:01:30,000 --> 00:01:32,100
Ilyen világosba indulunk?
7
00:01:32,300 --> 00:01:33,300
Persze!
8
00:01:51,700 --> 00:01:53,800
Felség! Ha elhagysz minket,
9
00:01:54,000 --> 00:01:56,100
nem lesz itt ki irányÃtson.
10
00:01:56,3
Subtitles for zorro alarca hun
house, m, d, 2004, 1, cd, hungarian, hu, 40, 5, lol, hun,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,810 --> 00:00:07,380
A nagyin?l van valamennyi k?p?,
2
00:00:07,510 --> 00:00:08,980
azt elcs?rhatn?nk.
3
00:00:10,230 --> 00:00:11,900
Milyen beteg ?llat vagy m?r?
4
00:00:12,020 --> 00:00:13,860
Mi idegenekt?l lopunk.
5
00:00:14,690 --> 00:00:16,740
A nagyi legal?bb nem
h?vja ki a zserny?kokat.
6
00:00:16,850 --> 00:00:19,210
Figyu! Vagy belev?gunk ebbe,
7
00:00:19,310 --> 00:00:20,750
vagy szerzel egy mel?t.
8
00:00:24,790 --> 00:00:26,690
? lesz az.
9
00:00:27,770 --> 00:00:30,150
Eml?kezni fogsz majd erre
a fick?ra eg?sz ?letedben.
10
00:00:41,620 --> 00:00:43,
Subtitles for zorro alarca hun
ching, nu, yu, hun, 1960, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, enchanting, shadow, shaw, brothers,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,557 --> 00:02:05,888
Oh, no!
2
00:02:20,607 --> 00:02:23,303
Master!
3
00:02:39,959 --> 00:02:42,450
Enchanting Shadow
4
00:04:30,737 --> 00:04:33,137
No need to be rude.
If there's no empty room, it's fine
5
00:04:33,273 --> 00:04:34,171
You'd better watch your tone
6
00:04:34,307 --> 00:04:35,501
Sorry...
7
00:04:35,642 --> 00:04:37,234
I mean,
if you're so brave go fight in the war
8
00:04:37,577 --> 00:04:38,441
Sorry...
9
00:04:38,611 --> 00:04:41,205
Please accept our apologies
10
00:04:42,482 --> 00:04:43,244
Sorry...
11
00:04:43,383 --> 00:04:45,578
Mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1008}{1094}Mindent elborÃtó eufória|és ünneplés tapasztalható Malajziában...
{1094}{1190}miután az újonnan|megválasztott miniszterelnök...
{1190}{1264}Ãgéretet tett a létminimum alatti fizetések...
{1264}{1326}és a gyermekmunka felszámolására,|egyszer és mindenkorra.
{1326}{1362}Mostanra valóságos szentként tisztelik...
{1362}{1434}és ennek a kis országnak|legnagyobb reménységévé vált...
{1434}{1544}egy gyarapodó jövõ letéteményesévé|az új évezredben.
{1544}{1608}Közelebb, Jaco.
{1608}{1700}Ez iszonyatos!|Hogy engedhette, hogy ilyesmi történjen?
{1700}{1785}Már mindent felajánlottam neki, Giorgio.
{1785}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,216 --> 00:00:08,675
Menj a jobboldali ösvényen!
2
00:00:09,178 --> 00:00:10,160
Biztos vagy benne?
3
00:00:13,247 --> 00:00:14,157
Jó döntés.
4
00:01:18,910 --> 00:01:21,471
-= STARGATE INFINITY =-
FordÃtotta és idõzÃtette: Dagi és Suttyó
5
00:01:24,545 --> 00:01:26,161
-= DÃNTÃS =-
6
00:01:32,409 --> 00:01:33,628
Vezess tovább!
7
00:01:39,269 --> 00:01:40,427
Most mi legyen?
8
00:01:40,492 --> 00:01:42,603
Azt mondták, semmiképp ne álljunk meg.
9
00:01:42,947 --> 00:01:45,052
De ha balra megyünk a vÃzmosásba zuhanunk,
10
00:01:44,993 --> 00:01:47,811
ha meg jobbra megyünk, felborul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,136 --> 00:00:33,182
Nahát, ez a bolygó a kutyák vágyálma!
2
00:00:33,188 --> 00:00:35,044
Csak fák, semmi más.
3
00:00:42,905 --> 00:00:45,816
Nem mondtad, hogy rovarirtót is hoznunk kell.
4
00:00:46,004 --> 00:00:47,819
Biztos kiment a fejembõl.
5
00:00:50,919 --> 00:00:53,964
Ez az idegen báb épp most vált nagyobbá.
6
00:00:54,018 --> 00:00:56,234
Aktiválom a csillagkaput,
hogy visszatérhessünk a Földre.
7
00:01:05,097 --> 00:01:07,935
Ãjraprogramoztam a GDO kódokat.
8
00:01:08,068 --> 00:01:10,152
Mostantól, ha az Ãrisz zárva van,
9
00:01:10,178 --> 00:01:13,545
Bonner õrnagy n
Subtitles for zorro alarca hun
86, 7, rescue, me, 1, s02e0, 2, harmony, topaz, hun, apuci, s02e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,946 --> 00:00:07,845
Hé!
Te meg mit csinálsz?
2
00:00:08,890 --> 00:00:10,879
- Mégis, minek tûnik?
- Ugyan már!
3
00:00:13,016 --> 00:00:14,994
Ez már vagy a hetedik cédula,
amit az elmúlt 10 napban kaptam.
4
00:00:16,889 --> 00:00:19,819
Nem látja a táblát? Tûzoltó vagyok
és éppen a munkámat végzem.
5
00:00:20,027 --> 00:00:21,115
De nem az enyémet.
6
00:00:22,323 --> 00:00:23,947
Ne csináld már!
Két testvérem is zsaru.
7
00:00:24,439 --> 00:00:28,478
- Igen? Nekem meg egy kuzinom tûzoltó.
- Tényleg? Mi a neve?
8
00:00:29,105 --> 00:00:29,770
Joe.
9
00:00:31,281 --> 00:00:34,846
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,640 --> 00:02:55,153
Esther. Jane-Marie.
2
00:02:55,280 --> 00:02:58,670
Felkelni, felöltözni.
Jöjjenek ki, hölgyeim.
3
00:02:58,800 --> 00:03:01,519
- A vonat még egy hétig nem esedékes.
- Hol van Esther?
4
00:03:01,640 --> 00:03:04,108
Elfoglalt. Egész éjszakása van.
5
00:03:14,280 --> 00:03:17,238
Myrtle.
6
00:04:13,640 --> 00:04:16,074
Rendben, sorakoz ó.
7
00:04:16,560 --> 00:04:19,233
Egyenesen, Madigan. Egyenesen.
8
00:04:19,360 --> 00:04:22,113
Murphy, állÃtsa egyenes sorba oket.
9
00:04:29,720 --> 00:04:33,156
- Meddig fog tartani?
- 20 perc, f é
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,175 --> 00:00:19,154
Másolja le 11 példányban
mindegyiket holnap reggelre,...
2
00:00:19,154 --> 00:00:21,421
...és még mielõtt a tejeskávém kihûl.
3
00:00:21,422 --> 00:00:24,207
Az asszisztensekben már nincs akkora
lendület, mint régen.
4
00:00:24,208 --> 00:00:28,441
Elnézést, Miss Lake, minden tiszteletem
az öné, de én nem asszisztens vagyok.
5
00:00:28,476 --> 00:00:29,846
Hanem riporter.
6
00:00:30,424 --> 00:00:32,047
Hát persze, hogy az.
7
00:00:33,812 --> 00:00:35,764
Sajnos,...
8
00:00:39,755 --> 00:00:41,248
...Sullivan,...
9
00:00:41,249 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,090 --> 00:00:47,960
Ne feledjétek, fiatal szÃnészeim!
A tanulás nem idõszakos dolog,
2
00:00:47,940 --> 00:00:56,390
szóval engedjétek, hogy a csillámló nyári napsugarak
felfrissÃtsék és felvilágosÃtsák fiatal, termékeny elméteket!
3
00:00:56,500 --> 00:01:00,810
- Ez meg mirõl beszél?
- A jövõ .. a varázs-tükrével
4
00:01:02,210 --> 00:01:08,140
visszaver minden boldog percet,
minden bátor tettet.
5
00:01:08,190 --> 00:01:12,680
- Haver, miss Darbus elvesztette az eszét!
- Haver, figyelsz te igazéból?
6
00:01:14,520 --> 00:01:19,220
- Igen? - Jason?
- Mi a legkedvesebb nyári e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,900 --> 00:00:24,220
"Nem vesztegettem az idõt, hogy
elmondjak anyámnak mindent, amit tudok.
2
00:00:24,340 --> 00:00:27,460
Ãs Ãgy tudatára ébredtünk, hogy milyen komoly,
veszélyes helyzetben is vagyunk.
3
00:00:27,540 --> 00:00:30,620
Sürgõs megoldásra volt szükségünk,
ezért elhatároztuk,
4
00:00:31,540 --> 00:00:34,620
hogy együtt kérünk
segÃtséget a szomszédos kunyhó lakóitól.
5
00:00:35,820 --> 00:00:41,979
Ãgy is tettünk.
Kiszaladtunk az éjszakában leszálló ködbe.
6
00:00:43,459 --> 00:00:47,019
A kunyhó néhány száz yard-nyira volt tõIünk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,293 --> 00:01:37,286
SÃRHANT MÃVEK
2
00:01:47,533 --> 00:01:51,526
<i>Engedj el, anya!</i>
3
00:01:57,093 --> 00:01:59,527
<i>Tudod, anya, cigány vagyok.</i>
4
00:01:59,573 --> 00:02:04,089
- A 42. utcai bandából.
- A lábam is hatalmas.
5
00:02:06,173 --> 00:02:09,609
<i>- Megütötted õt, igaz?</i>
- Ãgy van, ribanc.
6
00:02:09,653 --> 00:02:13,612
<i>Azért vannak nyomok</i>
<i>a homlokán és a kezén.</i>
7
00:02:13,653 --> 00:02:17,362
Na és a csikknyomok
a seggén?
8
00:02:17,413 --> 00:02:20,769
<i>- Válaszolj!</i>
- Prozacot kéne szedned.
9
00:02:20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,133 --> 00:00:14,285
"A legnagyobb veszély
az emberiség földi uralmára...
2
00:00:14,453 --> 00:00:17,172
"a vÃrus."
Joshua Lederberg, Nobel-dÃjas doktor
3
00:01:01,893 --> 00:01:04,202
1967 július
4
00:01:08,053 --> 00:01:12,126
Motaba River Valley, Zaire.
Zsoldos katonatábor.
5
00:01:32,453 --> 00:01:33,966
Erre!
6
00:01:37,333 --> 00:01:40,370
Az ütközetben megsérült embereken
tudunk segÃteni.
7
00:01:41,013 --> 00:01:43,243
De ez a furcsa járvány...
8
00:01:43,853 --> 00:01:46,242
Harminc halott tegnap.
9
00:01:46,453 --> 00:01:48,091
Tizennyolc, te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,127 --> 00:00:08,086
HALLÃ, HALLÃ!
XV. RÃSZ
2
00:00:12,847 --> 00:00:16,840
Ãrta
3
00:00:26,167 --> 00:00:30,558
<i>Mennyi édes Ãz, és édes illat</i>.
4
00:00:31,047 --> 00:00:34,642
<i>Ãs én a fejemet már csak kapkodom</i>.
5
00:00:35,287 --> 00:00:38,120
<i>Oly jó ez a nyár</i>...
6
00:00:38,927 --> 00:00:42,203
Azt hiszik talán, azért énekelek
teli torokbõI a kádban,
7
00:00:42,367 --> 00:00:45,006
mert jõ a kedvem?
Nagyon tévednek.
8
00:00:45,287 --> 00:00:48,677
Azért énekelek a kádban,
mert nem zárhatõ az ajtõ.
9
00:00:50,167 --> 00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,413 --> 00:01:37,247
SÃRHANT MÃVEK
2
00:01:46,853 --> 00:01:48,366
DR. DAVE Tanuljunk szeretni
Hétköznapokon délután 3
3
00:01:48,413 --> 00:01:51,689
TÃzórás nézõk, figyelem!
4
00:01:51,733 --> 00:01:56,648
KészÃtsék elõ a dr. Dave-nek Ãrt
kérdéseiket a sárga kártyáikon.
5
00:01:56,693 --> 00:02:02,450
A stúdióba csak kitöltött kártyákkal
lehet belépni. Köszönöm!
6
00:02:03,453 --> 00:02:05,603
Te mit kérdezel, Karen?
7
00:02:05,653 --> 00:02:08,645
Hogyan szüntessük be
a rivalizálást az anyósommal?
8
00:02:08,693 --> 00:02:12,129
Ilye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4478}{4517}Valaki segÃtsen!
{4567}{4605}Ã, Istenem!
{4912}{4917}
{4960}{5027}Walt! Walt!
{5030}{5099}Ne menjen közel az üzemanyaghoz!|Maradjon itt!
{5305}{5389}SegÃtség! SegÃtség!
{5389}{5433}Valaki segÃtsen!
{5442}{5564}SegÃtség! SegÃtség!
{5655}{5679}A lábam!
{5809}{5845}Hé, jöjjön ide!|SegÃtsen!
{5854}{5941}Maga! Jöjjön!|Jöjjön ide, segÃtsen!
{5950}{5989}Háromra!
{5994}{6010}1...
{6013}{6044}2...
{6049}{6085}3!
{6480}{6499}SegÃtség!
{6523}{6631}Kérem! SegÃtsenek!|SegÃtség! SegÃtsenek!
{6672}{6737}Rendben, vigyék el innen!|Vigyázzanak a motorral!
{6739}{6780}Vigyék el innen!
{6950}{6996}Szülés
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,380 --> 00:00:10,099
CSERBENHAGYÃS
2
00:00:14,540 --> 00:00:15,655
Carter?
3
00:00:17,980 --> 00:00:19,698
Keljen fel végre.
4
00:00:19,900 --> 00:00:21,458
Gyerünk már.
5
00:00:21,660 --> 00:00:24,538
Hol a csipogója?
Már öt perce keresem.
6
00:00:25,500 --> 00:00:26,979
Tessék, itt van.
7
00:00:27,860 --> 00:00:30,658
Tegye a füle mellé a párnára,
hogy meghallja.
8
00:00:30,860 --> 00:00:33,169
Gyerünk, meg kell vizsgálni
egy beteget.
9
00:00:34,020 --> 00:00:36,250
Jöjjön már!
10
00:00:37,940 --> 00:00:41,649
Behoztak egy hajléktalant,
homlok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,845
Korábban a Lostban:
2
00:00:02,869 --> 00:00:03,852
- Sok szerencsét.
- Nektek is.
3
00:00:13,625 --> 00:00:15,758
- Ki kell lõnünk a jelzõrakétát.
- Semmi értelme...
4
00:00:15,945 --> 00:00:19,280
Odaadod azt a pisztolyt,
vagy el kell vegyem?
5
00:00:22,004 --> 00:00:23,571
Kérlek, Istenem!
6
00:00:25,973 --> 00:00:26,870
Visszafordult!
7
00:00:26,968 --> 00:00:28,200
Visszafordult!
8
00:00:33,278 --> 00:00:35,324
Magunkkal visszük a fiút.
9
00:00:35,424 --> 00:00:37,306
Hogy? Mit mondott?
10
00:00:37,360 --> 00:00:40,504
A fiút!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
FordÃtotta: Seth /GIE
gie@freemail.hu
2
00:02:54,883 --> 00:02:56,218
A büdös picsába!
3
00:03:05,310 --> 00:03:06,645
Bassza meg!
4
00:03:10,357 --> 00:03:11,733
Ne, ne, ne!
5
00:03:22,327 --> 00:03:23,579
A picsába!
6
00:03:43,223 --> 00:03:46,143
Csoki, Johnny Knoxville vagyok.
Ãdvözöl a Jackass!
7
00:03:59,364 --> 00:04:02,576
Rendben, fiúk, lányok.
Itt az ideje egy kis bábmûsornak.
8
00:04:03,785 --> 00:04:07,247
Egyszer volt, hol nem volt,
volt egy éhes kÃgyó
9
00:04:07,372 --> 00:04:10,792
és egy magányos mezei egér,
akin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,910
Szombat este volt New Yorkban,
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,380
fiatal társaságunk pedig
3
00:00:05,390 --> 00:00:07,350
a fõvárosiak vad életét élte,
4
00:00:07,360 --> 00:00:10,220
mely kizárólag a Nagy
Alma lakóinak sajátja volt.
5
00:00:17,020 --> 00:00:18,250
Száz.
6
00:00:18,260 --> 00:00:20,110
A nászutunkon csak
nyolcvankettõig jutottunk.
7
00:00:21,690 --> 00:00:23,510
Robin? Van számodra valakim.
8
00:00:24,290 --> 00:00:25,250
Aranyos,
9
00:00:25,260 --> 00:00:26,480
vicces és okos.
10
00:00:26,490 --> 00:00:28,180
- Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,700 --> 00:00:19,890
Ne mondd, hogy kihagytam ezt a
különleges hajnali négy órai túrát.
2
00:00:20,400 --> 00:00:26,590
Tudod, mostanság a fondorlataid oda vezettek,
hogy az üzleti ügyeket éjszaka intézed.
3
00:00:26,600 --> 00:00:28,463
Ãgy vélem, bátorÃtásként
kellene értékelnem,...
4
00:00:28,464 --> 00:00:30,399
...hogy még mindig ellenõrzöd
minden egyes mozdulatomat.
5
00:00:30,500 --> 00:00:34,590
Mi olyan lenyûgözõ ebben az évtizedek óta
elhagyott alagútrendszerben?
6
00:00:34,600 --> 00:00:36,690
Egy vÃztisztÃtási programba kezdtem.
7
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,924 --> 00:00:26,691
El sem hiszem, hogy
megvettük ezt az izét.
2
00:00:26,724 --> 00:00:29,324
Csak az lehet oka, hogy a jótékonysági
árverésen nyitva volt a bár.
3
00:00:29,357 --> 00:00:31,257
Nem gondolod..
4
00:00:31,290 --> 00:00:33,390
Nem tudom, hogy
ez olyan hátborzongató?
5
00:00:35,490 --> 00:00:37,457
Semmi baj.
6
00:00:37,490 --> 00:00:39,958
Ãn megvédelek.
7
00:00:41,058 --> 00:00:43,390
Talán nekem
kellene megvédenem téged.
8
00:00:45,457 --> 00:00:48,557
Mmm.
Gyerünk fel az emeletre.
9
00:00:48,591 --> 00:00:51,691
Adj 10 percet, amÃg
Subtitles for zorro alarca hun
89, 8, rescue, me, s02e0, 3, balls, topaz, hun, apuci, s02e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,707 --> 00:00:04,256
Erre azt mondja a pedofil:
2
00:00:04,484 --> 00:00:06,269
"Te félsz? Nekem egyedül
kell visszajönnöm!"
3
00:00:08,413 --> 00:00:10,816
Ez beteges, Tommy.
Tisztára beteges.
4
00:00:11,544 --> 00:00:15,548
Vedd fel, ahogy Lou táncol.
Add a kamerát.
5
00:01:09,881 --> 00:01:11,495
Tom, szia.
6
00:01:16,553 --> 00:01:17,993
Hol vagy, Tommy?
7
00:01:21,545 --> 00:01:24,170
Itt vagy, Tommy?
Tommy? Helló?
8
00:01:25,162 --> 00:01:26,746
Paulie, mit csinálsz te itt?
9
00:01:27,314 --> 00:01:29,431
- Tommy! Igen.
- Szia, haver.
10
00:01:30,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,106 --> 00:00:25,108
KészÃtette: Overdose
2
00:00:43,669 --> 00:00:46,421
Egyszer, réges-régen ...
3
00:00:48,590 --> 00:00:50,592
A 2000-es évben ...
4
00:00:56,431 --> 00:00:59,309
à Dick.
5
00:01:06,149 --> 00:01:07,818
Nézd Dicket, hogy rohan.
6
00:01:08,569 --> 00:01:10,571
Globodyne a médiavállalatok
konszolidátora.
7
00:01:10,571 --> 00:01:12,197
Konszolidátor ... konszolidátor ...
8
00:01:12,322 --> 00:01:13,699
Jajj ne!
9
00:01:14,408 --> 00:01:16,201
Hajrá Dick, hajrá!
10
00:01:16,410 --> 00:01:19,454
Globodyne a média
vállalatok koszolidÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,250 --> 00:00:02,710
<i><b>6 HÃTTEL EZELÃTT</b></i>
2
00:00:02,711 --> 00:00:06,711
<i><b>6 HÃTTEL EZELÃTT
OAKLAND, KALIFORNIA</b></i>
3
00:00:10,950 --> 00:00:12,310
Gyerünk, lábujjhegyre.
4
00:00:13,090 --> 00:00:15,600
Meg kell tanulnod tangózni, bébi.
5
00:00:22,230 --> 00:00:23,650
Hé, tesó, rajta!
6
00:00:29,651 --> 00:00:30,251
Ez az, bébi!
7
00:00:47,060 --> 00:00:47,980
Ãs ez a játék!
8
00:00:50,310 --> 00:00:52,330
Azt hiszem, ezzel nem jutsz be
a "Szombat esti láz"-ba.
9
00:00:56,800 --> 00:00:58,230
Ideje törlesztened, Yance.
10
00:00:58,950 --> 00:01:00,700
Ha azt hiszed, fiz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,755 --> 00:00:50,223
AZ IGAZAK
2
00:00:56,475 --> 00:00:59,672
Ãlt egyszer a levegõben egy démon.
3
00:01:00,155 --> 00:01:03,989
Azt beszélték,
aki kihÃvja maga ellen, meghal.
4
00:01:05,435 --> 00:01:07,346
Megfagynak a mûszerei.
5
00:01:07,475 --> 00:01:09,909
Repülõje elkezd vadul hánykolódni,
6
00:01:10,875 --> 00:01:12,786
majd darabokra hull.
7
00:01:17,115 --> 00:01:19,993
A démon a Mach 1-nél lakott...
8
00:01:20,395 --> 00:01:22,704
1200 kilométer/óránál...
9
00:01:23,035 --> 00:01:26,072
ahonnan a levegõ nem mehet arrébb.
10
00:01:27,155
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4406}{4452}Köszönöm a lovat.
{4485}{4513}Tetszett?
{4514}{4549}Ã, gyönyörü...
{4612}{4661}De azt hittem|ma vitorlázni megyünk.
{4786}{4824}MegÃgérted.
{5012}{5054}Hát, ez túl öreg.
{5209}{5261}Látod már? Ez meg teszi.
{5308}{5344}Gyere már!
{5345}{5391}Gyere már, Mr. E.
{5470}{5533}-Eltörött.|-Ki mondja?
{5562}{5590}Mokelock.
{5633}{5665}Nos, Edward,megegyeztünk.
{5666}{5715}Nincs több Mokelock.
{5716}{5757}Mokelock a mumus.
{5806}{5855}Mokelock ott akar, ahol vagyok.
{5856}{5908}MegjavÃtjuk.
{6072}{6100}Edward.
{7126}{7176}Ãnekeld a hat pennis dalt.
{7247}{7294}Ãnekeld a hat pennis dalt.
{7323}{7374}Egy t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{134}{164}Itt Evan Scabetta.
{166}{289}A 'Nem-Palackozott Borok' magazintól|hÃvom, ez egy új kiadvány.
{291}{355}Azért hÃvom hogy tájékoztassam...
{357}{475}hogy az ön termékét választották|a legjobbnak a piacon.
{477}{545}Ãgy van, ezért mi a magazinnál|mind úgy gondoltuk...
{547}{657}hogy átküldhetnének belõle|egy csomót.
{659}{718}Igen, imádjuk.|Annyira jó.
{720}{776}- Szeretjük--|- a Merlot-t.
{808}{856}Imádjuk a Merlot-t.
{858}{952}Te vagy a legjobb, Rita.|Mindig is az voltál. Köszönöm.
{954}{1044}Rendben, fiúk. Csináltunk már ilyet.|Rajta.
{1046}{1144}Egyszerûen, könnyedén, ahogy a|nagykönyvben meg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}Fotel, Tócsa és al feliratából|és saját javÃtásokból...
{155}{300}...heggesztette:|Kluuuuni
{332}{390}Párizs,|1995 januárja
{465}{499}Nem Ãgy kellett volna végzõdnie.
{562}{617}Rossz volt az infód Török.
{706}{768}Majdnem meghaltam,|mert tudták.
{859}{885}Moltìs az?
{900}{925}Francba!
{978}{1007}Maradjatok a helyeteken.
{1034}{1084}A patkány itt ül az asztalnál.
{1125}{1162}30 másodperce van, hogy|megbánja amit tett.
{1919}{1958}Vége a játszmának uraim.
{1986}{2023}Nézd meg a testvéred ingét.
{2278}{2302}Csináld!
{2979}{3007}Az inged.
{3203}{3262}Ãcsém, mit tettél?
{3299}{3334}Sajnálom, TörÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{300}FordÃtás:Andrew,Arty,Badbone,Gegman,Paul
{535}{583}Megint verekednek!
{729}{761}Hé, fiacskám!
{788}{851}Ne! Várj! Nem az én feladatom!
{856}{890}Ne! Hagyd abba! Ne!
{899}{931}Van valami probléma, uraim?
{940}{969}Hé, húgyagyúkám!
{974}{1051}Ha nem lennél kislány,|szétverném a pofádat!
{1056}{1117}Ha nem lennél kislány,|szétverném a pofádat!
{1123}{1154}Kislánynak neveztél?
{1158}{1190}Te mondtad rám elõbb.
{1206}{1233}Te kértél.
{1366}{1404}Most takarodj innen.
{1538}{1572}Felejtsd el azokat a srácokat.
{1577}{1656}Féltékenyek, mert te okos vagy és kedves.
{1661}{1709}Ãs az ilyen lányok.
{1714}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1168}{1217}ACE VENTURA
{1219}{1290}HÃV A TERMÃSZET
{1435}{1480}Nyomát sem látom.
{2274}{2338}Azt hiszem, megvan.
{2978}{3011}Nem fél,
{3022}{3103}hogy kiszúrja valakinek a szemét|a forgó izéjével?
{3114}{3196}Az összes utast kimentettük.|Mehetünk haza.
{3206}{3270}Ãs az állatrakomány?
{3296}{3394}Az csak egyetlen mosómedv