Search Movie Subtitles results for zombie flesh eaters 2 by relevance:
- zombie flesh eaters.txt
- zombi.2.(3413351).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:NAPISY ZROBI£ MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:04:NAPISY ZROBI£ MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:06:NAPISY ZROBI£ MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:23:Powiedz za³odze, ¿e mog¹ odbijaæ.
00:00:27:ZOMBI - PO¯ERACZE MIÃSA
00:00:29:ZOMBI - PO¯ERACZE MIÃSA
00:00:36:Wystêpuj¹:
00:01:06:Scenariusz:
00:01:18:Muzyka:
00:01:32:Zdjêcia:
00:01:42:Re¿yseria:
00:03:08:Patrz
00:03:45:tam jest jakaŠ¿eglówka.
00:03:48:Helikopter do centrali
00:03:50:mamy ¿eglówkê w kursie kolizyjnym w ostatnim porcie.
00:03:52:mamy ¿eglówkê w kursie kolizyjnym w ostatnim porcie.
00:03:59:Czy jest tam ktokolwiek na pok³adzie ?
00:04:07:Ta ¿eglówka wygl¹da na upuszczon¹.
00:04:15:Masz r
- Zombie.2.Uncut.AKA.Zombie.Flesh.Eaters.1979.DVDRip.XviD -HoRRoRMaN666.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,400 --> 00:00:27,120
El bote puede partir ahora....
ComunÃcaselo a la tripulación.
2
00:00:30,714 --> 00:00:34,020
ZOMBIE 2
Aka Zombie Flesh Eaters.
3
00:03:01,800 --> 00:03:04,547
<i>Helicóptero 1 a central.
Helicóptero 1 a central.</i>
4
00:03:04,572 --> 00:03:07,840
<i>Hay un barco dirigiéndose al muelle,
parece que no hay nadie a bordo.</i>
5
00:03:08,549 --> 00:03:09,988
<i>¿Dónde está, helicóptero 1?</i>
6
00:03:10,000 --> 00:03:15,447
<i>Está entrando al muelle. Parece
que no hay nadie a bordo, cambio.</i>
7
00:03:15,915 --> 00:03:18,464
<i>De acuerdo helicóp
1 file(s), added on: 2009-03-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:02:NAPISY ZROBI£ MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:04:NAPISY ZROBI£ MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:06:NAPISY ZROBI£ MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:23:Powiedz za³odze, ¿e mog¹ odbijaæ.
00:00:27:ZOMBI - PO¯ERACZE MIÃSA
00:00:29:ZOMBI - PO¯ERACZE MIÃSA
00:00:36:Wystêpuj¹:
00:01:06:Scenariusz:
00:01:18:Muzyka:
00:01:32:Zdjêcia:
00:01:42:Re¿yseria:
00:03:08:Patrz
00:03:45:tam jest jakaŠ¿eglówka.
00:03:48:Helikopter do centrali
00:03:50:mamy ¿eglówkê w kursie kolizyjnym w ostatnim porcie.
00:03:52:mamy ¿eglówkê w kursie kolizyjnym w ostatnim porcie.
00:03:59:Czy jest tam ktokolwiek na pok³adzi
- Zombie Flesh Eaters.[Zombi 2]Uncut.Dvdrip.Xvid.txt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,456 --> 00:00:25,390
The boat can leave now.
2
00:00:26,259 --> 00:00:27,886
Tell the crew.
3
00:03:08,454 --> 00:03:10,854
Chopper One to headquarters.
Chopper One to headquarters.
4
00:03:10,924 --> 00:03:15,384
We got a sailboat on a collision course
with just about every boat in the harbor.
5
00:03:15,461 --> 00:03:16,928
Where's it at, Chopper One?
6
00:03:16,996 --> 00:03:20,056
Just off Staten Island.
It was almost run down by the ferry.
7
00:03:20,133 --> 00:03:22,966
We can't raise anyone on board.
8
00:03:23,036 --> 00:03:26,130
Okay, Chopper One.
We'll send out
- Zombie Flesh Eaters 2.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2005
{625}{750}ZOMBIE 3
{4892}{4917}Ãi dãm drumul.
{5422}{5472}Profesore Holder,|sunteþi teafãr ?
{5475}{5525}Da, da,|prindeþi-l pe omul ãla.
{5527}{5580}Urcaþi-vã în elicopter.|Prindeþi-l !
{5607}{5712}Nu trebuie sã vã scape.|Cutia conþine material secret.
{5845}{5925}Trebuie sã-l prindã|cu orice preþ !
{8315}{8427}L-am nimerit dar ne-a scãpat.|Nu poate ajunge departe.
{9272}{9312}Un lucru e sigur,
{9325}{9412}proiectul "Moartea 1"|este cu mult mai periculos
{9420}{9470}decât ne-am imaginat vreodatã.
{9475}{9550}Militarii îl considerã|o armã biolo
- zombie flesh eaters 2 (lucio fulci, 1988).txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{711}ZOMBI 3
{4875}{4939}Jedziemy.
{5425}{5471}Profesorze Holder, wszystko OK?
{5475}{5521}Tak, tak zabierzcie tego cz?owieka.
{5525}{5598}Do helikoptera!
{5625}{5740}Nie mo?ecie z tym uciec,|to tajny materia?.
{5850}{5950} - To mo?e zakazi? ca?e wybrze?e!
{8375}{8437}Mamy go.
{9300}{9380}Jedno jest pewne,...
{9425}{9496} ... czynnik "Death 1" jest o|wiele bardziej niebezpieczny...
{9500}{9571} ... ni? mo?na sobie wyobrazi?.
{9575}{9671}Wojsko zrobi?o bro? chemiczn?...
{9675}{9757} ... wyj?tkowo siln?.
{9775}{9846}Panowie, please,...
{9850}{9871} ... chcemy rozmawia? z Dr.|Holderem i jego asystentem.
{9875}{9948}R?bcie co m?wi.
{
- Zombi 3 (Zombie Flesh Eaters 2) Lucio Fulci, 1988 - Usstfr.sub
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{320}{370}Jsem p?ipraven?.
{375}{430}Podejte mi to.
{2380}{2440}??dn? zm?na!
{2450}{2495}To nen? mo?n?!
{2497}{2567}?ivo?i?n? test byl pozitivn?!
{2765}{2835}Zabralo to! Koukn?te!
{3665}{3715}Oh, bo?e!
{3800}{3860}N?co tu nehraje.
{5630}{5690}Doktor Holder.
{5720}{5790}Je mi l?to pane, ale...
{5800}{5920}...ob?v?m se, ?e s t?mhle|vzorkem n?m to nevy?lo.
{5950}{6000}Ano, v po??dku.
{6060}{6130}Samoz?ejm?, budu p?ipraven?.
{6140}{6200}Jenom,co to dostanu.
{6240}{6375}Ale v?ecky ty p??znaky|vypadaj? velmi nebezpe?n?.
{6430}{6465}Ano.
{7375}{7560}ZOMBI 3
{12487}{12542}OK, u? jdeme.
{13103}{13173}Profesore Holdere, jste v po??dku?
{1317
- Zombie Flesh Eaters 2.sub
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{100}{300}Traducerea ?i adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)? - 2005
{625}{750}ZOMBIE 3
{4892}{4917}?i d?m drumul.
{5422}{5472}Profesore Holder,|sunte?i teaf?r ?
{5475}{5525}Da, da,|prinde?i-l pe omul ?la.
{5527}{5580}Urca?i-v? ?n elicopter.|Prinde?i-l !
{5607}{5712}Nu trebuie s? v? scape.|Cutia con?ine material secret.
{5845}{5925}Trebuie s?-l prind?|cu orice pre? !
{8315}{8427}L-am nimerit dar ne-a sc?pat.|Nu poate ajunge departe.
{9272}{9312}Un lucru e sigur,
{9325}{9412}proiectul "Moartea 1"|este cu mult mai periculos
{9420}{9470}dec?t ne-am imaginat vreodat?.
{9475}{9550}Militarii ?l consider?|o arm? biologic?
{9600}{9647}extrem de puternic?.
{9700}{9742}Domnilor, v? r
- Zombie 2 o Zombie Flesh Eaters.sub
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.991
{29}{353}Traducido y Sincronizado por Mr. Stratosphere 2004
{565}{658}Es hora de que partas....que tu alma descanze en paz
{699}{886}Zombie 2 Devoradores de Carne
{4531}{4564}Choper Uno a central, cambio
{4590}{4654}Hay un barco dirigiendose al muelle, parece que no hay nadie a bordo, cambio
{4674}{4711}Aca central deme las cordenadas, cambio
{4728}{4797}Esta entrando en el muelle, parece que no hay nadie a bordo, cambio
{4893}{4983}Ok. Choper Uno mandaremos a la Guardia Costera
{5560}{5633}Debe ser ese|Si tienes razon, acerquemonos
{5691}{5797}Choper Uno a central los agentes de la guardia costera se estan acercando
{5983}{61
- Zombie.Flesh.Eaters.(Zombi 2)(1979).srt
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,426 --> 00:00:26,977
De boot kan vertrekken.
Licht de bemanning in.
2
00:03:00,746 --> 00:03:07,379
Heli 1 voor basis. Er ligt een
zeilboot op ramkoers in de haven.
3
00:03:07,546 --> 00:03:14,497
Hij werd bijna geramd door de
veerboot. We zien niemand aan boord.
4
00:03:14,666 --> 00:03:18,545
Oké, Heli 1,
we sturen een patrouilleboot.
5
00:03:41,866 --> 00:03:46,018
Dat moet 'm zijn, Bill.
- We gaan kijken.
6
00:03:46,626 --> 00:03:51,416
Heli 1 voor basis,
de patrouilleboot vaart nu langszij.
7
00:03:58,626 --> 00:04:04,940
Ahoy, hier spreekt de havenpolitie.
Is er ieman
- Zombie.2.Zombie.Flesh.Eaters.1979.DVDRip.XviD .srt
1 file(s), added on: 2010-04-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,084 --> 00:00:10,084
Tradução PT-PT Por:
lhalves
2
00:00:23,385 --> 00:00:25,319
O barco pode ir agora.
3
00:00:26,188 --> 00:00:27,815
Avise à tripulação.
4
00:03:08,369 --> 00:03:10,769
Helicóptero 1 para quartel-general.
Helicóptero 1 para quartel-general.
5
00:03:10,839 --> 00:03:15,299
Temos um barco a vela prestes a
bater com qualquer barco no porto.
6
00:03:15,376 --> 00:03:16,843
Onde está, Helicóptero 1?
7
00:03:16,911 --> 00:03:19,970
Logo após a Ilha Staten.
Está quase a descer pela travessia.
8
00:03:20,047 --> 00:03:22,880
Não podemos trazer ninguÃ
- Zombie Flesh Eaters.[Zombi 2]Uncut.Dvdrip.Xvid.txt
1 file(s), added on: 2010-04-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,456 --> 00:00:25,390
The boat can leave now.
2
00:00:26,259 --> 00:00:27,886
Tell the crew.
3
00:03:08,454 --> 00:03:10,854
Chopper One to headquarters.
Chopper One to headquarters.
4
00:03:10,924 --> 00:03:15,384
We got a sailboat on a collision course
with just about every boat in the harbor.
5
00:03:15,461 --> 00:03:16,928
Where's it at, Chopper One?
6
00:03:16,996 --> 00:03:20,056
Just off Staten Island.
It was almost run down by the ferry.
7
00:03:20,133 --> 00:03:22,966
We can't raise anyone on board.
8
00:03:23,036 --> 00:03:26,130
Okay, Chopper One.
We'll send out
- Zombie.Flesh.Eaters.(Zombi 2)(1979).srt
1 file(s), added on: 2010-04-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,426 --> 00:00:26,977
De boot kan vertrekken.
Licht de bemanning in.
2
00:03:00,746 --> 00:03:07,379
Heli 1 voor basis. Er ligt een
zeilboot op ramkoers in de haven.
3
00:03:07,546 --> 00:03:14,497
Hij werd bijna geramd door de
veerboot. We zien niemand aan boord.
4
00:03:14,666 --> 00:03:18,545
Oké, Heli 1,
we sturen een patrouilleboot.
5
00:03:41,866 --> 00:03:46,018
Dat moet 'm zijn, Bill.
- We gaan kijken.
6
00:03:46,626 --> 00:03:51,416
Heli 1 voor basis,
de patrouilleboot vaart nu langszij.
7
00:03:58,626 --> 00:04:04,940
Ahoy, hier spreekt de havenpolitie.
Is er ieman
- Zombie.2.Zombie.Flesh.Eaters.1979.DVDRip.XviD .srt
1 file(s), added on: 2010-04-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,084 --> 00:00:10,084
Tradução PT-PT Por:
lhalves
2
00:00:23,385 --> 00:00:25,319
O barco pode ir agora.
3
00:00:26,188 --> 00:00:27,815
Avise à tripulação.
4
00:03:08,369 --> 00:03:10,769
Helicóptero 1 para quartel-general.
Helicóptero 1 para quartel-general.
5
00:03:10,839 --> 00:03:15,299
Temos um barco a vela prestes a
bater com qualquer barco no porto.
6
00:03:15,376 --> 00:03:16,843
Onde está, Helicóptero 1?
7
00:03:16,911 --> 00:03:19,970
Logo após a Ilha Staten.
Está quase a descer pela travessia.
8
00:03:20,047 --> 00:03:22,880
Não podemos trazer ninguÃ
- Zombie 3 o Zombie 2 The Flesh Eaters.sub
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{26}{107}Traducido y Sicronizado Por Mr. Stratosphere 2004
{635}{808}Zombie 2 Devoradores de Carne
{4908}{4924}Ok. Aca vamos
{5428}{5528}Sr. Holden, Esta usted bien???|Si...Si ve tras ellos
{5543}{5591}Tomen el Helicoptero, capturenlos!!!
{5619}{5708}Deben recuperar el maletin es un secreto maximo
{5855}{5921}Si no lo recuperan puede pasar cualquier cosa
{8324}{8386}Tenemos el maletin...el tipo se escapo...
{8399}{8420}Bajaremos por el...
{9288}{9462}Esto no es seguro...es muy peligroso, ocurriran cosas que nunca imaginaron
{9489}{9575}Los militares lo encuentran en extremo poderoso
{9608}{9642}Un arma bacteriologica...
{971
- Zombie 2 Flesh Eaters.srt
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,826 --> 00:00:28,377
De boot kan vertrekken.
Licht de bemanning in.
2
00:03:02,146 --> 00:03:08,779
Heli 1 voor basis. Er ligt een
zeilboot op ramkoers in de haven.
3
00:03:08,946 --> 00:03:15,897
Hij werd bijna geramd door de
veerboot. We zien niemand aan boord.
4
00:03:16,066 --> 00:03:19,945
Oké, Heli 1 ,
we sturen een patrouilleboot.
5
00:03:43,266 --> 00:03:47,418
Dat moet 'm zijn, Bill.
-We gaan kijken.
6
00:03:48,026 --> 00:03:52,816
Heli 1 voor basis,
de patrouilleboot vaart nu langszij.
7
00:04:00,026 --> 00:04:06,340
Ahoy, hier spreekt de havenpolitie.
ls er ieman