Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ziegfeld Girl Napisy Ns 1941 Finale Cd 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x416 23.976fps 697.4 MB
{2}{49}How about trying a little chemin de fer?
{53}{157}Oh, no, not me.|I don't feel like gambling tonight.
{161}{233}Here, Geoff. You go down|and double it for me.
{237}{277}All right.
{294}{398}- When did they put in this flight of stairs?|- Try holding on to the banister, darling.
{402}{445}Oh, now, Geoff.
{449}{506}Sheila, I got something|to ask you tonight...
{510}{542}...something important...
{546}{624}...so don't drink any more, will you?|- All right, I won't.
{628}{662}Promise?
{666}{733}- Cross my heart.|- Thanks.
{777}{818}Double cross it.
{826}{873}- Waiter.|- Yes, madame?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x416 23.976fps 697.4 MB
{2}{49}How about trying a little chemin de fer?
{53}{157}Oh, no, not me.|I don't feel like gambling tonight.
{161}{233}Here, Geoff. You go down|and double it for me.
{237}{277}All right.
{294}{398}- When did they put in this flight of stairs?|- Try holding on to the banister, darling.
{402}{445}Oh, now, Geoff.
{449}{506}Sheila, I got something|to ask you tonight...
{510}{542}...something important...
{546}{624}...so don't drink any more, will you?|- All right, I won't.
{628}{662}Promise?
{666}{733}- Cross my heart.|- Thanks.
{777}{818}Double cross it.
{826}{873}- Waiter.|- Yes, madame?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x416 23.976fps 700.4 MB
{3091}{3127}Girls, girls, girls.
{3132}{3201}Mr. Sage, where do you find|all these beautiful girls?
{3205}{3286}- You follow Mr. Ziegfeld sometime.|- I tried that once, but he lost me.
{3290}{3371}- I almost forgot. Mr. Zieg...|- He's been trying to get me on the phone.
{3375}{3439}What is it about a telephone|makes you want to answer it?
{3545}{3599}- Good morning, Mr. Sage.|- Good morning, Mr. Sage.
{3603}{3655}Mr. Ziegfeld's been calling you|all morning.
{3659}{3705}What have I done|to Alexander Graham Bell?
{3709}{3788}- I don't mind telegrams. They don't ring.|- Take off your hat and sm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:DZIEWCZYNA Z S?SIEDZTWA
00:00:03 t?umaczy? ze s?uchu : Szoku|poprawki mile widziane :)
00:00:06:jeste? gotowa ?
00:00:09:czerwienisz si? Cathy
00:00:15:dobrze, a teraz wielki u?miech
00:00:17:Cathy Reagan|na zawsze zapami?tam
00:00:20:spotkanie przeciwko Phelpio
00:00:22:i ten jeden strza? w fina?ach stanowych|na ostatnim roku
00:00:28:Hunter McCaffrey|na zawsze zapami?tam
00:00:32:wszystkie spotkania z parszyw? dwunastk?
00:00:35:.. i ze wszystkimi dziewczynami
00:00:37:Sandy K.
00:00:39:Tina B.|Michelle H.
00:00:42:zbyt wiele by zapami?ta?
00:00:45:na zawsze zapami?tam
00:00:47:p??fina?y
00:00:50:i wszystkie dni z ch?opakami
00:00:52:na zawsze zapami?tam
00:00:54
Subtitles for Ziegfeld Girl Napisy Ns 1941 Finale Cd 2
keywords: sex, and, the, city, 03x0, 4, napisy, ns, boy, girl, gir,
original filename: Sex_and_the_City_03x04_(NAPiSY-71446).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{832}{922}T?umaczenie tom | tomry1@wp.pl
{1029}{1117}Ch?opak, dziewczyna, dziewczyna, ch?opak
{1134}{1243}M?wi si? ?e Nowojorczycy | to najbardziej oboj?tni ludzi na ?wiecie
{1334}{1397}Prawd? jest to , ?e |wszystko robimy aby tak s?dzono
{1416}{1480}I musi by? to co? wyj?tkowo |?eby nas zszokowa?o
{1512}{1611}Wi?c kiedy Charlotte powiedzia?a,| ?e jej nowa wystawa nas absolutnie porazi
{1615}{1680}brali?my to z lekkim przymru?eniem oka
{1684}{1748}Czy to to jest naprawd? kobieta??
{1752}{1827}By?a to wystawa najnowszych |fotografii Bairda Johnsona,
{1831}{1868}nazwana "Transwestyci -
{1872}{1936}-starcie iluzji z rzeczywisto?ci?"
{1940}{19
Subtitles for Ziegfeld Girl Napisy Ns 1941 Finale Cd 2
keywords: map, of, the, human, heart, napisy, ns, 1993, finale, pl,
original filename: Map_of_the_Human_Heart_(NAPiSY-71203).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x224 23. 976fps 700. 0 MB| /SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{1865}{1991}MAPA LUDZKIEGO SERCA
{4104}{4180}Holy boy! Nadchodzi kawaleria.
{4682}{4724}Nienawidz? zimna.
{4757}{4808}Zjad? pan to, | co ona ugotowa?a?
{4810}{4846}Mo?e pan prze?yje.
{4877}{4967}Prosz? go nie s?ucha?. | To blagier.
{5082}{5114}Jest pan tu sam?
{5117}{5166}Rano wyje?d?am.
{5201}{5289}-Pierwszy raz tutaj?| -Tak.
{5292}{5370}O tej porze roku| pogoda lubi p?ata? figle.
{5506}{5552}Robi pan mapy.
{5558}{5590}Tak.
{5634}{5684}Co pan z tym zrobi?
{5686}{5763}Poprawimy je, ?eby by?y| jak najbardziej dok?adne.
{5826}{5889}-Wi?c mus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{959}{1017}How do you want me?
{1029}{1127}Oh, that's good. Yeah, just...|Just get comfortable.
{1199}{1242}I'm a little nervous.
{1247}{1285}You're doing great.
{1367}{1422}A little to the right there,|gorgeous.
{1427}{1508}- Okay. Like this?|- Oh, that a girl.
{1635}{1693}Yeah. Okay.
{1698}{1748}- You ready?|- Yeah.
{1753}{1810}- You're blushing, Dorothy.|- Don't blush, Kathy.
{1817}{1858}Oh, Kathy.
{1882}{1942}Okay, and big smile.
{1961}{1992}Kathy Regan.
{1997}{2038}I will always remember...
{2048}{2088}...the game against Fairfield.
{2093}{2139}That one final kick.
{2143}{2206}State champion, senior year.
{2215}{225
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2976}{3022}[Woman]|Flo.
{3281}{3338}Where's my white scarf?|Right here.
{3339}{3410}Why don't you keep my things|where I can find them?
{3436}{3482}[Doorbell Buzzes]
{3484}{3554}See who that is.|Yes, Miss Marlowe.
{4145}{4202}It was a messenger boy.
{4204}{4274}If that's all, I'll be right back|after the last show.
{4275}{4336}Put on some soft music|before you go.
{4338}{4396}Have a good time.|Thank you.
{4590}{4645}[Woman]|*I've much to regret
{4686}{4768}*Finding your arms|so thrilling
{4770}{4847}*And finding myself|too willing
{4873}{4921}*So what do I get
{4922}{5011}Must you play that song?|But you sing it so beautifully|on the re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{259}{365}Z?APA? DZIEWCZYN?
{983}{1071}TLUMACZYLA MAGDA - OGION123@INTERIA.PL|Film Dostarczyl Skala123@poczta.fm
{1077}{1158}Daj? z siebie wszystko!
{1164}{1280}Samoch?d numer 5 wychodzi na czo??wk? ,|to koniec wy?cigu.
{1286}{1390} Fantastyczna jazda numeru 5!
{1396}{1472} Mamy zwyci?zc?,|Panie i Panowie!
{1478}{1563}Samoch?d numer pi??.|Pozosta?o dziesi?? minut do nast?pnego wy?cigu.
{1750}{1835}- Cze?? , tato.|- Cze?? , lda. Gdzie jeste? ?
{1862}{1943}- Odrabiam prac? domow? .|- W wakacje?
{1949}{2067}- Wakacje niebawem si? ko?cz?. |- Mo?esz przejmujesz dla mnie tutaj?
{2172}{2239}OK, b?d? dobrze tu.
{2303}{2364} Przygotowujemy si?|na d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 696.9 MB
{4213}{4263}Pull up!
{4812}{4869}Where you heading, mister?
{4930}{4989}That town called R?o Arriba?
{4991}{5065}- That's right.|- That's where I'm heading.
{5080}{5152}Are you Mr Simms?
{5154}{5204}No.
{5261}{5380}The sheriff don't want any strangers in town.|Not till day after tomorrow.
{5382}{5444}- Then I'm in time.|- For what?
{5464}{5536}The hanging. Tomorrow, ain't it?
{5538}{5607}Yes. So just turn around and go back.
{5609}{5689}You're welcome to R?o Arriba the day after.
{5691}{5749}I've ridden 100 miles to see this hanging.
{5751}{5838}That's for the sheriff to decide.|Unbuckle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 544x416 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{116}{278}OBYWATEL KANE
{440}{519}WST?P WZBRONIONY
{3217}{3249}R??yczka.
{4169}{4219}{y:i}"Wiadomo?ci z marszu"!
{4316}{4399}{y:i}ZMAR? W?ADCA KSANADU
{4418}{4566}{y:i}"W Ksanadu Kubilaj-chan|{y:i}pa?ac prze?wietny wznie?? poleci?..."
{4677}{4804}{y:i}Ksanadu i pa?ac Kubilaj-chana|{y:i}przesz?y do legendy.
{4828}{4919}{y:i}Dzi? tematem legend|{y:i}jest Ksanadu na Florydzie,
{4922}{5010}{y:i}najwi?kszy prywatny|{y:i}ziemski raj na ?wiecie.
{5039}{5089}{y:i}Tu, w?r?d piask?w pustyni,
{5093}{5201}{y:i}wzniesiono sztuczn? g?r?.|{y:i}100 tysi?cy drzew
{520
Subtitles for Ziegfeld Girl Napisy Ns 1941 Finale Cd 2
keywords: born, into, brothels, calcuttas, red, light, kids, napisy, 2004, finale,
original filename: Born_Into_Brothels_Calcuttas_Red_Light_Kids_(NAPiSY-71179).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1391][1447]PRZEZNACZONE DO BURDELU
[1545][1587]Ludzie odwiedzaj?cy nasz budynek|nie s? tacy dobrzy.
[1706][1746]S? pijani. Krzycz? i przeklinaj?.
[1778][1819]Kobiety pytaj? mnie,|kiedy zaczn? pracowa?.
[1830][1859]M?wi?, ?e nied?ugo.
[1983][2021]Robienie zdj?? w dzielnicy czerwonych latarni|jest praktycznie niemo?liwe.
[2022][2049]Wszyscy boj? si? aparatu.
[2050][2078]Boj? si?, ?e kto? odkryje,|co robi?.
[2079][2112]Wszystko jest nielegalne.
[2121][2170]To odr?bne spo?ecze?stwo.|Wchodzi si? jak do innego ?wiata.
[2210][2230]Nie chcia?am by? tam przechodem.
[2231][2278]Chcia?am tam zosta?, ?y? z nimi,|zrozumie? ich ?ycie.
[2335][2381]Dzieci pozna?am podczas|pierwszej wizyty w bur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 640x352 23.976fps 701.0 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{}<<T?umaczenie: kampai>>|kampai@icpnet.pl
{175}{}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{292}{396}SHOW EAST przestawia
{787}{828}Spotkamy si? dzisiaj?
{848}{887}Jeste? ?adna?
{911}{952}Oczywi?cie.
{954}{1001}Mog? zobaczy? twoj? twarz?
{1025}{1062}Pewnie.
{1470}{1524}I co podoba si??
{1559}{1614}Taa. Ile bierzesz?
{1681}{1738}Ile zazwyczaj p?acisz?
{1854}{1897}To m?j pierwszy raz...
{1919}{1973}Co powiesz na 200,000 won'?w?
{1999}{2055}?wietnie.
{2094}{2157}Dogadamy reszt? na miejscu.
{2330}{2390}Nie jeste? glin??
{2447}{2559}Je?l
Subtitles for Ziegfeld Girl Napisy Ns 1941 Finale Cd 2
keywords: todake, no, kyodai, the, brothers, and, sisters, of, toda, family, napisy, ns, 1941, imbt,
original filename: Todake_no_kyodai_The_Brothers_and_Sisters_of_the_Toda_Family_(NAPiSY-72887).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3006}{3037}1871 then?
{3042}{3113}No, Father was born in 1872.
{3123}{3166}How much older than Mom?
{3171}{3201}Eight years.
{3210}{3252}Then he is 69.
{3277}{3332}So, Mom was born in...?
{3357}{3390}The year of Dragon.
{3396}{3481}Eight years since we last gathered.|For Father's 61st Birthday.
{3505}{3606}You were small then.
{3615}{3657}You wore a sky-blue hair ribbon.
{3661}{3689}You still remember it?
{3698}{3752}You looked nice wearing it.
{3772}{3917}I wished I'd been old enough|to wear one.
{3921}{4002}You're old enough to get married now.
{4016}{4057}And Mom's 61 now.
{4061}{4086}Right.
{4091}{4169}I never thought you would|m
Subtitles for Ziegfeld Girl Napisy Ns 1941 Finale Cd 2
keywords: francesco, giullare, di, dio, napisy, ns, the, flowers, of, st, francis, 1950, finale,
original filename: Francesco_giullare_di_Dio_(NAPiSY-70859).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{363}{432}[TV: Hoofbeats, Cowboys Whooping]
{458}{513}[Bell Dinging]
{1018}{1087}[Line Ringing]
{1160}{1239}[Line Continues Ringing]
{1513}{1565}Yeah.
{1567}{1679}It's workin'.|He's stayin' right with me.
{1949}{2054}- Hey, look, maybe we should, uh...|- [Dial Tone]
{2317}{2392}[TV: Hoofbeats,|Cowboys Whooping]
{4442}{4510}[Signal Buzzing]
{4542}{4609}[Knocking]
{6275}{6325}[Coins Clanking]
{6436}{6514}[Brakes, Door Release Hissing]
{7936}{7985}[Brakes Hiss]
{8108}{8179}Wait a second.|Not yet. Wait!
{8320}{8379}[Screams]
{8657}{8732}[Windshield Wipers|Squeaking]
{8941}{9047}- [Windshield Wipers Squeaking]|- [Loud Clank]
{9193}{9257}[
Subtitles for Ziegfeld Girl Napisy Ns 1941 Finale Cd 2
keywords: sex, and, the, city, 03x0, 4, napisy, ns, boy, girl, gir,
original filename: Sex_and_the_City_03x04_(NAPiSY-71446).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{832}{922}T?umaczenie tom | tomry1@wp.pl
{1029}{1117}Ch?opak, dziewczyna, dziewczyna, ch?opak
{1134}{1243}M?wi si? ?e Nowojorczycy | to najbardziej oboj?tni ludzi na ?wiecie
{1334}{1397}Prawd? jest to , ?e |wszystko robimy aby tak s?dzono
{1416}{1480}I musi by? to co? wyj?tkowo |?eby nas zszokowa?o
{1512}{1611}Wi?c kiedy Charlotte powiedzia?a,| ?e jej nowa wystawa nas absolutnie porazi
{1615}{1680}brali?my to z lekkim przymru?eniem oka
{1684}{1748}Czy to to jest naprawd? kobieta??
{1752}{1827}By?a to wystawa najnowszych |fotografii Bairda Johnsona,
{1831}{1868}nazwana "Transwestyci -
{1872}{1936}-starcie iluzji z rzeczywisto?ci?"
{1940}{19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 23.976fps 694.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:Synchronizacja by Leh do wersji|The.Pirates.of.Silicon.Valley.1999.DVDRip.XviD-FiNaLe
00:00:05: T?umaczenie: usul <usul@yupe.net>
00:00:12:Piraci|
00:00:14:Piraci|z Doliny Silikonowej
00:00:22:Nie chc?, ?eby?cie my?leli o tym jak o zwyk?ym filmie.
00:00:25:Procesie zamiany elektron?w i impuls?w magnetycznych w kszta?ty, figury i d?wi?ki.
00:00:31:Nie.
00:00:32:Pos?uchajcie mnie.
00:00:33:Jeste?my tutaj, ?eby zmieni? ?wiat.
00:00:37:Bo je?li nie, to po co w og?le tu by??
00:00:39:Tworzymy zupe?nie now? ?wiadomo??.
00:00:42:Jak artysta... lub poeta.
00:00:45:Tak musicie o tym my
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{832}{857}(bell rings)
{860}{925}(woman) Everyone, please take|your seats. You heard the bell.
{927}{997}You know what it means.|Last week,
{1000}{1180}the assignment was|to write an essay about your family.
{1182}{1270}- Who they...|- (class) Are!
{1272}{1322}And what they...
{1322}{1380}(all) Mean to us!
{1382}{1470}Excellent droning. So l want|everyone to take out their essays.
{1475}{1585}We're going to read them aloud|to the class right up here.
{1605}{1800}My mom says that me and my dad|have very healthy appetites.
{1800}{1870}My mom and dad are very religious.
{1870}{1990}When they're in their bedroom at night,|l always hear them ye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4206}{4241}Excuse me.
{4336}{4427}Who are you? What do you want?|Why the hell do you speak german?
{4432}{4479}-What?|-What do you want?
{4484}{4615}I'm hitching, and I was going to ask you|if I could hitch a ride, thats all. Take it easy.
{4823}{4851}Fuck!
{5195}{5264}Fuck! Fucking shit! FUCK!!
{5669}{5741}Shit! Damnit!
{5967}{6020}Hey, I'm talking to you!
{6067}{6174}Shit. Come on.|We gotta get out of here!
{6739}{6792}Mother fucking shit!
{6797}{6941}Like one corpse wasn't enough.|Now I'm dragging 2 mother-fucking corpses!!
{7036}{7088}What did you say?
{7131}{7181}Are you okay?
{7188}{7256}-Yeah, I'm ok.|-Good. Get the hell out!
{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{844}{895}This time next week, California.
{897}{949}- Were you ever there?|- Sure. For six weeks.
{951}{1035}I was touring with a musical.|Middle of December, I was swimming.
{1037}{1101}- What part were you playing?|- I was in the dancing chorus.
{1103}{1127}Did you have any songs?
{1129}{1225}I couldn't hit the notes. I just moved|my lips. The other 18 girls did the singing.
{1227}{1297}{Y:i}- What was the show you did?|- Oklahoma! A revival.
{1298}{1388}- You're always doing revivals. How come?|- Somebody has to do it.
{1436}{1506}We're gonna live out in the valley.|It is so beautiful there.
{1508}{1574}I heard it's very hot in the valle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Co s³ychaæ, czarnuchy?
00:00:16:Wiecie o co chodzi,|to The Game.
00:00:20:Jestem teraz na mojej trasie po Åwiecie.
00:00:23:Na trasie pod tytu³em:|"Gdzie jest 50 Cent?"
00:00:26:Zaczynamy w UC LA Campus,|koñczymy w Farmington, w stanie Connecticut.
00:00:34:...w domu 50'ego.
00:00:38:Mamy du¿o do zobaczenia,|wiêc jedŸmy.
00:00:42:G-G-G-G-U-NOT!
00:01:03:P R Z E S T A à K A P O W A Ã|P R Z E S T A à K £ A M A Ã
00:01:16:Co s³ychaæ, stary?
00:01:18:Ju¿ myÅla³em, ¿e fo Fifty,|w tej czapce.
00:01:20:WchodŸ, czarnuchu,|G-Unit nie jest mile widziane w tym domu.
00:01:25:Wiem, ¿e widzieliÅcie|coÅ takiego jak "MTV Cribs".
00:01:28:To nie ma z tym nic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 544x336 25.0fps 696.5 MB
{1890}{1914}Ca?y on.
{2334}{2416}Mam tego do??!|Nast?pnym razem oberw? ci uszy!
{2431}{2470}I tak nie s? ci potrzebne.
{2745}{2819}Zawsze musisz co? zbroi?.
{2824}{2902}To dobry ch?opak. Ma pstro w g?owie,|ale jest inteligentny.
{2915}{2958}Czasem co? mu strzeli do g?owy.
{2960}{3090}Wda? si? w ojca,|niech mu diabe? ?wieci.
{3105}{3169}Panienka jest|podopieczn? Don Lopego.
{3174}{3285}Zabra?am j?,|?eby si? przewietrzy?a.
{3294}{3323}Bardzo mi mi?o.
{3332}{3373}Przepraszam.
{3732}{3806}Mama, niedawno.
{4127}{4206}Saturno osi?gn?? granic? wieku.|Nie mo?e pozosta? w szkole.
{4211}{4273}Czas,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{269}{382}t?umaczy?: Niezrzeszony
{3483}{3536}- Tak, prosz?. Tylko jedn?.|- Dzi?kuj?, Sir.
{4084}{4130}Czy masz co?, je?li...
{4136}{4185}Nie.|?mia?o.
{4700}{4744}U?ywasz du?o cukru.
{4782}{4847}Dzisiaj mia?em ci??ki dzie?.
{4878}{4935}Czym gorszy dzie?,|tym wi?cej cukru sypiesz?
{4938}{5018}Tak.|W pewnych granicach.
{5021}{5103}Nigdy wi?cej ni? cztery.|Nawet w najgorsze dni.
{5233}{5317}To jest w?a?ciwie niez?a herbata|jak na W?och?w.
{5381}{5417}A jaka jest twoja kawa?
{5420}{5453}Taka sobie...
{5470}{5525}jak na W?och?w.
{5601}{5673}Mia?am ch?opka,|kt?ry siada? tak jak ty.
{5689}{5789}Uwa?a?, ?e siadaj?c na przeciwko mnie,|czuje zbyt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1277}{1337}Urodzi?am si? z ???taczk?.
{1339}{1431}Kiedy? z?apa?am hemoroidy|w przydro?nej toalecie.
{1432}{1538}Ju? od 3 lat ?yj? z ko?ci?,|kt?ra utkwi?a mi w gardle.
{1540}{1638}Tata b?dzie za?amany, jak mu powiem|o moim nowym zmartwieniu.
{1640}{1699}Tato, nie chc? ci? martwi?...
{1701}{1799}ale moja lewa pier? ro?nie znacznie|szybciej ni? prawa.
{1801}{1855}To zapewne rak.
{1858}{1904}Ja umieram.
{1907}{1952}Dobra.
{1967}{2067}Kochanie... podaj mi|majonez z lod?wki.
{2124}{2204}MOJA DZIEWCZYNA
{2264}{2374}Madison w Pensylwanii,|rok 1972
{2400}{2467}Kto jest za, niech|podniesie r?k??
{2472}{2518}Idziesz Thomasie J.?
{2520}{2576}- Nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{500}Napisy t?umaczone dla Fan?w|Sexowenej Elishy "HeesH" Cuthbert
{983}{1092}...aby strategicznie oceni?|"g" zast?pimy "r"
{1095}{1174}Z odpowiedni? mas? i odleg?o?ci?.
{1181}{1280}Tak wi?c przy?pieszenie grawitacyjne "g" |okre?lamy, uh,
{1283}{1335}przez "m" i "r"|na powierzchni ziemi.
{1342}{1447}Teraz kiedy znamy obiekty, uh,|zmieniaj? si? zaleznie od miejsca wi?c
{1449}{1558}aby oceni? je |u?yjemy wzoru "M-G".
{1564}{1700}Teraz je?li chcemy, uh, oceni? obiekt|w jakie? odleg?o?ci od ziemi...
{1703}{1728}Tak!
{1807}{1823}Katlin.
{1835}{1922}Mo?e odpowiesz nam na r?wnanie|gdy, przyk?adowo,
{1924}{2007}"G" r?wna si? 6.4 razy 10|do pot?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{500}Napisy t?umaczone dla Fan?w|Sexowenej Elishy "HeesH" Cuthbert
{983}{1092}...aby strategicznie oceni?|"g" zast?pimy "r"
{1095}{1174}Z odpowiedni? mas? i odleg?o?ci?.
{1181}{1280}Tak wi?c przy?pieszenie grawitacyjne "g" |okre?lamy, uh,
{1283}{1335}przez "m" i "r"|na powierzchni ziemi.
{1342}{1447}Teraz kiedy znamy obiekty, uh,|zmieniaj? si? zaleznie od miejsca wi?c
{1449}{1558}aby oceni? je |u?yjemy wzoru "M-G".
{1564}{1700}Teraz je?li chcemy, uh, oceni? obiekt|w jakie? odleg?o?ci od ziemi...
{1703}{1728}Tak!
{1807}{1823}Katlin.
{1835}{1922}Mo?e odpowiesz nam na r?wnanie|gdy, przyk?adowo,
{1924}{2007}"G" r?wna si? 6.4 razy 10|do pot?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{222}{c:{preview}FF00}Wersja: catch.that.kid.(2004).dvdrip.brutus.avi;|{c:8800}XviD MPEG-4 Codec & MP3-VBR; 23.976 fps; 624x336;|{c:$aafaaa}724 889 600 bajt?w; 1:31:42.669
{333}{444}{c:{preview}caac0}?? Napisy przygotowa?: Capoman ??
{444}{555}{c:ddff}Poprawki do relasu: Catch. That. Kid. DVDRiP. XviD-BRUTUS.|{c:{preview}ccff}?? Wento ??
{555}{666}{c:$aaccee}Kolejne poprawki i dok?adne synchro:|{c:$aaaccc}Dziabak
{944}{1055}{s:30}{y:b}{c:d0ff}?apcie t? dziewczyn?
{2870}{2905}Och, nie.
{3555}{3644}- Cze??, mamo.|- Cze??, Madeline. Co robisz?
{3680}{3720}Prac? domow?.
{3720}{3755}W ferie?
{3770}{3850}{y:i}Chyba si? nie wspinasz?|Wiesz przecie?, ?e c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3596}{3662}Ralph! Why isn't this plane|ready to fly?
{3663}{3731}You want us all to be blown|to kingdom come? Get going!
{3763}{3835}What's the matter with you?|What are you trying to do?
{3869}{3913}What are you trying to do?
{4120}{4154}You idiot!
{4319}{4349}Sorry, sir.
{4370}{4407}Are you all right?
{4428}{4505}Everything's okay, sir.|There's no bombing.
{4552}{4598}Are you sure you're feeling all right?
{4599}{4661}- I'll get Dr. Harris up here.|- No, wait a minute.
{4785}{4851}I'm all right. I'm fine.
{4871}{4898}I thought...
{4900}{4987}You'd better get some sleep, sir.|You're on the first flight in the morning.
{5055}{5095}Yeah.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{712}{822}The world is|A beautiful place to live in
{833}{939}For those who have|The time to dream
{954}{1059}And whose minds are free
{1116}{1234}Freedom is to listen|To the whispering trees
{1247}{1358}As the morning sun|Makes everything golden
{1370}{1549}And to keep on living
{1620}{1741}Freedom is to stay up|On a summer night
{1751}{1859}To listen to the wind|Sighing in the trees
{1878}{1960}And to keep on living
{2138}{2250}The world is|A beautiful place to live in
{2269}{2377}For those who have|The time to dream
{2389}{2496}And freedom of the mind
{2549}{2661}Freedom is to spend|An evening alone
{2674}{2784}To feel and explore one
Subtitles for Ziegfeld Girl Napisy Ns 1941 Finale Cd 2
keywords: coupling, 03x0, 6, napisy, ns, the, girl, with, one, heart,
original filename: Coupling_03x06_(NAPiSY-74679).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{823}{903}DZIEWCZYNA O JEDNYM SERCU
{1112}{1169}TUTAJ
{1630}{1694}CO MY?LISZ?
{1857}{1928}ZMIENI?AM WYSTROJ
{2252}{2289}-Nie.|-Tak.
{2293}{2341}-Niemo?liwe.|-Jednak!
{2345}{2425}Powa?ny problem.|Numer 1.
{2459}{2568}Kapita?ski! Co? jak:|"Houston, niewa?na reszta!"
{2580}{2673}Dlaczego "jeden".|Nie by?o numeru 27.
{2677}{2756}Zaci?ta nitka do z?b?w?
{2854}{2952}Ponumerowa?e? wszystkie|swoje problemy?
{3097}{3192}-Ka?dy miewa z?e noce.|-Masz a? 27?
{3264}{3379}-Przypomn? ci twoj? sytuacj?.|-Wszystko o niej wiem!
{3398}{3468}-Nie ma zamka.|-Wiem.
{3472}{3518}Nie ma!
{3522}{3612}-Wiem!|-W drzwiach do ?azienki!
{3676}{3761}-Nie widz? probl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1300}T?umaczenie: linna
{2103}{2206}- Tamara!|Chod? kochanie! Czas jecha?!
{2269}{2340}Co to za rzeczy?
{2350}{2417}Przesta?cie si? k??ci?.|Wsi?d?cie z drugiej strony.
{2421}{2508}Jestem wi?ksza od ciebie.
{2522}{2586}Daj spok?j,|po co te wszystkie ksi??ki?
{2590}{2634}Przecie? ju? nie uczysz.
{2638}{2666}Tamara? Chwileczk?.
{2670}{2711}To chyba nie twoje?
{2715}{2740}- Moje.|- Jeste? pewna?
{2742}{2799}- Tak.
{4991}{5051}Przeprowadzamy si? co roku,|na wiosn?.
{5055}{5112}Jak migruj?ce ptaki.
{5116}{5170}Jednak my nie wracamy|do starych miejsc.
{5172}{5265}Pakujemy kilka rzeczy,|do kt?rych przywykli?my i wyje?d?amy.
{5267}{5297}M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,976 --> 00:01:51,910
Here's the coffee, Bernie.
2
00:01:56,049 --> 00:01:58,108
Coffee, Mr. Cook?
3
00:02:03,990 --> 00:02:06,618
If we're going to discuss this,
let's discuss it.
4
00:02:06,860 --> 00:02:09,693
But don't sit there and pout as if
I'd just taken away your tricycle.
5
00:02:09,896 --> 00:02:12,228
I'm not pouting.
I just happen to disagree with you.
6
00:02:12,432 --> 00:02:14,093
But Frank Elgin!
7
00:02:14,300 --> 00:02:16,234
Why not let the doorman
read for the part?
8
00:02:16,436 --> 00:02:17,835
Phil, look at some facts.
9
00:02:18,037 --> 00:02:1
Subtitles for Ziegfeld Girl Napisy Ns 1941 Finale Cd 2
keywords: map, of, the, human, heart, napisy, ns, 1993, finale, pl,
original filename: Map_of_the_Human_Heart_(NAPiSY-71203).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x224 23. 976fps 700. 0 MB| /SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{1865}{1991}MAPA LUDZKIEGO SERCA
{4104}{4180}Holy boy! Nadchodzi kawaleria.
{4682}{4724}Nienawidz? zimna.
{4757}{4808}Zjad? pan to, | co ona ugotowa?a?
{4810}{4846}Mo?e pan prze?yje.
{4877}{4967}Prosz? go nie s?ucha?. | To blagier.
{5082}{5114}Jest pan tu sam?
{5117}{5166}Rano wyje?d?am.
{5201}{5289}-Pierwszy raz tutaj?| -Tak.
{5292}{5370}O tej porze roku| pogoda lubi p?ata? figle.
{5506}{5552}Robi pan mapy.
{5558}{5590}Tak.
{5634}{5684}Co pan z tym zrobi?
{5686}{5763}Poprawimy je, ?eby by?y| jak najbardziej dok?adne.
{5826}{5889}-Wi?c mus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Napisy Szoku. Poprawi? do wersji "The.Girl.Next.Door.Ws.Dvd.Screener.Xvid-Nox.avi" butcher25
00:00:38:Jak mam si? umalowa? ?
00:00:41:Tak dobrze, byle by ci by?o wygodnie
00:00:48:Troch? si? denerwuj?
00:00:50:Idzie ci ?wietnie
00:00:55:Obr?? si? troch? w prawo
00:00:58:W ten spos?b ?
00:00:59:Dobra dziewczynka
00:00:58:Tak dobrze ?
00:01:09:Jeste? gotowa ?
00:01:12:Czerwienisz si? Cathy
00:01:18:Dobrze, a teraz wielki u?miech
00:01:20:Cathy Reagan|Na zawsze zapami?tam...
00:01:23:Spotkanie przeciwko Phelpio
00:01:25:I ten jeden strza? w fina?ach stanowych|Na ostatnim roku
00:01:31:Hunter McCaffrey|Na zawsze zapami?tam...
00:01:35:Wszystkie spotkania z "parszyw? dwun
Subtitles for Ziegfeld Girl Napisy Ns 1941 Finale Cd 2
keywords: coupling, 03x0, 6, napisy, ns, the, girl, with, one, heart,
original filename: Coupling_03x06_(NAPiSY-74679).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{823}{903}DZIEWCZYNA O JEDNYM SERCU
{1112}{1169}TUTAJ
{1630}{1694}CO MY?LISZ?
{1857}{1928}ZMIENI?AM WYSTROJ
{2252}{2289}-Nie.|-Tak.
{2293}{2341}-Niemo?liwe.|-Jednak!
{2345}{2425}Powa?ny problem.|Numer 1.
{2459}{2568}Kapita?ski! Co? jak:|"Houston, niewa?na reszta!"
{2580}{2673}Dlaczego "jeden".|Nie by?o numeru 27.
{2677}{2756}Zaci?ta nitka do z?b?w?
{2854}{2952}Ponumerowa?e? wszystkie|swoje problemy?
{3097}{3192}-Ka?dy miewa z?e noce.|-Masz a? 27?
{3264}{3379}-Przypomn? ci twoj? sytuacj?.|-Wszystko o niej wiem!
{3398}{3468}-Nie ma zamka.|-Wiem.
{3472}{3518}Nie ma!
{3522}{3612}-Wiem!|-W drzwiach do ?azienki!
{3676}{3761}-Nie widz? probl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}Napisy: ZeteN|synchro-pit300@poczta.fm
{336}{413}1941
{551}{643}/7 grudnia 1941 r. powietrzne rami?|/Cesarskiej Floty Japo?skiej...
{647}{739}/...niespodziewanie zaatakowa?o|/ameryka?sk? baz? z Pearl Harbor...
{743}{835}/...wci?gaj?c, nic niepodejrzewaj?c?|/Ameryk?, w II wojn? ?wiatow?.
{839}{955}/ Obywatele Stan?w Zjednoczonych|/byli zaskoczeni, oszo?omieni i oburzeni...
{959}{1003}/...tym zdradzieckim atakiem.
{1007}{1123}/Zachodnie wybrze?e ogarn??a paranoja|/a przera?eni obywatele byli przekonani...
{1127}{1242}/?e nast?pnym celem japo?skich|/si? zbrojnych b?dzie Kalifornia.
{1246}{1362}/Obron? po?udniowej Kalifornii|/powierzon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:7 grudnia 1941 flota powietrzna Japonii z zaskoczenia|zaatakowa?a baz? morsk? w Pearl Harbor,
00:00:29:wci?gaj?c w ten spos?b USA|w II wojn? ?wiatow?.
00:00:33:Amerykanie byli tym zdradzieckim atakiem|wstrz??ni?ci i oburzeni.
00:00:37:Ca?e zachodnie wybrze?e USA ogarn??a paranoja,
00:00:40:a przera?eni mieszka?cy byli pewni, ?e|kolejnym celem ataku b?dzie Kalifornia.
00:00:44:Dow?dca trzeciej armii, genera? Joseph W. Stilwell|mia? za zadanie obron? terytorium Po?udniowej Kalifornii.
00:00:48:Wojska l?dowe oraz marynarka zorganizowa?y obron?|powietrzn? i czeka?y.
00:00:54:Powo?ano do ?ycia obron? cywiln?.
00:00:56:Po raz pierwszy od czasu wojny domowej|Amerykanie przygotowywa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,600 --> 00:01:51,768
Kaffe, Bernie?
2
00:01:55,983 --> 00:01:58,024
Kaffe, mr Cook?
3
00:02:03,950 --> 00:02:09,323
Vi måste prata om det,
sitt inte och tjura som en barnunge.
4
00:02:09,538 --> 00:02:12,076
Jag hävdar att du har fel.
5
00:02:12,290 --> 00:02:15,873
Frank Elgin?
Vaktmästarn skulle klara det bättre.
6
00:02:16,087 --> 00:02:19,835
Vi har repeterat i fem dar, Phil.
7
00:02:20,049 --> 00:02:25,007
Han som hade huvudrollen var usel,
jag kunde inte regissera honom.
8
00:02:25,221 --> 00:02:30,150
Vi avskedade honom i går,
vi har ingen ersättare.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Off.Screen.2005.DVDRip.XviD-FiNaLe|Do wersji: 697 MB, 608x336, 1:30:38
00:00:30:T?umaczenie: krewrov - krewrov@o2.pl
00:00:35:Za b??dy od razu przepraszam :)
00:00:42:Film oparty na prawdziwych wydarzeniach.
00:01:45:Dzie? dobry.|- Dzie? dobry.
00:01:50:Jeste?cie zak?adnikami.
00:01:53:Cisza.
00:01:54:To jest bomba. 10 kg materia??w wybuchowych.
00:01:57:Je?li co? p?jdzie nie tak,|zabij? wszystkich.
00:02:04:Niech wszyscy ?askawie opuszcz? hall...
00:02:09:...tak szybko jak to mo?liwe!
00:02:15:Dzi?kuj?!
00:02:34:Jak si? nazywasz?
00:02:36:Krujswijck.
00:02:38:Paul Krujswijck.
00:02:41:A pani ?.|- Heleen Wagemakers.
00:02:44:A wi?c pani Wagemakers|i panie Krujswijck.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:DZIEWCZYNA Z S?SIEDZTWA
00:00:02:T?umaczy? ze s?uchu : Szoku|poprawki mile widziane :)
00:00:05:Poprawki: Kaczmi| www.nas.art.pl
00:00:06:Jeste? gotowa?
00:00:09:Czerwienisz si? Cathy
00:00:15:Dobrze, a teraz wielki u?miech
00:00:17:Cathy Reagan| na zawsze zapami?tam
00:00:20:spotkanie przeciwko Phelpio
00:00:22:I ten jeden strza? w fina?ach stanowych| na ostatnim roku
00:00:28:Hunter McCaffrey|na zawsze zapami?tam
00:00:32:wszystkie spotkania z parszyw? dwunastk?
00:00:35:I ze wszystkimi dziewczynami
00:00:37:Sandy K.
00:00:39:Tina B.| Michelle H.
00:00:42:Zbyt wiele by zapami?ta?
00:00:45:Na zawsze zapami?tam
00:00:47:p??fina?y
00:00:50:I wszystkie dni z ch?opakam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 640x272 23.976fps 702.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:24:7 grudnia 1941 flota powietrzna Japonii z zaskoczenia|zaatakowa?a baz? morsk? w Pearl Harbor,
00:00:29:wci?gaj?c w ten spos?b USA|w II wojn? ?wiatow?.
00:00:33:Amerykanie byli tym zdradzieckim atakiem|wstrz??ni?ci i oburzeni.
00:00:37:Ca?e zachodnie wybrze?e USA ogarn??a paranoja,
00:00:40:a przera?eni mieszka?cy byli pewni, ?e|kolejnym celem ataku b?dzie Kalifornia.
00:00:44:Dow?dca trzeciej armii, genera? Joseph W. Stilwell|mia? za zadanie obron? terytorium Po?udniowej Kalifornii.
00:00:48:Wojska l?dowe oraz marynarka zorganizowa?y obron?|powietrzn? i czeka?y.
00:00:54:Powo?ano d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{}623/624 - Wszystkie dobre rzeczy... musz? si? kiedy? sko?czy?.
{97}{}Uczucia i emocje w niezrozumia?y spos?b manifestuj? sw? obecno??
{177}{}w nie zawsze samo?wiadomym zachowaniu.
{280}{}Werbalna dekonstrukcja m?odzie?czego niepokoju jest naprawd? przestarza?a, Colby.
{394}{}Mi?dzy mn? a Petey'em nic nie ma.
{454}{}Jest tylko przyjacielem. Doda?abym, twoim najlepszym przyjacielem.
{578}{}Nie mam ?adnych pod?wiadomych zamiar?w wzgl?dem niego.
{663}{}Tylko przyjaciel, tak?
{734}{}Tak. To wszystko.
{807}{}Kropka. Koniec zdania, rozprawy, i postmodernistycznego pamfletu.
{916}{}Czy mo?emy i?? spa??
{1023}{}Czy ten Petey jest twoim przyja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{100}T?umaczenie: Szoku
{101}{130}Poprawki: killer77, Billcow|Nowe synchro i ko?cowe poprawki: Szoku
{959}{1017}Jak mnie chcesz?
{1029}{1127}Tak jest dobrze.|Po prostu .. rozlu?nij si?.
{1199}{1242}Nieco si? denerwuj?.
{1247}{1285}?wietnie sobie radzisz.
{1367}{1422}Nieco na prawo, s?odziutka.
{1427}{1508}- Dobrze, tak mo?e by? ?|- Jeste? ?wietna.
{1540}{1631}DZIEWCZYNA Z S?SIEDZTWA
{1635}{1693}No dobrze...
{1698}{1748}- Jeste? gotowa?|- Tak.
{1753}{1810}Czerwienisz si?, Kathy.
{1882}{1942}Dobrze, a teraz wielki u?miech.
{1961}{1992}Kathy Regan.
{1997}{2038}Na zawsze zapami?tam...
{2048}{2088}Spotkanie przeciwko Fairfield.
{2093}{