Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Zhuang Shi Xie
Subtitles for Zhuang Shi Xie
keywords: tian, shi, zhuang, xie, 1983, shaolin, drunkard, 2, 9, 7, fps,
original filename: 28319-Tian_shi_zhuang_xie_(1983)[Shaolin_Drunkard]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,979 --> 00:00:42,979
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanta
2
00:00:42,980 --> 00:00:46,380
E bun vinu' ãsta.
E chiar foarte bun!
3
00:00:56,018 --> 00:00:59,637
S-a terminat?
S-a terminat asa repede?
4
00:01:00,638 --> 00:01:05,138
Am nevoie de mai mult.
5
00:01:10,639 --> 00:01:15,139
Mai mult vin!
6
00:01:16,921 --> 00:01:20,321
Maestre!
7
00:01:26,091 --> 00:01:30,491
Serios, nu trebuie sã-l irosesc.
-Maestre!
8
00:01:39,973 --> 00:01:43,873
Ce-i asta?
9
00:01:44,674 --> 00:01:48,228
E vin! E groasã.
Trebuie sã anunt...
10
00:01:55,909 --> 00:01:58,062
Subtitles for Zhuang Shi Xie
keywords: the, children, of, huang, shi, 2008, eng, 1, cd, limited, english,
original filename: the.children.of.huang.shi.(2008).eng.1cd.(3292850).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,020 --> 00:01:28,419
What do you say to a few hoops?
2
00:01:29,089 --> 00:01:30,181
Are you out of your mind?
3
00:01:30,990 --> 00:01:31,991
Possibly.
4
00:01:31,991 --> 00:01:33,726
I've been cooped up in a ship for five days.
5
00:01:33,726 --> 00:01:34,994
Well I'm sorry for you, fella,
6
00:01:34,994 --> 00:01:36,689
but I gotta conserve my strength.
7
00:01:37,030 --> 00:01:41,057
I... I get married on Tuesday.
8
00:01:41,601 --> 00:01:42,568
Brilliant.
9
00:01:45,305 --> 00:01:47,540
That's if I get back from Nanjing on time.
10
00:01:47,540 --> 00:01:49,167
Subtitles for Zhuang Shi Xie
keywords: shi, mian, mai, fu, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, house, of, the, flying, daggers, ntf,
original filename: Shi mian mai fu (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,800 --> 00:00:49,120
Captain Leo, Captain Jin.
2
00:00:49,120 --> 00:00:51,400
We're heading out on patrol.
3
00:00:59,520 --> 00:01:00,800
We're going to be busy again.
4
00:01:02,320 --> 00:01:04,480
The Provincial Office has given us ten days
5
00:01:04,480 --> 00:01:06,600
to catch the new leader
of the "Flying Daggers".
6
00:01:06,400 --> 00:01:07,040
What?
7
00:01:08,080 --> 00:01:11,920
It took us three months to assassinate
8
00:01:12,320 --> 00:01:13,560
their old leader.
9
00:01:14,360 --> 00:01:16,720
Ten days? Impossible.
10
00:01:18,200 --> 00:01:21,280
Subtitles for Zhuang Shi Xie
keywords: fong, shi, yu, ii, wan, fu, mo, di, 1993, 1, sai, yuk, legend, the,
original filename: sub_Fong-Shi-Yu-II-Wan-fu-mo-di-1993_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{550}www.filme.stop.to|Filme DivX ;-) titrate RO
{1476}{1581}Jet Li | în
{1615}{1768}L E G E N D A
{1927}{2088}Traducere ºi adaptare | sadovei@k.ro
{3571}{3610}- Protejaþi pe Majestatea Sa!
{3616}{3636}- Da!
{4113}{4155}- Retragerea!
{5172}{5205}- Tu eºti?
{5589}{5629}Eºti aici sã mã asasinezi.
{5636}{5701}- Tu eºti un han, deºi conduci ca | membru al dinastiei Man Chu...
{5723}{5783}... de-acum nu-þi vei mai trãda poporul!
{6085}{6168}... dacã aº putea sã scap de aceste vise...
{6206}{6231}Liniºte!
{6249}{6308}- Trimiteþi dupã asasin! | Imediat!
{6842}{6913}- Domnule, pot sã-þi arãt niºte arme?
{6922}{6944}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,910 --> 00:00:11,740
Nu va mai bateti!
Potoliti-va.
2
00:00:12,290 --> 00:00:13,560
Ãl omor.
3
00:00:14,100 --> 00:00:15,320
Nu va mai bateti.
4
00:00:15,820 --> 00:00:16,930
Ãl omor.
5
00:00:17,450 --> 00:00:18,860
A zis ca am doi tati. Ãl omor.
6
00:00:21,560 --> 00:00:22,950
Nenorocitilor ce sunteti!
7
00:00:27,820 --> 00:00:29,810
Ce crezi? Ca ma sperii?
8
00:00:30,250 --> 00:00:31,610
Lasa-ma în pace!
9
00:00:33,380 --> 00:00:35,240
Macar gândeste-te la Tuya.
10
00:00:36,360 --> 00:00:38,020
Lasa-ma în pace.
11
00:00:41,710 --> 00:00:44,280
Tuya, und
Subtitles for Zhuang Shi Xie
keywords: mang, nu, 7, 2, xiao, shi, 1993, english, en, three, days, of, a, blind, girl, allzine,
original filename: Mang nu 72 xiao shi - 1993 - - English - en - 92cc7c22e9375cf9fc9564d7e406590c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,765 --> 00:02:12,789
Look to your left hand side
2
00:02:15,068 --> 00:02:16,160
Look to the right
3
00:02:18,338 --> 00:02:19,270
Left again
4
00:02:24,144 --> 00:02:26,442
Dr Wong, how is my wife?
5
00:02:26,747 --> 00:02:27,611
No big deal, but about your wife's
6
00:02:27,881 --> 00:02:29,815
last operation in USA,
7
00:02:30,117 --> 00:02:31,311
2 holes were opened in her eyes
8
00:02:31,818 --> 00:02:33,513
for 2 plugs to decrease the pressure
9
00:02:33,687 --> 00:02:34,137
Do you understand?
10
00:02:34,287 --> 00:02:36,687
I know, because the pressure of her
Subtitles for Zhuang Shi Xie
keywords: shi, di, chu, ma, 1980, the, young, master, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 26213-Shi_di_chu_ma_(1980)[The_Young_Master]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,979 --> 00:00:20,979
Subtitles by Florin
Bratianu.Constanta
2
00:00:25,980 --> 00:00:32,941
-Ai grija, frate.
- O sa am.
3
00:00:32,942 --> 00:00:36,401
E aici mai tot timpul,
se va întoarce singur.
4
00:00:36,402 --> 00:00:39,528
E doar împrumutat-
o sa-l câstigam înapoi.
5
00:00:39,529 --> 00:00:41,613
De ce nu muncesti?
6
00:00:41,614 --> 00:00:48,654
- Dar muncesc!
- Pai sa te vad!
7
00:00:52,328 --> 00:00:55,453
- E gata?
- Da.
8
00:00:55,454 --> 00:00:58,787
-Au venit costumele?
-Vin mai târziu.
9
00:00:58,788 --> 00:01:02,040
Maestre, a sosit dra.Hoi!
Subtitles for Zhuang Shi Xie
keywords: cheng, shi, lie, ren, 1993, 1, cd, english, city, hunter,
original filename: Cheng shi lie ren - 1993 - 1CD - English - en - ab8152f5c55ddc60b2e175be31d012aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,400 --> 00:00:53,800
Introduction
2
00:00:53,960 --> 00:00:59,360
Who am I?
City Hunter is my nickname
fighting crimes is the game
3
00:00:59,520 --> 00:01:01,680
I work alone and I'm a private detective.
4
00:01:02,440 --> 00:01:04,720
My sidekick comes alone also
5
00:01:04,920 --> 00:01:07,800
But, I'm better at kung fu and much cuter
6
00:01:08,440 --> 00:01:09,920
smarter too.
7
00:01:10,560 --> 00:01:11,760
I'm taller as well.
8
00:01:11,800 --> 00:01:12,880
He's too humble.
9
00:01:12,960 --> 00:01:15,560
We're best friends.
We have been through a lot.
10
00
Subtitles for Zhuang Shi Xie
keywords: huang, gu, shi, jie, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, yes, madam, avi,
original filename: Huang gu shi jie - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b5fe8fd8f1bdb62e4744cc59b77eae03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,270 --> 00:04:13,790
Poderia apressar-se tarzan?
2
00:04:13,790 --> 00:04:15,120
Vo?? foi convocado a partir
3
00:04:16,540 --> 00:04:18,340
tens 30 minutos para *empacotar tuas coisas..
4
00:04:18,340 --> 00:04:19,590
tens que te mover filho.
5
00:04:21,860 --> 00:04:22,300
Saia daqui
6
00:04:37,370 --> 00:04:37,810
Obrigado por tudo
7
00:04:43,220 --> 00:04:43,760
Isto ? para ti
8
00:04:45,500 --> 00:04:46,660
N?o,eu n?o posso aceitar -
Toma-a.
9
00:04:53,960 --> 00:04:54,560
Te Cuidas
10
00:07:06,170 --> 00:07:06,610
Hey cara
11
00:07:07,800 --> 00:07:08,490
Subtitles for Zhuang Shi Xie
keywords: long, xie, shi, san, ying, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, avenging, eagle, retro, english,
original filename: Long xie shi san ying (1978) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,081 --> 00:03:03,241
Drink slowly
2
00:03:11,090 --> 00:03:12,079
Your name?
3
00:03:19,399 --> 00:03:20,331
Your name?
4
00:03:22,101 --> 00:03:23,090
The Rover
5
00:03:25,271 --> 00:03:26,795
What an interesting name
6
00:03:29,342 --> 00:03:30,468
Yours?
7
00:03:32,579 --> 00:03:33,841
The Homeless
8
00:03:36,916 --> 00:03:38,816
We're the same
9
00:03:39,085 --> 00:03:40,245
Where are you off to?
10
00:03:40,353 --> 00:03:43,914
Anywhere there's a road
11
00:03:45,592 --> 00:03:49,585
It's a dead end
12
00:03:49,696 --> 00:03:52,790
There's only desert
Subtitles for Zhuang Shi Xie
keywords: shi, mian, mai, fu, 2004, 2, 5, fps, house, of, flying, daggers, unseen,
original filename: 30549-Shi_mian_mai_fu_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{954}{980}CHINA 859 d.Hr.
{985}{1015}Dupã 241 de ani de prosperitate,
{1020}{1073}Dinastia Tang se afla în declin.
{1078}{1128}Ãmpãratul este slab ºi incompetent.
{1133}{1174}Guvernarea sa, îngenuncheatã de corupþie,
{1179}{1219}nu mai controleazã þinutul.
{1224}{1264}Neliniºtea starpeºte þara.
{1269}{1298}Sat cu sat,
{1303}{1341}o alianþã se formeazã pe ascuns...
{1346}{1383}'Casa pumnalelor zburãtoare'.
{1388}{1423}Aflatã în districtul Feng Tian,|lângã capitala imperialã,
{1429}{1469}Casa pumnalelor zburãtoare|acþioneazã din umbrã,
{1474}{1508}furând de la bogaþi|pentru a da la sãraci,
{1513}{
Subtitles for Zhuang Shi Xie
keywords: huang, jia, shi, jie, zhi, iv, ji, zheng, ren, 1989, kirikkanatlar, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, in, the, line, of, duty, 4, divx, vortex,
original filename: Huang jia shi jie zhi IV Zhi ji zheng ren (1989) - kirikkanatlar - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,720 --> 00:03:41,836
Gidip bir bakayým neler oluyor.
2
00:03:41,920 --> 00:03:44,150
Topladýðýn bilgiler çok faydalýydý.
3
00:03:44,240 --> 00:03:46,515
Tehlikeye atmaný istemiyorum.
4
00:03:46,600 --> 00:03:48,352
Merak etmeyin, bir þey olmaz.
5
00:04:16,220 --> 00:04:18,153
Hadi, hadi!
6
00:04:24,340 --> 00:04:25,998
Ne arýyorsun sen burada?
7
00:04:26,080 --> 00:04:28,196
Gemiden indim az önce.
8
00:04:31,360 --> 00:04:33,271
Yardým et, lütfen.
9
00:04:34,400 --> 00:04:35,958
Ne yapýyorsunuz?
10
00:04:36,040 --> 00:04:37,439
Bu da kim?
11
00:04:3
Subtitles for Zhuang Shi Xie
keywords: shi, mian, mai, fu, 2004, 1, cd, spanish, es, house, of, flying, daggers, bdrip, x26, 72, aac, int, tlf,
original filename: Shi mian mai fu - 2004 - 1CD - Spanish - es - aa5d3a1f64a7aa366f070a0a5aebd952.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,824 --> 00:00:34,493
China, dinast?a Tang, a?o 859.
2
00:00:34,576 --> 00:00:36,787
Tras 241 a?os de prosperidad...
3
00:00:36,954 --> 00:00:39,039
...la dinast?a inici? su decadencia.
4
00:00:39,206 --> 00:00:42,501
El emperador era inepto,
la corte era corrupta.
5
00:00:42,751 --> 00:00:44,545
Surgieron sectas armadas...
6
00:00:44,711 --> 00:00:47,548
...contra los gobiernos locales,
entre otras...
7
00:00:47,714 --> 00:00:50,551
...la de las Dagas Voladoras.
8
00:00:50,634 --> 00:00:52,636
Atacaban al rico, ayudaban al pobre.
9
00:00:52,719 --> 00:00:55,389
El puebl
Subtitles for Zhuang Shi Xie
keywords: man, qing, shi, da, ku, xing, chinese, torture, chamber, napisy, ns, story, 1995, int, pp,
original filename: Man_Qing_Shi_Da_Ku_Xing_Chinese_Torture_Chamber_(NAPiSY-73544).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 608x456 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:40:Kara przez przywi?zanie do rozgrzanego s?upa.
00:00:44:Nie!
00:00:49:Pu?cie mnie...
00:01:00:Kastracja.
00:01:03:Nie chc? by? eunuchem...
00:01:30:Siekanie.
00:01:33:Nie...
00:01:49:Obdzieranie ze sk?ry.
00:01:58:Murcura.
00:02:14:10 najbardziej surowych kar w Dynastii Ching.
00:02:49:Martwy.
00:02:51:Zabi?a? go.
00:02:54:Nie.
00:02:55:To nie ja go zabi?am. Nie ja...
00:02:59:Dlaczego ja? Nie zamordowa?am go.
00:03:01:Czemu? mia?abym go ukatrupia?? To nie ja.
00:03:05:Nie ja...
00:03:10:Nie, ja go nie zaszlachtowa?am.
00:03:12:Afrodyzjak.
00:03:14:Nie, nie pozbawi?am go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,440 --> 00:00:18,475
Jsme stále partneøi?
2
00:00:20,840 --> 00:00:23,434
<i>Jsme obchodnà partneøi už</i>
<i>155 týdnù.</i>
3
00:00:23,800 --> 00:00:26,109
<i>Dnes je to poprvé,</i>
<i>co jsme sedìli vedle sebe.</i>
4
00:00:26,320 --> 00:00:27,799
<i>VÃdáváme se jen zøÃdka.</i>
5
00:00:28,080 --> 00:00:31,231
<i>PøÃliÅ¡ dobøe vÃm, že muž</i>
<i>jen tìžko ovládá svoji vášeò.</i>
6
00:00:32,240 --> 00:00:34,708
<i>Partneøi by k sobì nikdy nemìli</i>
<i> být citovì vázanÃ.</i>
7
00:00:35,000 --> 00:00:36,592
PADLÃ ANDÃLÃ
8
00:04:03,920 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{610}{652}Are we still partners?
{701}{757}We've been business partners|for nearly three years.
{776}{828}This is the first time|we've ever sat together.
{841}{892}We hardly ever see each other.
{913}{972}l know how hard it is for a man|to control his passion.
{981}{1040}Partners shouldn't get emotionally|involved with each other.
{6269}{6309}Fallen Angels
{6310}{6331}Paging 3662.
{6332}{6366}l'd like to leave a message.
{6367}{6401}l'll meet his friends tomorrow.
{6430}{6459}Where and when?
{6890}{6951}Most people work from 9 to 5.
{6963}{7013}l'm the opposite.
{7023}{7093}My job is simple.
{7093}{7172}l visit friends now and again.
{
Subtitles for Zhuang Shi Xie
keywords: cheng, shi, lie, ren, 1993, 1, cd, polish, pl, jackie, chan, city, hunter,
original filename: Cheng shi lie ren - 1993 - 1CD - Polish - pl - 6e4af7e6608e1ddf2fdca34a5dd5fe84.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{950}--==[KRISS EDITION]==--
{1357}{1479}Jestem Ryu Saeba, lub jak kto woli City Hunter,|prywatny detektyw.
{1492}{1553}Lubi? pracowa? sam,|rozwi?zywa? zagadki kryminalne.
{1565}{1684}Mia?em pomagiera, Makimur?,|ale nie by? zbyt bystry,
{1686}{1805}Nie zna? tak dobrze kung fu, nie wygl?da? tak dobrze|i nie by? taki wysoki jak ja.
{1838}{1917}Ale byli?my bliskimi przyjaci??mi.
{2036}{2075}Jeste?my niezwyci??eni!
{2077}{2179}Wpad? przy pierwszej okazji, jak tylko zosta? sam.
{2441}{2487}Makimura!
{2532}{2588}Makimura, wszystko w porz?dku?
{2590}{2655}A jakby? si? czy? gdyby ci? postrzelili 20 razy?
{2672}{2726}Makimura, obiecaj, ?e nie
Subtitles for Zhuang Shi Xie
keywords: lin, shi, rong, 1979, 1, cd, czech, cz, magnificent, butcher, eng, dub,
original filename: Lin shi rong - 1979 - 1CD - Czech - cz - 82294911d916c4a9878a343332ec2155.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / Titulky: Aldan
{1350}{1408}- D?ky.|- Hele, ?ezn?k Wing.
{1410}{1455}Dobr? r?no.
{1736}{1805}Kdo tady jen mohl nechat le?et|tu slupku od ban?nu?
{1965}{2007}Dobr? r?no, Cheungu.
{2028}{2074}Co to d?l???
{2104}{2149}Tyhle dv? prasata...
{2151}{2259}Chce? je koupit?|D?m ti slevu.
{2261}{2329}Ale ty prasata jsou moje!
{2331}{2408}Tvoje? A m??e? to n?jak dok?zat?
{2435}{2519}Ne, dob?e v??, ?e v?echna prasata|vypadaj? stejn?.
{2539}{2618}To je pravda. ?ekni mi n?co hezk?ho|a j? ti ty prasata d?m.
{2620}{2699}- ?ezn?ku Cheungu.|- Ne ne, oslov mne 'Ot?e'.
{2726}{2827}- A pro? bych m?l?|- Proto?e m?m vousy.
{2829}{2962}Tak?e jsem
Subtitles for Zhuang Shi Xie
keywords: 90, 7, huang, gu, shi, jie, in, the, line, of, duty, rus, 1986,
original filename: 907-Huang_gu_shi_jie.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,520 --> 00:00:58,478
Ãðîäþñåð:
Ãà ììî ÃóÃã
2
00:00:58,800 --> 00:00:59,755
à ðîëÿõ:
3
00:01:00,040 --> 00:01:04,033
Ãæîà Ãà ì, Ãèøåëü Ãåî,
Ãà Ãã Ãîé, ÃèÃòèÿ Ãîòðîê
4
00:01:04,360 --> 00:01:07,158
Ãóé Ãà ðê
5
00:01:07,440 --> 00:01:11,194
Ãåæèññåð:
Ãîðè ÃýÃü
6
00:01:16,720 --> 00:01:20,918
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:01:50,000 --> 00:01:50,989
Ãäðà âñòâóéòå!
8
00:01:54,560 --> 00:01:55,595
Ãû à ðåñòîâà Ãû!
9
00:01:55,880 --> 00:01:59,555
Ãû ìîæåòå õðà ÃèòÃ
Subtitles for Zhuang Shi Xie
keywords: zui, hao, de, shi, guang, 2005, neottoman, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, hsiao, hsien, hou, three, times, mk,
original filename: Zui hao de shi guang (2005) - NeOttoman - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,190 --> 00:01:37,028
ÃÃ ZAMAN
Ãeviri: NeOttoman
2
00:01:44,637 --> 00:01:50,974
KAOHSIUNG, 1966
3
00:04:37,577 --> 00:04:45,712
AÃK ZAMANI
4
00:08:28,474 --> 00:08:29,304
Hanýmefendi...
5
00:08:29,842 --> 00:08:30,604
Buyurun!
6
00:08:30,877 --> 00:08:32,037
Xinying'den mi geldiniz?
7
00:08:32,245 --> 00:08:33,177
Ãçeri buyrun.
8
00:08:33,546 --> 00:08:34,808
Ãþimi halleder halletmez
ben de hemen geleceðim.
9
00:08:35,047 --> 00:08:36,036
Peki.
10
00:08:36,516 --> 00:08:37,414
Yardýma ihtiyacýnýz var mý?
11
00:08:37,517 --> 00:08:38,643
Hayýr, t
Subtitles for Zhuang Shi Xie
keywords: jing, cha, gu, shi, iv:, jian, dan, ren, wu, 1996, 1, cd, czech, cz, jackie, chan's, first, strike,
original filename: Jing cha gu shi IV: Jian dan ren wu - 1996 - 1CD - Czech - cz - 47ef020c7129271afcbbb30157c3e698.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,552 --> 00:02:08,919
Sledoval jsem ji posledn? dva t?dny.
2
00:02:08,955 --> 00:02:12,083
P?ed ?ty?mi dny si zamluvila v?let na Ukrajinu.
3
00:02:12,125 --> 00:02:16,926
Spolupracuje s kontaktem,
ale nev?me kdo to je.
4
00:02:19,232 --> 00:02:21,860
Jmenuje se Natasha...
5
00:02:21,901 --> 00:02:24,995
'"Ru-ru...
6
00:02:25,038 --> 00:02:27,404
'"Ru-kruchus..."
7
00:02:28,975 --> 00:02:31,910
OK. D?ky, Jackie.
Dobr? pr?ce.
8
00:02:31,945 --> 00:02:33,071
D?ky.
9
00:02:33,112 --> 00:02:35,478
Bille,
r?d bych si s v?mi promluvil.
10
00:02:35,515 --> 00:02:38,507
Se
Subtitles for Zhuang Shi Xie
keywords: man, qing, shi, da, ku, xing, 1995, 1, cd, czech, cz, chinese, torture, chamber,
original filename: Man qing shi da ku xing - 1995 - 1CD - Czech - cz - 257f54e3f7545cae3e2eba181b760d3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,000 --> 00:01:46,000
Trest: polo?en? osoby
okolo roz?haven?ho bronzov?ho sloupu.
2
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
Ne!
3
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
Pus?te m?!
4
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
Kastrace.
5
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
Ne! J? nechci b?t eunuchem...
6
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
Sek?n?.
7
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
Nee...
8
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
Od?ez?n? k??e.
9
00:03:00,000 --> 00:03:04,000
Olovo.
10
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
10 nejsurov?j??ch trest? v dynastii Ching.
11
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
Mrtv?.
12
00:03:53,000 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3041}{3081}Jsem už na cestì!
{3281}{3354}Omlouvám se!|OpravÃm vám to.
{3389}{3441}Vydržte!|Poèkejte tady chvilku!
{4098}{4158}- Tady máte kávu. Dobrou chuÂ!|- DÃky.
{4983}{5011}Ahoj!
{5065}{5114}Co je?|Jen jsem se podÃval.
{5118}{5169}Po dvou letech už tì nebavÃm, že?
{5173}{5205}Ale no tak!
{5215}{5286}Svého psa jsi dal radši pryè,|když ses ho nabažil.
{5290}{5339}Psa s èlovìkem nelze srovnávat.
{5350}{5385}Co je to?
{5400}{5469}- Kdo je to?|- Tahle tì taky zajÃmá?
{5498}{5538}Vypadá jak Å¡Ãlenec.
{5568}{5625}Jak se mùže takhle smát?|Vypadá dìsivì.
{5748}{5781}Co si dáte?
{5784}{5845}- Jak se to ch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:04,000
Una producción de Bondurant
para w w w . A l l z i n e . t k
2
00:00:17,844 --> 00:00:19,407
¿TodavÃa somos socios?
3
00:00:22,048 --> 00:00:24,380
Lo hemos sido durante casi tres años.
4
00:00:25,151 --> 00:00:26,712
Esta es la primera vez que nos sentamos juntos.
5
00:00:27,387 --> 00:00:29,014
Casi nunca nos vemos.
6
00:00:29,857 --> 00:00:32,625
Se lo difÃcil que es para un hombre
controlar su pasión.
7
00:00:33,293 --> 00:00:35,884
Los socios no deben implicarse
emocionalmente entre si.
8
00:04:14,082 --> 00:04:15,046
Página 3662.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,129 --> 00:02:44,460
Grandpa
2
00:05:01,334 --> 00:05:04,565
Roasted corn!
Come and get some roasted corns!
3
00:05:20,920 --> 00:05:23,889
Roasted corn!
Come and get some roasted corns!
4
00:05:29,162 --> 00:05:31,687
Come and get some roasted corns!
5
00:05:41,841 --> 00:05:44,776
Come and get some roasted corns!
6
00:05:45,278 --> 00:05:47,246
Come and get some roasted corns!
7
00:05:47,513 --> 00:05:49,310
So many beautiful girls
8
00:05:52,752 --> 00:05:54,520
So many beautiful pictures
9
00:05:54,520 --> 00:05:57,223
That seems to be nice
This girl is really nice
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,826 --> 00:02:08,487
I'm on my way!
2
00:02:16,836 --> 00:02:19,896
I'm sorry.
I'll fix it up for you.
3
00:02:21,341 --> 00:02:23,502
Hold on. Wait here one sec.
4
00:02:50,937 --> 00:02:53,405
- Enjoy your coffee.
- Thanks.
5
00:03:27,840 --> 00:03:29,000
Hey.
6
00:03:31,244 --> 00:03:33,303
Why? I just had a look.
7
00:03:33,446 --> 00:03:35,607
After two years,
you're sick of me, huh?
8
00:03:35,748 --> 00:03:37,079
No way.
9
00:03:37,517 --> 00:03:40,486
You even gave away your dog
after you got sick of it.
10
00:03:40,620 --> 00:03:42,679
A dog and a person
Subtitles for Zhuang Shi Xie
keywords: shi, gan, 2006, 1, cd, turkish, tr,
original filename: Shi gan - 2006 - 1CD - Turkish - tr - 178b48bb46b54bc1ba481d6215e475cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,826 --> 00:02:08,487
Geliyorum!
2
00:02:16,836 --> 00:02:19,896
?z?r dilerim. Sizin i?in
tamir ederim.
3
00:02:21,341 --> 00:02:23,502
Durun. Bir saniye bekleyin.
4
00:02:50,937 --> 00:02:53,405
- Afiyet olsun.
- Te?ekk?rler.
5
00:03:27,840 --> 00:03:29,000
Merhaba.
6
00:03:31,244 --> 00:03:33,303
Ne oldu ki? Sadece bir bakt?m.
7
00:03:33,446 --> 00:03:35,607
2 y?ldan sonra benden
b?kt?n tabii.
8
00:03:35,748 --> 00:03:37,079
Daha neler.
9
00:03:37,517 --> 00:03:40,486
Hatta k?pe?inden b?kt???nda
onu birine hediye etmi?tin.
10
00:03:40,620 --> 00:03:42,679
K?pek
Subtitles for Zhuang Shi Xie
keywords: fallen, angels, 1997, duo, luo, tian, shi,
original filename: Fallen.Angels.1997.(Duo.luo.tian.shi).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
--Vertaald door Leo--
2
00:00:18,400 --> 00:00:20,200
Zijn we nog steeds partners?
3
00:00:22,200 --> 00:00:24,400
We zijn nu bijna 3 jaar zakenpartners
4
00:00:25,200 --> 00:00:27,400
Dit is de eerste keer dat we ooit bij elkaar gezeten hebben.
5
00:00:28,000 --> 00:00:30,200
We hebben elkaar bijna nooit gezien.
6
00:00:31,000 --> 00:00:33,400
Ik weet dat het voor een man moeilijk is zijn gevoelens te beheersen.
7
00:00:33,800 --> 00:00:36,200
Partners moesten niet emotioneel bij elkaar betrokken zijn.
8
00:04:14,400 --> 00:04:16,000
Gevallen Engelen
9
Subtitles for Zhuang Shi Xie
keywords: city, hunter, cheng, shi, lie, ren, 2, 5, fps, 1992, divxnurkka, net, fin,
original filename: City Hunter - (Cheng Shi Lie Ren) - 25fps - 1992 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,760 --> 00:00:38,433
Suomennoksen teille tarjosi
Whitey77
2
00:00:40,000 --> 00:00:42,514
Tähditää: Jackie Chan
3
00:00:47,640 --> 00:00:50,632
Kirjoittaja-ohjaaja: Wong Jing
4
00:00:52,680 --> 00:00:54,238
Hyvää Uutta Vuotta!
5
00:00:54,680 --> 00:00:59,549
Olen Ryu Saeba, tai City Hunter,
yksityis etsivä.
6
00:01:00,080 --> 00:01:02,514
Työskentelen mielummin yksin,
poistaa rikollisuutta.
7
00:01:02,600 --> 00:01:07,355
Minulla on apulainen Makimura,
mutta hän ei ole kovin viisas,
8
00:01:07,440 --> 00:01:12,195
Eikä kovinkaan hyvä kung fussa, eikä
hyvän nä
Subtitles for Zhuang Shi Xie
keywords: jing, cha, gu, shi, iii:, chao, ji, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Jing cha gu shi III: Chao ji jing cha - 1992 - 1CD - Czech - cz - 201ba3c8ae8ac2cda697359b84955ca0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{300}{600}?esk? titulky lagardere@seznam.cz 1/05|{Y:i}P?eklad na asijskou verzi (cca 1:36 hod)
{950}{1050}P O L I C E S T O R Y 3
{1534}{1564}{Y:i}V dne?n? dob? drogov? p?ekupn?ci vyu??vaj? ...
{1572}{1606}{Y:i}... jak?koliv mo?n? zp?sob pro p?epravu drog.
{1630}{1692}{Y:i}D?vaj? drogy do kondom? a ...
{1710}{1787}{Y:i}... pak do ?aludk?, an?l?, dokonce i do mrtvol.
{1815}{1861}{Y:i}V?etn? mrtvol d?t?.
{1881}{1928}{Y:i}Jen za posledn? rok, jsme m?li ...
{1944}{1978}{Y:i}... 150 mrtv?ch, kte?? se otr?vili, ...
{1992}{2052}{Y:i}... kdy? jim praskly kondomy a droga se ...
{2065}{2098}{Y:i}... tak dostala do
Subtitles for Zhuang Shi Xie
keywords: huang, jia, shi, jie, zhi, iv:, ji, zheng, ren, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: Huang jia shi jie zhi IV: Zhi ji zheng ren - 1989 - 1CD - Czech - cz - be587860fed8bdb47052d7e6b352b1a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{5493}{5546}P?jdu se pod?vat, co se d?je.
{5548}{5604}Tvoje informace pro n?s maj? velkou cenu.
{5606}{5663}Ale nechci, abys je?t? v?c riskovala.
{5665}{5709}Bu? v klidu, zvl?dnu to.
{6418}{6454}D?lej.
{6611}{6650}Co tady d?l?te?
{6652}{6705}Pr?v? jsem vystoupila z lodi.
{6784}{6832}Pomozte mi pros?m.
{6860}{6899}Co tady d?l???
{6901}{6936}A kdo je to?
{6938}{6995}To je kamar?dku. Jen m? nav?t?vila.
{6997}{7046}Od tebe se ?ek?, ?e bude? makat.
{7048}{7105}Promi?te, hned ji po?lu pry?.
{7479}{7524}Poj?.
{7526}{7573}Bydl?m t?mhle naho?e.
{7646}{7714}Ty jsi prvn? holka, kter? pro m? kdy p?i?la.
{7716}{7796}-
Subtitles for Zhuang Shi Xie
keywords: shi, mian, mai, fu, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, house, of, flying, daggers,
original filename: Shi mian mai fu (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{851}{958}PARLAYAN HANÃERLER
{984}{1023}ÃÃN M.S. 859
{1026}{1087}Bir zamanlarýn güçlü hanedaný Tang|düþüþe geçmiþti.
{1089}{1140}Ãmparator güçsüz|ve yetersizdi.
{1142}{1211}Bozuk hükümeti artýk|ülkeyi kontrol edemiyordu.
{1213}{1258}Ãlkede huzursuzluk hakimdi.
{1260}{1327}Her köyde bir yeraltý|örgütü oluþuyordu:
{1332}{1402}Parlayan Hançerler Evi.
{1407}{1458}Ãmparatorluk baþkentinin|yakýnýnda kurulmuþ olan...
{1460}{1529}...Parlayan Hançerler Evi|gölgeler içinde hareket ediyordu.
{1531}{1588}Zenginden çalýp|fakire vererek...
{1590}{1641}...insanlarýn desteðini kazandýlar .
{1643}{1702}Ayný zama
Subtitles for Zhuang Shi Xie
keywords: a, jin, de, gu, shi, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, ah, kam, int, zy,
original filename: A Jin de gu shi (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,600 --> 00:00:55,034
Unload and put the stuff here.
2
00:00:58,120 --> 00:00:58,870
Good morning!
3
00:00:59,040 --> 00:01:00,234
Who says?!
4
00:01:03,960 --> 00:01:06,155
What are you doing here?
5
00:01:06,640 --> 00:01:07,311
I'm just...
6
00:01:07,480 --> 00:01:10,074
nobody's doing the smoke...
7
00:01:10,240 --> 00:01:12,390
check it out, it's time to shoot.
8
00:01:33,040 --> 00:01:33,950
Ah Long, what's there to eat?
9
00:01:34,080 --> 00:01:34,910
Eggs.
10
00:01:35,040 --> 00:01:36,189
Again? How much?
11
00:01:36,360 --> 00:01:36,951
.
12
00:01:
Subtitles for Zhuang Shi Xie
keywords: jing, cha, gu, shi, iii:, chao, ji, 1992, 1, cd, czech, cs, ils, pstory, 3,
original filename: Jing cha gu shi III: Chao ji jing cha - 1992 - 1CD - Czech - cs - badd5af16b5e67632c2387813f7c45cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,623 --> 00:00:43,794
POLICE STORY 3
2
00:01:03,981 --> 00:01:05,232
V dne?n? dob? drogov? p?ekupn?ci vyu??vaj?
3
00:01:05,566 --> 00:01:06,984
jak?koliv mo?n? zp?sob pro p?epravu drog.
4
00:01:07,985 --> 00:01:10,571
D?vaj? drogy do kondom? a
5
00:01:11,321 --> 00:01:14,533
pak do ?aludk?, an?l?, dokonce i do mrtvol.
6
00:01:15,701 --> 00:01:17,619
V?etn? mrtvol d?t?.
7
00:01:18,453 --> 00:01:20,414
Jen za posledn? rok, jsme m?li
8
00:01:21,081 --> 00:01:22,499
150 mrtv?ch, kte?? se otr?vili,
9
00:01:23,083 --> 00:01:25,586
kdy? jim praskly kondomy a droga se
10
00:01
Subtitles for Zhuang Shi Xie
keywords: who, am, i, wo, shi, shei, 1998, nl, uncut, dvd,
original filename: Who.Am.I.(Wo.Shi.Shei).1998.NL.Uncut.DVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,262 --> 00:00:38,321
Achteruit, nog verder.
2
00:01:03,556 --> 00:01:05,251
Ok?, hijs hem maar op.
3
00:01:05,325 --> 00:01:07,225
Hijsen maar!
4
00:01:46,599 --> 00:01:49,261
Breng dit naar het lab.
Schiet op.
5
00:02:53,566 --> 00:02:59,869
28-11-1996 Thanksgiving 18.00 uur
Augrabies, Zuid-Afrika
6
00:04:54,053 --> 00:04:55,850
509, help hem.
7
00:04:55,922 --> 00:04:58,482
502, naar de computer.
Kijk of iedereen er is.
8
00:05:00,193 --> 00:05:04,653
30 maart 6.00 uur
Kakamas, Zuid-Afrika
9
00:05:25,218 --> 00:05:26,412
Ga klaar staan.
10
00:05:54,914 --> 00:05
Subtitles for Zhuang Shi Xie
keywords: city, hunter, cheng, shi, lie, ren, est, 2, 5, fps, 1992, 73, 05, 7, 02, 4,
original filename: 832767b94fb024622e2e068e85147d19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{775}{845}LINNAKÃTT
{1309}{1344}Sissejuhatus.
{1348}{1483}Kes ma olen? Mu hüüdnimi on |Linnakütt ja võitlen kuritegevuse vastu.
{1487}{1541}Töötan üksinda ja| olen eradetektiiv.
{1541}{1566}Ee, Linnakütt?
{1560}{1617}Mu abiline tuleb samuti üksi.
{1622}{1700}Aga ma olen parem kung| fus ja olen ka palju kenam.
{1710}{1747}Targem ka.
{1763}{1793}Samuti olen pikem.
{1794}{1821}Ta on liiga väljapaistmatu.
{1823}{1888}Me oleme parimad sõbrad.|Oleme palju läbi elanud.
{2026}{2061}Nähtamatud!
{2073}{2190}Ãkskord, kui ta oli üksi,| unustas ta valvsuse. Hullult.
{2434}{2471}Sind lasti!
{2528}{2578}On sinuga kõik ko
Subtitles for Zhuang Shi Xie
keywords: city, hunter, cheng, shi, lie, ren, est, 2, 5, fps, 1992, 73, 05, 7, 02, 4,
original filename: City Hunter - (Cheng Shi Lie Ren) - Est - 25fps - 1992.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{775}{845}LINNAKÃTT
{1309}{1344}Sissejuhatus.
{1348}{1483}Kes ma olen? Mu hüüdnimi on |Linnakütt ja võitlen kuritegevuse vastu.
{1487}{1541}Töötan üksinda ja| olen eradetektiiv.
{1541}{1566}Ee, Linnakütt?
{1560}{1617}Mu abiline tuleb samuti üksi.
{1622}{1700}Aga ma olen parem kung| fus ja olen ka palju kenam.
{1710}{1747}Targem ka.
{1763}{1793}Samuti olen pikem.
{1794}{1821}Ta on liiga väljapaistmatu.
{1823}{1888}Me oleme parimad sõbrad.|Oleme palju läbi elanud.
{2026}{2061}Nähtamatud!
{2073}{2190}Ãkskord, kui ta oli üksi,| unustas ta valvsuse. Hullult.
{2434}{2471}Sind lasti!
{2528}{2578}On sinuga kõik ko
Subtitles for Zhuang Shi Xie
keywords: wo, shi, shei, 1998, 1, cd, czech, cz, who, am,
original filename: Wo shi shei - 1998 - 1CD - Czech - cz - eebcdb32bd655ccc1d9445aa739ca4c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1020}{1074}Ustupte!|Ustupte!
{1427}{1473}Rychle!
{1676}{1712}Vyt?hn?te ho!
{1713}{1760}Vyt?hn?te ho nahoru.
{2712}{2792}Do laborato?e.|A rychle.
{4148}{4243}KDO JSEM?
{5679}{5708}Pohyb!
{5783}{5805}Jdeme!
{6074}{6152}-509, rozum?m. Pomo? mu.|-502 po??ta?. -Ano, pane.
{6153}{6207}Zkontroluj t?m.|Ano, pane.
{7299}{7344}C?li se bl???.
{8303}{8361}Tady. k zemi.
{8462}{8500}-Co je tohle?|-Nem??u se h?bat.
{9176}{9243}Rychle.|Nastupte.
{9406}{9440}Pozor!
{9466}{9532}Jak se jmenujete?|Nev?m, pane!
{9534}{9592}Odkud jste?|Nev?m, pane!
{9593}{9668}Dob?e!|??dn? jm?na, ??dn? p?vod!
{9670}{9725}Jen d?sledn? discipl?na.
{9727}{9793}Mise je uko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1347}{1382}¡Feliz Año Nuevo!
{1386}{1521}Soy Ryo Saeba, el Cazador de la|Cuidad, un detective privado.
{1525}{1579}Me gusta pelear con maleantes.
{1598}{1655}Tengo un amigo que|se llama Makimura,
{1660}{1732}pero no es tan inteligente,|ni tan bueno para el kung fu,
{1748}{1782}ni tan apuesto,
{1798}{1830}ni tan alto como yo.
{1832}{1857}¿No les parece?
{1860}{1923}Pero somos amigos.|Habiendo pasado mucho juntos.
{2063}{2098}¡Somos invencibles!
{2120}{2201}Pero en una ocasión se descuido|cuando estaba solo.
{2472}{2509}¡Makimura!
{2566}{2616}Makimura, ¿estás bien?
{2621}{2681}¿Como te sentirÃas tú|si te pegaran 20 balazos?
{2
Subtitles for Zhuang Shi Xie
keywords: jie, zi, zhan, shi, 1991, cd, czech, cz,
original filename: Jie zi zhan shi - 1991 - 1CD - Czech - cz - e55293102dba7efdb8700a9ba9a9e7b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{1391}{1460}Distribuce|Leonard K. C. Ho
{1477}{1550}Produkce|Chan Pui