Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Zhong Hua Ying Xiong
Subtitles for Zhong Hua Ying Xiong
keywords: zhong, hua, ying, xiong, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, man, called, hero, engsub, nero,
original filename: Zhong hua ying xiong (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,780 --> 00:00:55,805
I were born under the Star of Death.
2
00:00:55,949 --> 00:00:59,009
I'm destined to be alone forever.
3
00:02:45,291 --> 00:02:47,521
Strange that it is snowing in the south
4
00:02:47,727 --> 00:02:50,491
It's like in the opera,
flying frost in June
5
00:02:50,797 --> 00:02:53,027
Hurry, your father is looking for you
6
00:02:59,239 --> 00:03:02,902
We Chinese know
how to respect our teachers
7
00:03:03,109 --> 00:03:05,805
Master Pride is most skilled
and most virtuous
8
00:03:05,945 --> 00:03:10,245
We are fortunate that
he may accept you as his di
Subtitles for Zhong Hua Ying Xiong
keywords: zhong, hua, ying, xiong, 1999, man, called, hero, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 36815-Zhong_hua_ying_xiong_(1999)_[A_Man_Called_Hero]-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,740 --> 00:00:55,770
I was born under the Star of Death.
2
00:00:55,910 --> 00:00:58,970
I'm destined to be alone forever.
3
00:02:45,250 --> 00:02:47,480
Strange that it is snowing in the south
4
00:02:47,690 --> 00:02:50,450
It's like in the opera,
flying frost in June
5
00:02:50,760 --> 00:02:52,990
Hurry, your father is looking for you
6
00:02:59,200 --> 00:03:02,860
We Chinese know
how to respect our teachers
7
00:03:03,070 --> 00:03:05,770
Master Pride is most skilled
and most virtuous
8
00:03:05,910 --> 00:03:10,210
We are fortunate that
he may accept you as his dis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,780 --> 00:00:55,805
Ich wurde unter dem
Stern des Todes geboren.
2
00:00:55,949 --> 00:00:59,009
Mein Schicksal ist es,
für immer allein zu leben.
3
00:02:45,291 --> 00:02:47,521
Schnee im Süden,
das ist merkwürdig.
4
00:02:47,727 --> 00:02:50,491
Frost im Juni, das wirkt wie
in der chinesischen Oper.
5
00:02:50,797 --> 00:02:53,027
Schnell, dein Vater sucht nach dir.
6
00:02:59,239 --> 00:03:02,902
Wir Chinesen wissen, dass man
seine Lehrer respektieren muss.
7
00:03:03,109 --> 00:03:05,805
Meister Pride ist der erfahrenste
und beste von allen.
8
00:03:05,945 --> 00:
Subtitles for Zhong Hua Ying Xiong
keywords: zhong, hua, ying, xiong, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Zhong hua ying xiong - 1999 - 1CD - Czech - cz - fdd83897b5a8d9ea895e3f68506e229c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970|www.titulky.com
{200}{300}Pro asijskou sekci PLsubtemu|p?elo?il Bluedog
{310}{410}Korekci s velkou d?vkou trp?livosti|provedl Meo
{1616}{1680}Narodil jsem se pod Hv?zdou Smrti.
{1680}{1800}Byl jsem p?edur?en z?stat nav?dy s?m.
{4961}{5031}Divn?, ?e na jihu sn???.
{5031}{5123}Je to jako opera,|l?taj?c? mr?z v ?ervnu.
{5123}{5243}Posp?? si, tv?j otec t? hled?.
{5379}{5491}My ???an? v?me, jak respektovat na?e u?itele.
{5491}{5576}Mistr P?cha je nejnadan?j??|a nej?estn?j??.
{5576}{5696}M?me to ?t?st?, ?e t? mo?n? |p?ijme jako sv?ho ??ka.
{5739}{5840}Ano, pane.
{5840}{5960}Dej mu to.
{5967}{6023}Je zima. Oble? si kab?t.
{6023}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:56,320 --> 00:00:58,800
De ster des doods beheerst m'n leven.
2
00:00:59,000 --> 00:01:02,200
Het lot bepaalt
dat ik alleen en kinderloos ben.
3
00:02:52,000 --> 00:02:54,960
Wat gek, sneeuw in het zuiden.
4
00:02:55,120 --> 00:02:58,360
Het lijkt de opera wel.
Het sneeuw in juni.
5
00:02:58,560 --> 00:03:01,000
Schiet op, je vader wil je zien.
6
00:03:07,320 --> 00:03:10,960
Ik reken erop
dat je je leraar respecteert.
7
00:03:11,160 --> 00:03:16,600
Het zou een grote eer zijn als je
de kunst van meester Pride mag leren.
8
00:03:16,760 --> 00:03:20,720
Hij is zeer bekwaam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,780 --> 00:00:55,805
Ich wurde unter dem
Stern des Todes geboren.
2
00:00:55,949 --> 00:00:59,009
Mein Schicksal ist es,
für immer allein zu leben.
3
00:02:45,291 --> 00:02:47,521
Schnee im Süden,
das ist merkwürdig.
4
00:02:47,727 --> 00:02:50,491
Frost im Juni, das wirkt wie
in der chinesischen Oper.
5
00:02:50,797 --> 00:02:53,027
Schnell, dein Vater sucht nach dir.
6
00:02:59,239 --> 00:03:02,902
Wir Chinesen wissen, dass man
seine Lehrer respektieren muss.
7
00:03:03,109 --> 00:03:05,805
Meister Pride ist der erfahrenste
und beste von allen.
8
00:03:05,945 --> 00:
Subtitles for Zhong Hua Ying Xiong
keywords: zhong, hua, ying, xiong, 1999, 2, cd, czech, cz, man, called, hero, 1,
original filename: Zhong hua ying xiong - 1999 - 2CD - Czech - cz - 643c883c19f41f82516d90093e1ebb83.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{200}{300}Pro asijskou sekci PLsubtemu|p?elo?il Bluedog
{310}{410}Korekci s velkou d?vkou trp?livosti|provedl Meo
{1616}{1680}Narodil jsem se pod Hv?zdou Smrti.
{1680}{1800}Byl jsem p?edur?en z?stat nav?dy s?m.
{4961}{5031}Divn?, ?e na jihu sn???.
{5031}{5123}Je to jako opera,|l?taj?c? mr?z v ?ervnu.
{5123}{5243}Posp?? si, tv?j otec t? hled?.
{5379}{5491}My ???an? v?me, jak respektovat na?e u?itele.
{5491}{5576}Mistr P?cha je nejnadan?j??|a nej?estn?j??.
{5576}{5696}M?me to ?t?st?, ?e t? mo?n? |p?ijme jako sv?ho ??ka.
{5739}{5840}Ano, pane.
{5840}{5960}Dej mu to.
{5967}{6023}Je zima. Oble? si kab?t.
{6023}{6143}D?kuji, mat
Subtitles for Zhong Hua Ying Xiong
keywords: plsubteam, nfo, a, man, called, hero, zhong, hua, ying, xiong, cd, 2, cz, 1,
original filename: 3c32387b6645c80b6824f9e29d65c577.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PPPPPPP LLL
PPPPPPPP LLL
PPP PPP LLL
PPPPPPP LLL
PPP LLL
PPP LLL
PPP LLLLLLL
PPP LLLLLLL
SSSSS U U BBBB TTTTT EEEEE AAAAA M M
S U U B B T E A A MM MM
SSSSS U U BBBB T EEE AAAAA M M M
S U U B B T E A A M M
SSSSS UUUUU BBBB T EEEEE A A M M
________________ ________ _____ ________________
___ __ __ __ ______ ___/_______ | / /__ __/_ ___/
__ /_/ /_ /_/ / _ ____ _ _ _ |/ /__ / _____
_ ____/_ _, _// __/___/ // __/ /| / _ / ____/ /
/_/ /_/ |_| ___//____/ ___//_/ |_/ /_/ /____/
-=[ xxxx Zhong hua ying xiong xxxx - xxxx A Man Called Hero xxxx ]=-
http://csfd.at
Subtitles for Zhong Hua Ying Xiong
keywords: shao, lin, ying, xiong, bang, 1979, 1, cd, english, en, kung, fu, shaolin, abbot,
original filename: Shao Lin ying xiong bang - 1979 - 1CD - English - en - 8078f8cf6493b4283203f417f282bb95.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,040 --> 00:00:15,920
"Shaolin Monastery"
2
00:00:20,880 --> 00:00:23,400
One
3
00:00:23,480 --> 00:00:25,480
Two
4
00:00:25,600 --> 00:00:26,720
Three
5
00:00:27,280 --> 00:00:28,480
Four
6
00:00:29,360 --> 00:00:30,640
Five
7
00:00:31,000 --> 00:00:32,400
Six
8
00:00:32,480 --> 00:00:33,920
Seven
9
00:00:34,040 --> 00:00:35,640
Eight
10
00:00:35,720 --> 00:00:37,040
Stop!
11
00:00:46,120 --> 00:00:48,440
Brother Zhi Shan,
the Abbot would like to see you
12
00:01:37,800 --> 00:01:40,040
Greetings to Abbot
13
00:01:41,320 --> 00:01:45,040
Zhi Shan, you
Subtitles for Zhong Hua Ying Xiong
keywords: 67, 8, jing, wu, ying, xiong, 1994, 5, fist, of, legend,
original filename: 678-sub_Jing-wu-ying-xiong-1994_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,175 --> 00:02:32,177
Conaþionalii mei, vocea noastrã
trebuie sã se facã auzitã.
2
00:02:32,178 --> 00:02:34,980
Japonia aparþine oamenilor,
nu militarilor.
3
00:02:34,981 --> 00:02:38,650
Trebuie sã punem capãt
ocupaþiei militare din Shanghai!
4
00:02:38,651 --> 00:02:41,033
Priviþi.
Vine clanul Kokureeu.
5
00:02:52,098 --> 00:02:53,990
Ãineþi bine minte asta.
6
00:02:55,468 --> 00:02:56,614
Punctul unu...
7
00:02:57,470 --> 00:03:00,439
se referã la dispersia
lubrifianþilor în jurul motorului.
8
00:03:00,440 --> 00:03:04,610
Al doilea punct priveºte mecan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,600 --> 00:01:42,761
I was orphaned at an early age
2
00:01:43,036 --> 00:01:45,630
I had no name,
so people called me Nameless
3
00:01:46,372 --> 00:01:48,966
Being a nobody,
I studied swordsmanship
4
00:01:49,476 --> 00:01:50,272
After 10 years of practice
5
00:01:50,443 --> 00:01:52,411
I acquired a unique skill
6
00:01:53,413 --> 00:01:55,244
The King of Qin has summoned me
7
00:01:55,515 --> 00:01:59,042
My deeds have astonished the Kingdom
8
00:02:37,624 --> 00:02:38,818
By order of His Majesty
9
00:02:38,992 --> 00:02:42,120
we have brought the mighty warrior
Subtitles for Zhong Hua Ying Xiong
keywords: tian, di, ying, xiong, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, warriors, of, heaven, and, earth,
original filename: Tian di ying xiong (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,449 --> 00:01:54,521
18. yüzyýlýn baþlarýnda...
2
00:01:55,489 --> 00:01:57,878
...Tang Ãmparatorluðu Japonya
denizinden Ãzbekistana kadardý.
3
00:01:58,769 --> 00:02:01,761
Batý bölgeleri kutsal toprak sayýlýrdý.
4
00:02:02,489 --> 00:02:06,448
Otuz altý Budist krallýklarý...
5
00:02:07,449 --> 00:02:13,365
...Ãpek Yola baðlý.
6
00:02:14,609 --> 00:02:18,602
Göçebe Türkler, bu yolun kontrolü
için Tang'le savaþtýlar...
7
00:02:19,449 --> 00:02:23,328
...ki bu servet kazandýrdý...
8
00:02:24,369 --> 00:02:27,327
...manevi ve maddi yönlerden.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,175 --> 00:02:32,076
Mis camaradas, nuestra voz debe
ser escuchada.
2
00:02:32,178 --> 00:02:34,874
Japón pertenece al pueblo,
no a los militares.
3
00:02:34,981 --> 00:02:38,542
¡Debemos terminar con la ocupación
militar de Shangai!
4
00:02:38,651 --> 00:02:41,051
Hey, mira.
Ahà vienen los del Clan Kokureeu.
5
00:02:52,098 --> 00:02:55,363
Memoricen esto.
6
00:02:55,468 --> 00:02:57,368
Punto uno...
7
00:02:57,470 --> 00:03:00,337
se refiere a la dispersión
de lubricantes alrededor del motor.
8
00:03:00,440 --> 00:03:04,501
El punto dos es lo mecánico, los pistones
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,200 --> 00:00:14,920
Kaksituhatta vuotta sitten, maakuntasotien aikana,
Kiina oli jakaantunut 7 kuningaskuntaan.
2
00:00:15,110 --> 00:00:17,720
Vuosia he sotivat,
samalla kun ihmiset kärsivät.
3
00:00:17,870 --> 00:00:21,020
Qin´n kuningas oli häikäilemättömin yrityksissään -
4
00:00:21,170 --> 00:00:24,320
vallata maa ja yhdistää kaikki taivaan alla.
5
00:00:24,320 --> 00:00:27,880
Muut kuusi kuningaskuntaa
pitivät häntä yleisenä uhkana.
6
00:00:27,880 --> 00:00:29,880
Kiinan historiankirjat ovat täynnä tarinoita -
7
00:00:29,880 --> 00:00:33,450
salamurhaajis
Subtitles for Zhong Hua Ying Xiong
keywords: tian, di, ying, xiong, 2003, 1, cd, czech, cz, warriors, of, heaven, and, earth,
original filename: Tian di ying xiong - 2003 - 1CD - Czech - cz - f1c733eebfc9efb1137aa452fdb1a93d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2672}{2746}Na po??tku 8. stolet?
{2767}{2828}sahala ???e Tang|od Japonsk?ho mo?e po Uzbekist?n.
{2848}{2919}Z?padn? oblasti byly svatou p?dou,
{2937}{3032}36 buddhistick?ch kr?lovstv?
{3056}{3198}spojen?ch Hedv?bnou stezkou.
{3225}{3323}Ture?t? nom?di bojovali s ???? Tang,|aby z?skali kontrolu nad stezkou,
{3343}{3436}kter? p?in??ela bohatstv?
{3461}{3532}jak duchovn?, tak materi?ln?.
{3556}{3626}V boji o Hedv?bnou stezku
{3646}{3715}se zrodilo mnoho hrdin?.|Toto je p??b?h 2 z nich.
{4327}{4435}Pan Laj Si byl otc?v p??tel.
{4450}{4581}Byl c?sa?sk?m zmocn?ncem|na tajn? misi.
{4611}{4723}P?i studiu u dvora|sis z?skal na?i p??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,103 --> 00:01:45,264
I was orphaned at an early age
2
00:01:45,538 --> 00:01:48,132
I had no name,
so people called me Nameless
3
00:01:48,875 --> 00:01:51,469
Being a nobody,
I studied swordsmanship
4
00:01:51,978 --> 00:01:52,774
After 10 years of practice
5
00:01:52,946 --> 00:01:54,914
I acquired a unique skill
6
00:01:55,915 --> 00:01:57,746
The King of Qin has summoned me
7
00:01:57,984 --> 00:02:01,545
My deeds have astonished the Kingdom
8
00:02:36,656 --> 00:02:37,850
By order of His Majesty
9
00:02:38,024 --> 00:02:41,152
we have brought the mighty warrior
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:14,800
Two thousand years ago...
during the Warring States period,
China was divided into seven Kingdoms.
2
00:00:14,700 --> 00:00:19,800
For years they battled for supremacy
while the people suffered.
3
00:00:19,600 --> 00:00:25,100
The King of Qin was the most ruthless
in his efforts to conquer the land
and unify all under heaven.
4
00:00:25,000 --> 00:00:29,200
He was regarded as a common threat
by the other six Kingdoms.
5
00:00:31,100 --> 00:00:35,200
The annals of Chinese history
abound with tales of the assassins
sent to kill the great King.
6
00:00:35,100 --
Subtitles for Zhong Hua Ying Xiong
keywords: warriors, of, heaven, and, earth, 2003, tian, di, ying, xiong, ned, dvd,
original filename: Warriors.of.Heaven.and.Earth.2003.(Tian.di.ying.xiong).Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,449 --> 00:01:54,521
Aan het begin van de achtste eeuw...
2
00:01:55,489 --> 00:01:57,878
strekte het Tang-rijk zich uit van de
Japanse zee tot Oezbekistan...
3
00:01:58,769 --> 00:02:01,761
De Westerse streken
waren heilig land...
4
00:02:02,489 --> 00:02:06,448
zesendertig Boeddhistische
koninkrijken...
5
00:02:07,449 --> 00:02:13,365
verbonden door de
Zijden Weg.
6
00:02:14,609 --> 00:02:18,602
Nomadische Turken vochten met de
Tang over deze route...
7
00:02:19,449 --> 00:02:23,328
waarbij rijkdommen uitgewisseld
werden...
8
00:02:24,369 --> 00:02:27,327
spirituele zo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,900 --> 00:00:30,000
HERO
2
00:00:32,300 --> 00:00:36,300
Dos mil años después..
durante el perÃodo de guerra,
China fue dividida en siete reinos.
3
00:00:36,500 --> 00:00:39,200
Por años, ellos pelearon por la supremacÃa
mientras que el pueblo sufrÃa.
4
00:00:39,300 --> 00:00:45,800
El rey de QIN fue el más despiadado
en sus esfuerzos por conquistar la tierra
y unificar a todos bajo un mismo cielo.
5
00:00:46,100 --> 00:00:49,700
Ãl fue mirado como una amenaza común
por los otros seis reinos.
6
00:00:49,800 --> 00:00:54,300
El análisis de la historia China
abunda en cu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,240 --> 00:00:34,233
2000 jaar geleden,
tijdens de periode van de oorlogen,
2
00:00:34,440 --> 00:00:36,874
was China verdeeld in zeven koninkrijken.
3
00:00:37,080 --> 00:00:40,152
Ze streden om de macht
terwijl het volk leed.
4
00:00:40,840 --> 00:00:42,671
De koning van Qin was het meedogenloost
5
00:00:42,880 --> 00:00:46,634
bij het veroveren
en het verenigen van 't land.
6
00:00:46,840 --> 00:00:50,753
De zes andere koninkrijken
beschouwden hem als een bedreiging.
7
00:00:51,440 --> 00:00:53,556
De Chinese geschiedenisboeken puilen uit
8
00:00:53,760 --> 00:00:58,959
Subtitles for Zhong Hua Ying Xiong
keywords: shao, lin, ying, xiong, bang, 1979, 2, cd, spanish, es, shaolin, abbot, sbunite, spa,
original filename: Shao Lin ying xiong bang - 1979 - 2CD - Spanish - es - 7dc5da7c5116c98098d944d2def21d6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,725 --> 00:00:15,745
"Monasterio Shaolin"
2
00:00:35,145 --> 00:00:36,765
?Alto!
3
00:00:45,345 --> 00:00:48,265
Hermano Zhi Shan,
el Abad quiere verle.
4
00:01:37,225 --> 00:01:39,865
Saludos Abad.
5
00:01:40,745 --> 00:01:44,744
Zhi Shan, eres monje desde
hace ya muchos a?os.
6
00:01:44,745 --> 00:01:47,025
?Cu?nto tiempo llevas en el Monasterio?
7
00:01:47,026 --> 00:01:50,385
Vine aqu? a los 6 a?os,
llevo 20 a?os.
8
00:01:50,505 --> 00:01:57,065
Desde hace mucho, los monjes practicamos
artes marciales para resistir a los Qing,
9
00:01:57,066 --> 00:02:00,105
pero
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}
{24}{200}Herói
{250}{350}Há dois mil anos atrás.. durante o perÃodo do "Estados em Guerra", a China foi dividida em sete Reinos.
{350}{418}Durante anos eles lutaram pela supremacia, enquanto o povo sofreu.
{418}{580}O Rei de Qin era o mais cruel nos esforços que dispensava para conquistar a terra e unificar tudo debaixo do céu.
{580}{672}Ele foi considerado como uma ameaça comum pelos outros seis reinos.
{672}{783}Os anais de história chinesa abundam com contos de assassinos enviados para matar o grande Rei.
{783}{938}Este é um dos contos...
{1972}{2034}Fiquei órfão muito novo.
{2034}{2112}Eu não tinha nome, por isso, as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{381}{452}BOHATER
{563}{652}Dwa tysi?ce lat temu,|podczas okresu Wielkiego Niepokoju,
{653}{712}Chiny pozostawa?y|podzielone na siedem Kr?lestw.
{713}{762}Wojna o dominacj? trwa ju? cztery lata.
{763}{813}Nar?d chi?ski cierpi.
{814}{875}Najbardziej bezwzgl?dny|w walce o cesarski tron
{876}{938}oraz o zjednoczenie|boskich Chin by? kr?l z Qin.
{939}{991}R?wnocze?nie uznawany by?|za najwi?ksz? przeszkod?
{992}{1038}na drodze do zjednoczenia|Siedmiu Kr?lestw.
{1040}{1138}Wiele poda? chi?skiej historii opartych|jest na opowie?ciach o zab?jcach.
{1139}{1238}Zab?jcach, kt?rych zadaniem|by?o zabicie Wielkiego Kr?la.
{1239}{1332}Oto j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{748}{889}Hace 2000 años... |durante el periodo de los Estados Guerreros,|China estaba dividida en 7 reinos.
{889}{1015}Durante años lucharon por la supremacia|mientras la gente sufrÃa.
{1015}{1157}El Rey de Qin era el más cruel|en sus esfuerzos por conquistar el territorio|y unirlos todos bajo el mismo cielo.
{1157}{1249}Era considerado una amenaza|por los otros 6 reinos.
{1249}{1342}En los anales de la historia china|abundan los cuentos de asesinos|enviados para matar al gran Rey.
{1342}{1538}Esta es una de las leyendas...
{002465}{002517}Quedé huérfano a temprana edad.
{002523}{002585}No tengo nombre,|pero la gente me llama "Sin Nombr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,457 --> 00:00:28,832
A H Ã S
2
00:00:31,041 --> 00:00:35,289
2000 évvel ezelõtt...
a tartományok háborúzásának idején,
KÃna hét Uradalomra oszlott.
3
00:00:35,289 --> 00:00:38,125
Ãvekig harcoltak a hatalomért,
miközben az emberek szenvedtek.
4
00:00:38,125 --> 00:00:44,375
Qin Uralkodója volt, aki a legkönyörtelenebb
módon próbálta meghódÃtani
és egyesÃteni a tartományokat.
5
00:00:44,375 --> 00:00:48,250
A másik hat Uradalom õt tekintette
közözös ellenségének.
6
00:00:48,250 --> 00:00:53,000
A kÃnai évkönyvek tele vannak
a nagy Uralkodó meg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1034}{1054}Pi
{1056}{1232}{C:$FFEEFF}{Y:b}..::Ã Ã Ã Ã Ã::..
{1282}{1382}{Y:i}Ãðåäè 2000 ãîäèÃè...|ïðåç ïðîòèâîðå÷èâèÿ ïåðèîä,|Ãèòà é áåøå ðà çäåëåà Ãà 7 êðà ëñòâa.
{1382}{1450}Ãò ãîäèÃè òå âîäåëè áîðáà çà Ãà äìîùèå|äîêà òî õîðà òà ñòðà äà ëè.
{1450}{1612}Ãðà ëÿ Ãà Qin áåøå Ãà é-áåçìèëîñòÃèÿ|â ñâîåòî ñòà ðà Ãèå äà çà âîþâà çåìèòå|è îáåäèÃè âñè÷êè ïîä Ãåáåòî.
{1612}{1704}Ãîé áåøå ñìÿòà à çà îáùà çà ïëà õà |îò îñòà Ãà ëèòå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,727 --> 00:00:12,683
Há dois mil anos,
2
00:00:12,927 --> 00:00:14,758
a China foi dividida em sete reinos:
3
00:00:15,007 --> 00:00:17,396
Qin, Zhao, Han, Wei, Yan, Qi e Chu.
4
00:00:17,687 --> 00:00:19,962
Desde então têm lutado entre si por muitos anos
5
00:00:20,207 --> 00:00:22,277
de forma a governarem toda a China.
6
00:00:22,647 --> 00:00:24,717
Qin é de todos o reino mais forte.
7
00:00:25,047 --> 00:00:26,958
Ying-Zheng, do reinado de Qin,
8
00:00:27,247 --> 00:00:29,556
cuja intenção era obter os outros
reinos para unificação da China,
9
00:00:30,007 --
Subtitles for Zhong Hua Ying Xiong
keywords: ying, xiong, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, hero,
original filename: Ying xiong (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{882}{1006}Ãnsanlar pek çok sebep|için hayatlarýný verirler.
{1057}{1131}Dostluk için, aþk için, bir ideal için.
{1207}{1281}Ve bazý insanlar|bazý sebepler için öldürürler...
{1357}{1456}Ãin tek ve büyük bir ülke olmadan önce,|yedi düþman eyaletten oluþuyordu.
{1507}{1631}Qin'in acýmasýz bir kralý vardý.|Kralýn bir hayali vardý-|Tüm ülkeyi birleþtirmek
{1682}{1756}ve savaþa ebediyete dek son vermek.
{1807}{1931}Bu, kralýn düþmanlarýnýn|kanlarý ile ýslanmýþ bir hayaldi.
{2007}{2081}Her savaþta,|iki tarafýn da kahramanlarý vardýr...
{3146}{3229}Ailemi çok küçük yaþta kaybetmiþim.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:51,687 --> 00:01:54,759
At the start of the Eighth Century...
2
00:01:55,727 --> 00:01:58,116
...the Tang Empire stretched
from the Sea of Japan to Uzbekistan.
3
00:01:59,007 --> 00:02:01,999
The Western Regions were holy land...
4
00:02:02,727 --> 00:02:06,686
...thirty six Buddhist kingdoms...
5
00:02:07,687 --> 00:02:13,603
...linked by the Silk Road.
6
00:02:14,847 --> 00:02:18,840
Nomadic Turks battled the Tang
for control of this route...
7
00:02:19,687 --> 00:02:23,566
...along which passed riches...
8
00:02:24,607 --> 00:02:27,565
...both spiritual and material.
Subtitles for Zhong Hua Ying Xiong
keywords: ying, xiong, 2002, 1, cd, czech, cs, hero, extended, cut, imbt, cz,
original filename: Ying xiong - 2002 - 1CD - Czech - cs - a4bdcca9abe679872724a84db2eeb898.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:31,190
P?ed dv?ma tis?ci lety, byla
??na rozd?lena na sedm kr?lovstv?.
2
00:00:31,190 --> 00:00:35,912
Ta mezi sebou po l?ta bojovala
a lid? trp?li.
3
00:00:35,912 --> 00:00:41,421
Vl?dce ?hinu si po??nal nejr?zn?ji.
Ob?vali se ho panovn?ci v?ech st?t?.
4
00:00:41,421 --> 00:00:45,090
V ??n? se vypr?v? mnoho p??b?h?
O pokusech sprovodit tohoto
5
00:00:45,090 --> 00:00:52,537
panovn?ka ze sv?ta...
6
00:00:52,537 --> 00:00:57,915
Toto je jeden z nich...
7
00:01:40,600 --> 00:01:42,761
Osi?el jsem u? v ran?m d?tstv?.
8
00:01:43,036 --> 00:01:45,630
??kali mi Bez
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,457 --> 00:00:28,832
A H Ã S
2
00:00:31,041 --> 00:00:35,289
2000 évvel ezelõtt...
a tartományok háborúzásának idején,
KÃna hét Uradalomra oszlott.
3
00:00:35,289 --> 00:00:38,125
Ãvekig harcoltak a hatalomért,
miközben az emberek szenvedtek.
4
00:00:38,125 --> 00:00:44,375
Qin Uralkodója volt, aki a legkönyörtelenebb
módon próbálta meghódÃtani
és egyesÃteni a tartományokat.
5
00:00:44,375 --> 00:00:48,250
A másik hat Uradalom õt tekintette
közözös ellenségének.
6
00:00:48,250 --> 00:00:53,000
A kÃnai évkönyvek tele vannak
a nagy Uralkodó meg
Subtitles for Zhong Hua Ying Xiong
keywords: ying, xiong, 2002, 1, cd, czech, cz, hero, directors, cut,
original filename: Ying xiong - 2002 - 1CD - Czech - cz - ff9b7aba30f01fb5d41fcde7891f12d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{300}?esk? titulky lagardere@seznam.cz 10/04|{Y:i}Synchronizace na asijskou UNCUT verzi (cca 1:48)
{380}{530}H R D I N A
{618}{747}P?ed dv?ma tis?ci l?ty ... b?hem obdob?|v?lky st?t?, byla ??na rozd?lena na sedm kr?lovstv?.
{747}{861}Po l?ta spolu bojovali o|nadvl?du, zat?mco lid? trp?li.
{861}{993}Kr?l Qinu byl nejbezohledn?j?? ve sv?m|?sil? dob?t zemi a sjednocen? v?eho pod nebesy.
{993}{1081}Byl pova?ov?n za spole?nou|hrozbu v?emi ?esti kr?lovstv?mi.
{1081}{1259}An?ly ??nsk? historie jsou pln? p??b?h?|o vraz?ch vyslan?ch zab?t velk?ho kr?le.
{1259}{1388}Toto je jeden z t?ch p??b?h? ...
{2411}{2463}{Y:i}Osi?el jsem v ran?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,852 --> 00:00:25,352
?????
2
00:00:31,696 --> 00:00:35,031
? ????? III ???? ?? ????? ???...
3
00:00:35,032 --> 00:00:38,368
?? ?????????? ????????? ?????...
4
00:00:38,369 --> 00:00:42,538
?? ???? ??????? ???????????.
5
00:00:42,539 --> 00:00:45,874
? ???????????? ????????? ??????,
6
00:00:45,875 --> 00:00:50,375
???????????? ????? ????? ??????.
7
00:01:42,803 --> 00:01:45,221
? ???? ??????? ? ?????? ???????.
8
00:01:45,222 --> 00:01:48,558
? ???? ?? ???? ?????, ???????
???? ???????? ???? ??????????.
9
00:01:48,559 --> 00:01:51,644
? ??? ?????.
?????? ????????? ????????
Subtitles for Zhong Hua Ying Xiong
keywords: warriors, of, heaven, and, earth, 2003, tian, di, ying, xiong, dvd,
original filename: 50431.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,449 --> 00:01:54,521
Aan het begin van de achtste eeuw...
2
00:01:55,489 --> 00:01:57,878
strekte het Tang-rijk zich uit van de
Japanse zee tot Oezbekistan...
3
00:01:58,769 --> 00:02:01,761
De Westerse streken
waren heilig land...
4
00:02:02,489 --> 00:02:06,448
zesendertig Boeddhistische
koninkrijken...
5
00:02:07,449 --> 00:02:13,365
verbonden door de
Zijden Weg.
6
00:02:14,609 --> 00:02:18,602
Nomadische Turken vochten met de
Tang over deze route...
7
00:02:19,449 --> 00:02:23,328
waarbij rijkdommen uitgewisseld
werden...
8
00:02:24,369 --> 00:02:27,327
spirituele zo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{510}{680}KANGELANE
{719}{870}Kaks tuhat aastat tagasi...|perioodil mil osariigid sõdisid, |oli Hiina jagatud seitsmeks Kuningriigiks.
{872}{995}Neli aastat võitlesid nad ülemvõimu nimel,| sel ajal kui inimesed kannatasid.
{997}{1129}Qini kuningas oli kõige julmem|oma püüdlustes vallutada|ja ühendada kõik taeva all.
{1131}{1232}Teised kuus Kuningriiki vaatlesid|teda kui tavalist ohtu.
{1282}{1381}Hiina ajaloo ürikud kubisevad lugudest, kus|palgamõrvareid saadeti võimast Kuningat tapma.
{1383}{1508}See on üks legendidest...
{2471}{2522}Ma jäin varakult vaeslapseks.
{2529}{2591}Mul ei olnud nime. Sellepärast|kutsusid inimesed mi
Subtitles for Zhong Hua Ying Xiong
keywords: ying, xiong, 2002, 1, cd, czech, cz, hero, precious,
original filename: Ying xiong - 2002 - 1CD - Czech - cz - 74676173a4093b21373fe4f53778f34f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{785}{884}P?ed dv?ma tis?ci lety,|tvo?ilo ??nu sedm kr?lovstv?.
{884}{982}Zat?mco obyvatel? trp?li,|kr?lov? bojovali o nadvl?du.
{982}{1115}Kr?l Qinu byl ze v?ech nejkrut?j??.
{1115}{1217}Ying-Zheng, kr?l Qinu,|byl pova?ov?n za nejv?t??ho nep??tele.
{1217}{1338}V historii ??ny, se vypr?v?lo mnoho p??b?h?|o vraz?ch kr?le Qinu...
{1338}{1492}Toto je jeden z nich...
{2467}{2528}Ztratil jsem rodi?e je?t? velmi mlad?.
{2528}{2607}Nem?m ani po??dn? jm?no.|??kali mi prost? Wu-Ming. Bezejmenn?.
{2607}{2682}Beze jm?na, jsem mohl|tr?novat boj s me?em velmi intenzivn?.
{2682}{2778}Str?vil jsem deset let u?en?m|zvl??tn?ho um?n? me?e.
{2778}{2834}Kr?l Q
Subtitles for Zhong Hua Ying Xiong
keywords: ying, xiong, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ying xiong - 2002 - 1CD - Czech - cz - 0d1740779499b84ca79db2ffe2e85966.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{705}{765}www.titulky.com
{785}{884}P?ed dv?ma tis?ci lety,|tvo?ilo ??nu sedm kr?lovstv?.
{884}{982}Zat?mco obyvatel? trp?li,|kr?lov? bojovali o nadvl?du.
{982}{1115}Kr?l Qinu byl ze v?ech nejkrut?j??.
{1115}{1217}Ying-Zheng, kr?l Qinu,|byl pova?ov?n za nejv?t??ho nep??tele.
{1217}{1338}V historii ??ny, se vypr?v?lo mnoho p??b?h?|o vraz?ch kr?le Qinu...
{1338}{1492}Toto je jeden z nich...
{2467}{2528}Ztratil jsem rodi?e je?t? velmi mlad?.
{2528}{2607}Nem?m ani po??dn? jm?no.|??kali mi prost? Wu-Ming. Bezejmenn?.
{2607}{2682}Beze jm?na, jsem mohl|tr?novat boj s me?em velmi intenzivn?.
{2682}{2778}Str?vil jsem deset let u?en?m|zvl??tn?ho um?n
Subtitles for Zhong Hua Ying Xiong
keywords: ying, xiong, 2002, 1, cd, czech, cz, hero,
original filename: Ying xiong - 2002 - 1CD - Czech - cz - 8a9e9ceb2d20c64cc964195bbbc3a205.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{687}{747}www.titulky.com
{767}{866}P?ed dv?ma tis?ci lety,|tvo?ilo ??nu sedm kr?lovstv?.
{866}{964}Zat?mco obyvatel? trp?li,|kr?lov? bojovali o nadvl?du.
{964}{1098}Kr?l Qinu byl ze v?ech nejkrut?j??.
{1098}{1200}Ying-Zheng, kr?l Qinu,|byl pova?ov?n za nejv?t??ho nep??tele.
{1200}{1321}V historii ??ny, se vypr?v?lo mnoho p??b?h?|o vraz?ch kr?le Qinu...
{1321}{1475}Toto je jeden z nich...
{2451}{2512}Ztratil jsem rodi?e je?t? velmi mlad?.
{2512}{2591}Nem?m ani po??dn? jm?no.|??kali mi prost? Wu-Ming. Bezejmenn?.
{2591}{2666}Beze jm?na, jsem mohl|tr?novat boj s me?em velmi intenzivn?.
{2666}{2762}Str?vil jsem deset let u?en?m|zvl??tn?ho um?n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:30.00,00:00:36.30
ãäà ÃáÃì Ãäà ...[br]ÃÃäÃà ÃÃÃà ÃáããÃáà ÃáãÃÃÃÃÃÃ,[br]ÃÃäà ÃáÃøÃä ãõÃÃãà Ãáì ÃÃÃà ããÃáÃ
00:00:36.40,00:00:41.50
áÃäæÃà ÃÃÃÃáà Ãáì ÃáÃøÃÃÃà ÃÃãà ÃÃäåÃ[br]ÃÃäãà ÃÃäì ÃáäøÃÃ
00:00:41.60,00:00:47.10
ÃÃä Ãáãáà ÃÃä ÃáÃÃÃà ÃÃæÃ[br]Ãà ãÃåæÃÃ¥ áÃÃæ ÃáÃáÃÃ[br]æ ̾̿Ãà ÃáÃãÃà ÃÃà ÃäøÃÃ¥
00:00:47.20,00:00:51.40
ÃÃä ÃÃúÃÃ
Subtitles for Zhong Hua Ying Xiong
keywords: ying, xiong, 2002, 1, cd, czech, cz, opravene, hero, internal,
original filename: Ying xiong - 2002 - 1CD - Czech - cz - 36a32185e4985212f2cedbfd4347fcd3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese