Search Movie Subtitles results for Zero Day by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,774 --> 00:00:26,084
Paljon onnea vaan
2
00:00:26,854 --> 00:00:29,687
Paljon onnea vaan
3
00:00:30,294 --> 00:00:33,411
Paljon onnea, Calvin
4
00:00:34,294 --> 00:00:37,604
Paljon onnea vaan
5
00:00:40,214 --> 00:00:42,648
Calvin Gabriel, 5 v
6
00:01:00,814 --> 00:01:02,372
Ota ne!
7
00:01:02,494 --> 00:01:06,646
Mä en jaksa enää sun jäkätystä
8
00:01:06,934 --> 00:01:09,607
Mun robotit!
9
00:01:09,974 --> 00:01:12,693
Ne on kuollu.
-Ei!
10
00:01:12,934 --> 00:01:15,892
Andre Kriegman, 12 v
11
00:01:31,134 --> 00:01:33,443
- NUORET TAPPAJ AT
12
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,031 --> 00:00:35,229
[slow piano music]
2
00:00:47,180 --> 00:00:50,980
(male voice)
Number 4-2-2.
3
00:00:51,051 --> 00:00:53,485
Number 4--
4
00:00:55,889 --> 00:00:57,881
(2nd male voice)
I do solemnly swear--
5
00:00:57,891 --> 00:00:59,716
(many male voices)
I do solemnly swear--
6
00:00:59,726 --> 00:01:01,418
that I will
support and defend--
7
00:01:01,428 --> 00:01:03,686
that I will
support and defend--
8
00:01:03,696 --> 00:01:06,189
the Constitution
of the United States--
9
00:01:06,199 --> 00:01:08,558
the Constitution
of the United States--
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,774 --> 00:00:26,084
Paljon onnea vaan
2
00:00:26,854 --> 00:00:29,687
Paljon onnea vaan
3
00:00:30,294 --> 00:00:33,411
Paljon onnea, Calvin
4
00:00:34,294 --> 00:00:37,604
Paljon onnea vaan
5
00:00:40,214 --> 00:00:42,648
Calvin Gabriel, 5 v
6
00:01:00,814 --> 00:01:02,372
Ota ne!
7
00:01:02,494 --> 00:01:06,646
Mä en jaksa enää sun jäkätystä
8
00:01:06,934 --> 00:01:09,607
Mun robotit!
9
00:01:09,974 --> 00:01:12,693
Ne on kuollu.
-Ei!
10
00:01:12,934 --> 00:01:15,892
Andre Kriegman, 12 v
11
00:01:31,134 --> 00:01:33,443
- NUORET TAPPAJ AT
12
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,180 --> 00:00:50,980
Number 4-2-2.
2
00:00:51,051 --> 00:00:53,485
Number 4--
3
00:00:55,889 --> 00:00:57,881
I do solemnly swear--
4
00:00:57,891 --> 00:00:59,716
I do solemnly swear--
5
00:00:59,726 --> 00:01:01,418
that I will
support and defend--
6
00:01:01,428 --> 00:01:03,686
that I will
support and defend--
7
00:01:03,696 --> 00:01:06,189
the Constitution
of the United States--
8
00:01:06,199 --> 00:01:08,558
the Constitution
of the United States--
9
00:01:08,568 --> 00:01:10,560
against all enemies,
foreign and domestic.
10
00:01:10,570 --> 00:01:12,829
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,010 --> 00:00:47,138
MESAS DE RECLUTAS
83 - 84 - 95
2
00:00:47,213 --> 00:00:50,876
N?mero 4-2-2.
3
00:00:51,651 --> 00:00:54,110
DESDE LA PRlMERA GUERRA
MUNDIAL HASTA VlETNAM,
4
00:00:54,120 --> 00:00:56,312
LOS MlLlTARES DE EE. UU.
LLAMARON A FlLAS.
5
00:00:56,322 --> 00:00:59,816
- Juro solemnemente...
- Juro solemnemente...
6
00:00:59,826 --> 00:01:03,319
- apoyar y defender...
- apoyar y defender...
7
00:01:03,329 --> 00:01:05,688
la Constituci?n
de los Estados Unidos...
8
00:01:05,698 --> 00:01:08,258
LLAMARON A M?S
DE 16 MILLONES
DE HOMBRES A FILAS.
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,166 --> 00:00:46,166
JUNTA DE ALISTAMENTO
2
00:00:49,867 --> 00:00:52,567
DA 1? GUERRA MUNDIAL ? GUERRA
DO VIETN?, O EX?RCITO AMERICANO
3
00:00:52,668 --> 00:00:54,668
DEPENDEU DA CONVOCA??O
PARA AS SUAS TROPAS.
4
00:01:03,406 --> 00:01:06,133
DURANTE ESSE PER?ODO, MAIS
DE 16 MILH?ES DE HOMENS
5
00:01:06,134 --> 00:01:09,334
FORAM CONVOCADOS PARA SERVIR
?S FOR?AS ARMADAS AMERICANAS.
6
00:01:10,385 --> 00:01:15,935
Voc? n?o ? um soldado!
7
00:01:22,131 --> 00:01:26,537
DEPOIS DA GUERRA DO VIETN? OS
EUA SUSPENDERAM A CONVOCA??O.
8
00:01:26,941 --> 00:01:27,997
QUEIMEM OS CA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,774 --> 00:00:26,084
Paljon onnea vaan
2
00:00:26,854 --> 00:00:29,687
Paljon onnea vaan
3
00:00:30,294 --> 00:00:33,411
Paljon onnea, Calvin
4
00:00:34,294 --> 00:00:37,604
Paljon onnea vaan
5
00:00:40,214 --> 00:00:42,648
Calvin Gabriel, 5 v
6
00:01:00,814 --> 00:01:02,372
Ota ne!
7
00:01:02,494 --> 00:01:06,646
Mä en jaksa enää sun jäkätystä
8
00:01:06,934 --> 00:01:09,607
Mun robotit!
9
00:01:09,974 --> 00:01:12,693
Ne on kuollu.
-Ei!
10
00:01:12,934 --> 00:01:15,892
Andre Kriegman, 12 v
11
00:01:31,134 --> 00:01:33,443
- NUORET TAPPAJ AT
12
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,774 --> 00:00:26,084
Paljon onnea vaan
2
00:00:26,854 --> 00:00:29,687
Paljon onnea vaan
3
00:00:30,294 --> 00:00:33,411
Paljon onnea, Calvin
4
00:00:34,294 --> 00:00:37,604
Paljon onnea vaan
5
00:00:40,214 --> 00:00:42,648
Calvin Gabriel, 5 v
6
00:01:00,814 --> 00:01:02,372
Ota ne!
7
00:01:02,494 --> 00:01:06,646
Mä en jaksa enää sun jäkätystä
8
00:01:06,934 --> 00:01:09,607
Mun robotit!
9
00:01:09,974 --> 00:01:12,693
Ne on kuollu.
-Ei!
10
00:01:12,934 --> 00:01:15,892
Andre Kriegman, 12 v
11
00:01:31,134 --> 00:01:33,443
- NUORET TAPPAJ AT
12
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,890 --> 00:00:53,650
Vanaf de Eerste Wereldoorlog
tot aan de Vietnamoorlog,
2
00:00:53,660 --> 00:00:57,551
deed de Verenigde Staten 'n beroep op de
dienstplicht voor de vorming van troepen.
3
00:01:05,490 --> 00:01:08,620
Gedurende die periode,
zijn er meer dan 16 miljoen mannen
4
00:01:08,631 --> 00:01:11,680
gerekruteerd om het
Amerikaanse leger te dienen.
5
00:01:12,590 --> 00:01:16,064
<i>Jij bent geen soldaat.</i>
6
00:01:24,110 --> 00:01:28,850
Als gevolg van de Vietnamoorlog,
heeft de VS de dienstplicht opgeschort.
7
00:01:31,055 --> 00:01:35,260
<i>Wij gaan niet.</i>
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:03,553
De ce bate vântul ?
2
00:00:04,520 --> 00:00:07,318
Ca sã ºteargã urmele
pe care le-am lãsat,
3
00:00:08,440 --> 00:00:13,070
ca nimeni sã nu ºtie
cã suntem încã în viaþã.
4
00:00:15,960 --> 00:00:20,556
S-a întâmplat acum mult timp ºi nimeni nu-ºi
mai aminteºte cum s-au luptat pe Podul Justiþiei...
5
00:00:21,440 --> 00:00:24,750
... Luptãtorii Luminii cu Luptãtorii
Ãntunericului,
6
00:00:25,880 --> 00:00:27,836
cum s-a vãrsat sângele.
7
00:00:29,360 --> 00:00:34,480
Cum inima marelui Jassar nu a mai putut
îndura, astfel cã a opr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy ze strony Napis Zone | www.napiszone.prv.pl
{11190}{11272}PãKA LODOWA LARSEN B,|ANTARKTYKA
{11377}{11416}Wiesz, jak to siê robi?
{11420}{11481}Tak, chyba chwyci³em, o co chodzi.
{11485}{11597}Mam nadziejê. Szef ukrêci³by mi g³owê,|gdybyŠspapra³ te rdzenie.
{11601}{11641}Nie martw siê.
{11977}{12029}8 metrów.
{12033}{12075}Pozwoli³eŠJasonowi wierciæ?
{12079}{12129}Tak, poradzi sobie.
{13345}{13396}Nic nie zrobi³em.
{13548}{13625}Podaj mi rêkê! PuÅæ wiert³o!
{13809}{13875}Zostaw to, Jack! Za póŸno!
{14169}{14199}Nie uda ci siê!
{14466}{14496}Jack!
{14749}{14815}Jack! Daj mi rêkê!
{14916}{
Subtitles for zero day
dday, 2004, tv, 2, bbc, d, 6, 2of, promise, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:04,600
Am avut o ºansã.
Sã renunþ sau sã merg mai departe.
2
00:00:05,600 --> 00:00:08,000
Te-ai fi putut uitã
în ochii prieteniIor ?
3
00:00:08,200 --> 00:00:11,200
Ai fi rezistat sã te arate Iumea
cu degetuI ?
4
00:00:11,400 --> 00:00:14,400
Nu. Aºa cã ne-am dus cu toþii.
5
00:00:19,100 --> 00:00:21,300
Ne-am împãrþit în grupuri,
am fugit mâncând pamantuI
6
00:00:21,500 --> 00:00:23,100
ºi am sperat cã o sã iasã bine.
7
00:00:23,500 --> 00:00:24,900
Mai muIt sau mai puþin.
8
00:00:26,800 --> 00:00:30,800
AscuItati !
Acum e momentuI pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{952}{1031}She's a beaut,|ain't she ?
{1068}{}Dr. Okun: As you can see|from the repairs,
{1094}{}we've been trying|to put her back together
{1137}{}since the late 1960s.
{1197}{}Don't tell me
{1225}{}you've had this|for 40 years,
{1250}{}and you don't know|anything about them ?
{1274}{}Oh, hell, no. No, no.
{1305}{}We know tons about them.
{1359}{}But the neatest stuff...|the neatest stuff
{1404}{1492}has only happened|in the last few days.
{1500}{}See, we can't duplicate|their type of power,
{1558}{}so we've never been able|to experiment.
{1617}{}But since these guys|started showing up,
{1652}{1740}all the little gizmos|inside turned o
Subtitles for zero day
the, 6, th, day, cd, 2, 9, 7, fps, 2000, divxnurkka, net, fin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{382}{545}Hei, Adam.|Nukkuuko Hank taas lattialla?
{550}{609}Miten herttaista.
{1533}{1657}Ja kuudentena päivänä|Jumala loi ihmisen...
{1696}{1874}-Miksi tapoit ystäväni?|-Hän oli rikos Jumalaa vastaan.
{1905}{1991}-Hän oli klooni.|-Eikä ollut.
{1996}{2099}Oikea Hank kuoli iltapäivällä.
{2104}{2257}Tapoin hänet itse,|jotta pääsin tappamaan Druckerin.
{2262}{2415}-Eihän Drucker ole kuollut.|-Avaa jo silmäsi.
{2420}{2627}Drucker on klooni. Tohtori Weir|kloonasi Druckerin ja ystäväsi -
{2632}{2722}ja tohtori Weir kloonasi sinut.
{2868}{2932}He löysivät meidät!
{2938}{3021}-Ammu minua päähän.|-Mitä...
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,702 --> 00:04:53,001
Hi, Mike Enslin, Ich möchte einschecken.
2
00:04:54,006 --> 00:04:55,701
- Liebling.
- Mr. Enslin.
3
00:04:56,208 --> 00:05:00,204
- Wir befürchteten,daà Sie nicht kommen.
- Es ist mir eine Ehre das sie hier sind.
4
00:05:00,304 --> 00:05:01,402
Schreckliche Nacht!
5
00:05:01,614 --> 00:05:03,812
Wenn ich den SchlüÃel haben könnte
und wir morgen darüber sprechen.
6
00:05:03,912 --> 00:05:06,143
sie wollen wahrscheinlich die ganze
Geschichte darüber hier wissen.
7
00:05:06,352 --> 00:05:10,482
Auf dieser Treppe Spielte sie 1860.
8
00:05:10,689 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,637 --> 00:00:52,630
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:19,557 --> 00:01:21,149
ÃÃÃáé þñá.
3
00:01:28,518 --> 00:01:30,747
Ãéáôà óçêþèçêåò;
4
00:01:33,597 --> 00:01:35,030
à ìðáìðÃò Ã¥ÃÃáé;
5
00:01:38,757 --> 00:01:40,952
Ãåéá óïõ, ãåëáäÃôóá.
6
00:01:41,917 --> 00:01:44,385
ÃÃÃáé æùçñïýëá óÃìåñá.
7
00:01:45,357 --> 00:01:47,393
Ãá ìùñà ðñÃðåé Ãá êïéìïýÃôáé.
8
00:01:48,317 --> 00:01:51,070
Ããþ Ã¥Ãìáé ðåéÃÃëá.
9
00:01:54,757 --> 00:01:56,191
ÃñÃðåé Ãá Ã¥
Subtitles for zero day
day, of, the, dead, 1985, uncut, remastered, bloodweiser, swedish, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,700 --> 00:01:26,200
Ingenting. Ingenting alls.
-Skicka det igen.
2
00:01:27,400 --> 00:01:30,300
Jag har redan provat med kusten,
från Sarasota till Floridas sumpmark.
3
00:01:30,900 --> 00:01:35,000
Ingenting, och ingen. I alla fall
inte någon med radio.
4
00:01:36,400 --> 00:01:38,600
Vi landar och försöker med megafon.
5
00:01:39,000 --> 00:01:42,600
Det ingår inte i vårt kontrakt.
-Det här är den största staden-
6
00:01:43,900 --> 00:01:46,900
inom 150 mil. Vi måste försöka med
allt. -Herre Jesus...
7
00:01:47,500 --> 00:01:50,600
Landa, John!
-Jag landar,
Subtitles for zero day
saekjeuk, shigong, aka, sex, is, zero, 2002, subtitles, 1, cd, english, cetus, kloofy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,359 --> 00:02:41,919
Notification
2
00:03:35,982 --> 00:03:38,143
Fire!
3
00:04:04,844 --> 00:04:07,745
Sex is zero
4
00:04:19,325 --> 00:04:21,623
Ah! Rewind.
She's not Christy!
5
00:04:21,694 --> 00:04:23,753
Aaugh! Shit!
6
00:04:23,830 --> 00:04:25,855
Where the hell
Darwhan get this CD?
7
00:04:25,932 --> 00:04:27,297
Who's Christy?
8
00:04:27,367 --> 00:04:29,335
Chansu, Ah!
Shut up, if you don't know!
9
00:04:30,970 --> 00:04:33,530
Waw, what the...
He's like a horse!
10
00:04:37,176 --> 00:04:38,108
Aah, Can't believe! Ugh.
11
00:04:38,177 --> 00:04:40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,310 --> 00:00:05,430
Com how can I help you this beautiful morning ?
2
00:00:05,440 --> 00:00:06,630
You got any cases ?
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,080
Three.
4
00:00:08,190 --> 00:00:10,970
I got a teenage,african-americanlung transplant
5
00:00:10,980 --> 00:00:13,470
next few days you'll be doing nothing but clinic work.
6
00:00:14,150 --> 00:00:15,640
- I just said...
- you're lying !
7
00:00:16,380 --> 00:00:17,620
Then why'd you ask ?
8
00:00:18,050 --> 00:00:21,650
Because if you told the truth,I was only gonna
give you one day of clinic duty.
9
00:00:21,660
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1300} Ziua Cartitei
{1421}{1457}Cineva m-a intrebat:
{1463}{1541}"Phil, daca ai putea fi oriunde,|unde ai fi?"
{1547}{1608}Eu i-am spus,|"Probabil chiar aici...
{1614}{1688}...Elko, Nevada."|Natiunea noastra este sus la 79 astazi.
{1695}{1758}In California, va fi vreme calda maine...
{1764}{1827}...razboi intre bande si niste|proprietati supraevaluate.
{1833}{1901}In Pacific Northwest,|vor avea niste...
{1908}{1947}...copaci foarte, foarte inalti.
{1953}{2014}Liber de-a lungul lui Rockies|si Great Plains.
{2020}{2078}Dar fii atent, acum vin problemele.
{2130}{2155}Oh, baiete!
{2169}{2212}Frontul se indrepta spre noi!|Fii atent!
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1095}{1195} Ziua Cartitei
{1205}{1305} © 2002 Pokemonus Collection | Translated by DamnGirl ;)
{1316}{1352}Cineva m-a intrebat:
{1358}{1436}"Phil, daca ai putea fi oriunde,|unde ai fi?"
{1442}{1503}Eu i-am spus,|"Probabil chiar aici...
{1509}{1583}...Elko, Nevada."|Natiunea noastra este sus la 79 astazi.
{1590}{1653}In California, va fi vreme calda maine...
{1659}{1722}...razboi intre bande si niste|proprietati supraevaluate.
{1728}{1796}In Pacific Northwest,|vor avea niste...
{1803}{1842}...copaci foarte, foarte inalti.
{1848}{1909}Liber de-a lungul lui Rockies|si Great Plains.
{1915}{1973}Dar fii atent, acum vin problemele.
{2025}{205
Subtitles for zero day
the, office, 21, 8, 2005, us, s02e1, take, your, daughter, to, work, day, topaz, s02e18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:04,366
Espero ansiosa
el "dÃa de llevar a tu hija al trabajo".
2
00:00:04,437 --> 00:00:07,304
No se me dan bien los niños,
pero quiero mejorar...
3
00:00:07,674 --> 00:00:09,505
...porque voy a casarme.
4
00:00:09,776 --> 00:00:11,676
<i>Asà que puse más dulces en mi mesa...</i>
5
00:00:11,745 --> 00:00:14,213
<i>...para que los niños vengan
a hablar conmigo.</i>
6
00:00:15,548 --> 00:00:17,982
Como la bruja de Hansel y Gretel.
7
00:00:18,718 --> 00:00:21,152
- Soborno. Qué bien.
- Tengo más.
8
00:00:21,921 --> 00:00:24,685
Me llamo Pam. Srta. Beesly,
Subtitles for zero day
a, day, on, the, planet, 2004, promise, english, motechnet, com, pme, dop,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,219 --> 00:00:59,055
A FILM BY ISAO YUKISADA
2
00:01:05,832 --> 00:01:10,792
3:00 AM, March 12th
3
00:01:16,409 --> 00:01:19,435
Crab. Why not.
4
00:01:22,182 --> 00:01:23,740
It's freezing!
5
00:01:41,101 --> 00:01:42,227
Me too!
6
00:01:42,735 --> 00:01:44,168
Kate, you're awake.
7
00:01:44,304 --> 00:01:45,271
Uh-huh.
8
00:01:45,505 --> 00:01:46,597
Where are we?
9
00:01:47,740 --> 00:01:49,264
Takatsuki pit stop.
10
00:01:49,809 --> 00:01:52,175
Really? You never use the highway.
11
00:01:52,312 --> 00:01:56,510
Well, you two were sleeping like logs,
so I t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,504 --> 00:00:09,114
Episodul 3
Dar dacã renunþã la ea?
2
00:00:11,349 --> 00:00:13,649
<i>Numele meu e detectivul
Brett Hopper,</i>
3
00:00:14,141 --> 00:00:16,554
<i>ºi aceasta e ziua
care schimbã totul.</i>
4
00:00:16,798 --> 00:00:17,972
Nu miºca !
Mâinile sus !
5
00:00:18,016 --> 00:00:21,012
Eºti arestat pentru asasinarea
procurorului adjunct Alberto Garza.
6
00:00:21,121 --> 00:00:22,956
<i>Voi fi acuzat de crimã.</i>
7
00:00:23,156 --> 00:00:24,847
Cine naiba sunteþi voi ?
8
00:00:25,484 --> 00:00:27,842
<i>Prietena mea Rita
va fi în pericol.</i>
Subtitles for zero day
2, 4, th, day, the, 2004, 1, 3, 97, 6, titrari, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{440}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{920}{1020}{C:$FFFF00}{Y:b}** THE 24th DAY **|made by sabian sabian@go.ro
{4556}{4602}Mergeam spre casã...
{4603}{4678}Eram zgâriat peste tot,|aveam sânge pe faþã...
{4679}{4731}Plângeam de nu mai puteam.
{4732}{4850}Mama m-a vãzut ºi a alegat|þipând "Cine þi-a fãcut asta?
{4851}{4911}I-am spus, "Stevie Bellon mi-a|sãrit în spate în curtea ºcolii...
{4912}{5006}iar prietenii lui þineau|de ºase sã nu vina cineva.
{5007}{5059}Ia ghiciþi ce-a fãcut mama mea!
{5060}{5110}M-a dus înapoi în curtea ºcolii...
{5111}{5159}l-a gãsit pe Stevie ºi i-a|spus c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,889 --> 00:01:21,242
Sr. Stevens.:
2
00:01:21,489 --> 00:01:24,606
Le sorprenderá saber de mÃ.
3
00:01:24,809 --> 00:01:28,722
Pienso en Ud. desde
la muerte del señor.
4
00:01:28,969 --> 00:01:32,439
LeÃmos que iban a vender
Darlington Hall...
5
00:01:32,689 --> 00:01:34,998
...al no querer mantenerla.
6
00:01:35,209 --> 00:01:38,838
Nadie compra una casa tan grande...
7
00:01:39,089 --> 00:01:44,004
...asà que decidieron vender
la piedra por 5000 libras.
8
00:01:44,569 --> 00:01:48,244
Y el DailY Mail me hizo enfadar.:
9
00:01:48,489 --> 00:01:50,161
""Traidor de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:15,067
I would like you
2
00:00:15,133 --> 00:00:17,133
to appear on television
and appeal to members
3
00:00:17,200 --> 00:00:19,734
of Islamic communities
everywhere.
4
00:00:19,801 --> 00:00:21,234
<i>The majority
of your cabinet feels</i>
5
00:00:21,300 --> 00:00:22,934
that you're making
a tragic mistake.
6
00:00:23,000 --> 00:00:25,734
The man has murdered
countless innocents,
7
00:00:25,801 --> 00:00:27,901
and you are putting your hopes
8
00:00:27,968 --> 00:00:30,167
for this country's safety
on him.
9
00:00:30,234 --> 00:00:31,567
They will c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3900}{4000}BANCHIZA LARSEN B|ANTARCTICA
{4100}{4170}- Vezi cum se face?|- Da, cred cã m-am prins.
{4205}{4305}Ar trebui. Mã omoarã ºefu',|dacã se stricã mostrele astea.
{4320}{4355}Nu-þi face griji!
{4700}{4785}- Am ajuns la 9 metri.|- L-ai lãsat pe Jason sã foreze?
{4800}{4840}Da, se descurcã.
{6065}{6095}N-am fãcut nimic!
{6275}{6345}Dã-mi mâna! Dã drumul la forezã!
{6525}{6585}Las-o, Jack, e prea târziu!
{6900}{6940}N-o sã reuºeºti!
{7185}{7220}Jack!
{7475}{7535}Jack! Dã-mi mâna!
{7635}{7675}Te-am prins!
{7750}{7785}Ce-a fost în capul tãu?
{7825}{7860}Ce se întâmplã?
{7870}{7955}Se rupe toatã banchiza!|As
Subtitles for zero day
battlestar, galactica, 10, 3, 2004, s01e0, bastille, day, dvd, rip, s01e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:04,480
Anteriormente en
Battlestar Galactica.
2
00:00:04,800 --> 00:00:08,240
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE.
3
00:00:08,400 --> 00:00:11,360
SE REBELARON.
4
00:00:12,000 --> 00:00:15,200
EVOLUCIONARON.
5
00:00:15,680 --> 00:00:19,200
PARECEN Y SE SIENTEN...
6
00:00:19,360 --> 00:00:21,200
...HUMANOS
7
00:00:21,520 --> 00:00:25,280
ALGUNOS ESTÃN PROGRAMADOS
PARA PENSAR QUE SON HUMANOS.
8
00:00:25,440 --> 00:00:30,080
HAY MUCHAS COPIAS.
9
00:00:30,640 --> 00:00:33,280
Y TIENEN UN PLAN.
10
00:00:35,120 --> 00:00:38,360
El Capitán del Astral
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1018}{1062}ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà è THIEVERY HOLDING|ïðåäñòà âÿò
{1111}{1268}Ãà øåñòèÿ äåà Ãîñïîä ñúçäà äå|÷îâåêà , ïî câîé îáðà ç è ïîäîáèå.| ÃúòâîðåÃèå 1.27.31
{1475}{1562}23.02.97 |Ã֌Ãè êëîÃèðà õà îâöà Ãà èìå Ãîëè
{1580}{1652}Ã֌Ãè êëîÃèðà õà îâöÃ
{1659}{1698}Ãâöà êëîÃèðà ÃÃ
{1714}{1820}26.06.00 |ÃÃ¥Ãåòè÷åà ïðîåêò óñïåøÃî êîïèðà |÷îâåøêèÿ ãåÃåòè÷åà êîä: Ã
Subtitles for zero day
day, break, 10, 2, 2006, s01e0, what, if, they, run, xor, s01e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,244 --> 00:00:40,957
Te amo.
2
00:00:59,703 --> 00:01:01,293
Eres tan dulce.
3
00:01:01,303 --> 00:01:03,947
QuerÃa que conocieras a mi
madre desde hace tiempo.
4
00:01:06,232 --> 00:01:08,070
¿Qué te hizo querer hacerlo hoy?
5
00:01:09,199 --> 00:01:11,918
Sólo pensé que podrÃamos irnos.
6
00:01:13,379 --> 00:01:14,379
Bien...
7
00:01:14,380 --> 00:01:16,089
...me has alegrado el dÃa.
8
00:01:20,594 --> 00:01:23,697
Sé que las cosas han estado un poco a
los saltos entre nosotros últimamente.
9
00:01:26,864 --> 00:01:27,938
¿Brett?
10
00:01:31,078 --> 00:0
Subtitles for zero day
day, break, 10, 7, 2006, s01e0, what, if, hes, not, alone, webrip, divx, tvt, s01e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,606 --> 00:00:10,049
<i>Mi nombre es detective
Brett Hopper...</i>
2
00:00:10,300 --> 00:00:12,702
<i>...y este es el dÃa
que lo cambia todo...</i>
3
00:00:13,101 --> 00:00:14,200
¡Levanta las manos!
4
00:00:14,209 --> 00:00:16,918
Estás arrestado por el asesinato del
Asistente del Fiscal Alberto Garza.
5
00:00:16,922 --> 00:00:18,936
<i>Me inculparán de asesinato...</i>
6
00:00:19,341 --> 00:00:21,384
¿Quién diablos son ustedes?
7
00:00:21,483 --> 00:00:23,809
<i>Mi novia Rita
estará en peligro.</i>
8
00:00:24,012 --> 00:00:26,941
<i>Sé todo esto porque estoy
viv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,573 --> 00:00:17,292
- Tony, got a second?
- What is it?
2
00:00:17,373 --> 00:00:20,251
I think it's time I stepped down. Here you go.
3
00:00:20,333 --> 00:00:21,322
What's this?
4
00:00:21,413 --> 00:00:26,248
Access codes to CTU and Division.
You're the new CTU director, Tony.
5
00:00:26,333 --> 00:00:29,609
Let me out of here right now.
I know the bomb didn't go off.
6
00:00:29,693 --> 00:00:32,924
- I just wanted some company.
- Then what are you doing out here?
7
00:00:33,013 --> 00:00:35,846
- This is where I belong.
- I don't.
8
00:00:35,933 --> 00:00:39,846
Here
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,610 --> 00:00:13,039
<i>PREVIOUSLY ON 24</i>
2
00:00:13,140 --> 00:00:17,200
As someone who has alienated followers by choosing the unpopular course,
3
00:00:17,335 --> 00:00:19,870
I suggest you tread carefully among your people.
4
00:00:20,460 --> 00:00:22,469
They will come after you.
5
00:00:22,570 --> 00:00:25,300
I need you to authorize clearance for someone to get inside the bunker.
6
00:00:25,810 --> 00:00:28,154
Once he's inside, he'll carry the ball.
7
00:00:28,255 --> 00:00:30,655
You mean, kill the president?
8
00:00:30,790 --> 00:00:32,564
- We have a cover.
- A
Subtitles for zero day
house, m, d, 31, 2, 2004, s03e1, one, day, room, topaz, s03e12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,272 --> 00:00:06,392
¿Cómo puedo ayudarte en
esta hermosa mañana?
2
00:00:06,402 --> 00:00:07,592
¿Tuviste algún caso?
3
00:00:08,052 --> 00:00:09,052
Tres.
4
00:00:09,152 --> 00:00:11,932
Un transplante de pulmón de un
adolescente afroamericano--
5
00:00:11,942 --> 00:00:14,432
Los próximos dÃas no harás
nada más que trabajo clÃnico.
6
00:00:15,112 --> 00:00:16,602
- Acabo de decir--
- ¡Estás mintiendo!
7
00:00:17,342 --> 00:00:18,582
Entonces, ¿por qué preguntas?
8
00:00:19,012 --> 00:00:22,612
Porque si hubieras dicho la verdad te
hubiera dado un sólo d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:14,187 --> 00:02:15,859
Ik haat deze plek.
2
00:03:22,119 --> 00:03:23,146
Water?
3
00:03:26,627 --> 00:03:27,742
Water.
4
00:04:26,627 --> 00:04:28,504
Dat is pas smerig.
5
00:04:34,427 --> 00:04:37,897
Kijk jij hier naar?
- Ik kijk allang niet meer.
6
00:04:53,507 --> 00:04:56,624
We hebben al veel gezien,
maar dit...
7
00:06:03,587 --> 00:06:05,418
Je mag niet in die dossiers kijken.
8
00:06:06,987 --> 00:06:09,865
Het is niet verboden.
- Maar het wordt ook niet aangemoedigd.
9
00:06:10,587 --> 00:06:13,147
Kom op, we...
- Het wordt niet aangemoedigd.
10
00:07
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,995 --> 00:00:06,802
Synchro: Guilamu, Anyone, Sixe,
Transcript: The Last Fantasy (TLF)
2
00:00:06,871 --> 00:00:10,078
Suggestions, critics, insults ;) :
24subs@gmail.com
www.forom.com
3
00:00:12,987 --> 00:00:14,596
Evelyn, ich brauche Sie bei Bewusstsein.
4
00:00:14,620 --> 00:00:16,451
Die Aufnahme des Telefongespräches,
die Sie gemacht haben
5
00:00:16,487 --> 00:00:18,084
zwischen Präsident Logan und Henderson
6
00:00:18,119 --> 00:00:20,314
ist in einem sicheren SchlieÃfach. Welche Bank?
7
00:00:20,350 --> 00:00:22,576
City Trust & Savings in Agoura Hills.
8
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,385 --> 00:00:12,804
Was bisher geschah.
2
00:00:13,055 --> 00:00:16,683
Hiermit verhänge ich
für alle Zivilisten
3
00:00:16,767 --> 00:00:20,395
im GroÃraum Los Angeles
eine Ausgangssperre.
4
00:00:20,521 --> 00:00:23,524
Diese Ausgangssperre tritt
sofort in Kraft
5
00:00:23,607 --> 00:00:25,692
und wird vom Militär durchgesetzt.
6
00:00:25,734 --> 00:00:28,529
Man spricht darüber
als ob es illegal wäre.
7
00:00:28,612 --> 00:00:29,962
Keine Sorge, Mr. President.
8
00:00:30,697 --> 00:00:32,783
Ich habe die Lage unter Kontrolle.
9
00:00:32,866 --> 00:00:36,423
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,933 --> 00:00:07,933
<font color="#ffff00">-=The Last Fantasy=-
Proudly Presents</font>
2
00:00:07,933 --> 00:00:12,933
<font color="#ffff00">Sync:Allen
-=www.eastgame.net=-</font>
3
00:00:12,933 --> 00:00:16,200
Bill Buchanan had Fayed
in custody...
4
00:00:16,267 --> 00:00:18,900
and he let him go.
5
00:00:18,967 --> 00:00:23,367
Karen Hayes put it
in a blue file over at Homeland.
6
00:00:23,434 --> 00:00:25,234
Someone is going to have
to go down--
7
00:00:25,301 --> 00:00:27,167
the farther from the
president, the better.
8
00:00:27,234 --> 00:00:28,701
Are you askin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downlo