Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Zeppelin! by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{000}{3000}Traducere:|ªomicã
{10306}{10400}"Jack a ridicat capacul marelui cuptor|de piatrã ºi a sãrit înãuntru."
{10408}{10492}"din ascunzãtoarea sa a auzit o voce tunãtoare."
{10516}{10593}
{10610}{10684}"Simt miros de englez."
{10700}{10759}"Mort sau viu."
{10768}{10836}"Am sã-i macin oasele ca sã-mi fac pâine! "
{10869}{10902}Hei, poneiule!
{12980}{13004}Bunã, iubire.
{13010}{13046}Ce ai primit?
{13080}{13152}A sunat Peter în timpul cât ai lipsit.|Ãi-a lãsat asta.
{13256}{13287}Datele turneelor.
{14098}{14141}Ãsta e mâine...
{29705}{29732}Bunã seara.
{29978}{30041}Cântecul rãmâne neschimbat.|Asta e al dracului
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,605 --> 00:04:16,395
Presentaciones musicales en vivo
desde el Madison Square Garden
2
00:07:08,499 --> 00:07:12,241
''Jack abriò la puerta del gran horno
de piedra y se metiò dentro.
3
00:07:12,595 --> 00:07:15,912
''Desde su escondite escuchò una voz
que avanzaba con estruendo.
4
00:07:16,917 --> 00:07:19,983
''Fi, fa, fo, fem.
5
00:07:20,629 --> 00:07:23,629
''Puedo oler la sangre de un inglès.
6
00:07:24,277 --> 00:07:26,612
''Vivo o muerto estè...
7
00:07:26,998 --> 00:07:29,715
''...para hacer pan ¡sus huesos molerè! ''
8
00:07:31,030 --> 00:07:32,340
¡Quieto,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:07:25:"Jack lifted the lid of the great stone oven|and dropped inside."
00:07:29:"From his hiding place|he heard a mighty rumbling voice."
00:07:33:"Fee, fie, foe, fum."
00:07:37:"l smell the blood of an Englishman."
00:07:41:"Be he alive or be he dead."
00:07:44:"I'll grind his bones to make my bread! "
00:07:48:Whoa, pony!
00:09:16:Hello, love.
00:09:17:What have you got?
00:09:20:Peter called while you were out.|He left this for you.
00:09:28:Tour dates.
00:10:03:This is tomorrow....
00:20:54:Good evening.
00:21:05:The Song Remains The Same.|It's fucking true!
00:21:09:It comes only suddenly inside the building.
00:21:14:No, no, man. You know, one of those--
00:21:16:-A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,241 --> 00:04:13,235
Presentaciones musicales en vivo
desde el Madison Square Garden
2
00:07:12,658 --> 00:07:16,560
''Jack abriò la puerta del gran horno
de piedra y se metiò dentro.
3
00:07:16,929 --> 00:07:20,387
''Desde su escondite escuchò una voz
que avanzaba con estruendo.
4
00:07:21,434 --> 00:07:24,631
''Fi, fa, fo, fem.
5
00:07:25,304 --> 00:07:28,432
''Puedo oler la sangre de un inglès.
6
00:07:29,108 --> 00:07:31,542
''Vivo o muerto estè...
7
00:07:31,944 --> 00:07:34,777
''...para hacer pan ¡sus huesos molerè! ''
8
00:07:36,148 --> 00:07:37,513
¡Quieto,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,152 --> 00:00:09,130
Hechos By monodios.
2
00:00:28,789 --> 00:00:33,635
Hey, mami, si te mueves asà vas
a sudar, vas a ser lo más.
3
00:00:38,735 --> 00:00:44,214
Oh, niña, si mueves eso asÃ
te vas a quemar, te vas a pinchar.
4
00:00:49,010 --> 00:00:54,282
Hey, nena, cuando caminas asÃ
veo gotear tu miel, no puedo apartarme.
5
00:01:11,607 --> 00:01:14,460
Oh, si, si...
6
00:01:17,097 --> 00:01:19,800
Oh, si, si...
7
00:01:21,869 --> 00:01:27,607
Tengo que moverme, no me puedo quedar quieto,
hay una llama en mi corazón y nunca tengo suficiente.
8
00:01:32,300 --> 00:01:37,840
Ojos que brillan al rojo vivo,
sueños tuyos en mi cabez
Subtitles for Zeppelin!
keywords: the, song, remains, same, 1976, 1, cd, hungarian, hu, led, zeppelin, 72, p, hddvd, dts, x26, 4, esir, hun,
original filename: The Song Remains the Same - 1976 - 1CD - Hungarian - hu - 01509d2f6ff038f5453806171790c114.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:15,104 --> 00:07:19,006
"Jack felemelte a nagy k?kemence fedel?t ?s beleejtette."
2
00:07:19,375 --> 00:07:22,833
"A rejtekhely?r?l er?s morajl? hangot hallott."
3
00:07:23,880 --> 00:07:27,077
"Fee, fie, foe, fum."
4
00:07:27,750 --> 00:07:30,878
"Egy angol v?r?nek a szag?t ?rzem."
5
00:07:31,554 --> 00:07:33,988
"Legyen ?l? vagy holt."
6
00:07:34,390 --> 00:07:37,223
"?sszet?r?m a csontjait, hogy kenyeret csin?ljak bel?le magamnak! "
7
00:07:38,594 --> 00:07:39,959
Whoa, pony!
8
00:09:06,649 --> 00:09:07,638
Hello, love.
9
00:09:07,884 --> 00:09:09,374
Mit kapt?l?
10
0
Subtitles for Zeppelin!
keywords: led, zeppelin, the, song, remains, same, pie, ??, pozostaje, ta, sama, piea??,
original filename: Id041272.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:18:LED ZEPPELIN - The Song Remains The Same [Pie?? Brzmi Zawsze Tak Samo]
00:07:08:"Jack podni?s? w?az wielkiego kamiennego pieca|i wpad? do ?rodka"
00:07:12:"Ze swojego ukrycia|us?ysza? przera?liwy, wrzaskliwy g?os."
00:07:16:"Fee, fie, foe, fum."
00:07:20:"Czuj? krew Anglika"
00:07:24:"Jest ?ywy, czy martwy."
00:07:27:"B?d? rozkrusza? jego ko?ci, na m?k? do chleba ! "
00:07:30:?a?, kucyk !
00:07:34:"Fee, fie, foe, fum."
00:08:55:Cze?? Kochanie.
00:08:56:Co tam masz?
00:08:58:By? u nas Peter jak wyszed?e?.|zostawi? to dla was.
00:09:06:Daty koncert?w !!!
00:09:40:To jest jutro ...
00:20:04:Dobry wiecz?r.
00:20:14:Pie?? Brzmi Zawsze Tak Samo.|Pieprzona prawda !
00:20:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:12,941 --> 00:09:17,935
Presentaciones musicales en vivo
desde el Madison Square Garden
2
00:12:17,358 --> 00:12:21,260
''Jack abriò la puerta del gran horno
de piedra y se metiò dentro.
3
00:12:21,629 --> 00:12:25,087
''Desde su escondite escuchò una voz
que avanzaba con estruendo.
4
00:12:26,134 --> 00:12:29,331
''Fi, fa, fo, fem.
5
00:12:30,004 --> 00:12:33,132
''Puedo oler la sangre de un inglès.
6
00:12:33,808 --> 00:12:36,242
''Vivo o muerto estè...
7
00:12:36,644 --> 00:12:39,477
''...para hacer pan ¡sus huesos molerè! ''
8
00:12:40,848 --> 00:12:42,213
¡Quieto,
Subtitles for Zeppelin!
keywords: 1956, led, zeppelin, the, song, remains, same, divx, 1of, 2, 2of,
original filename: 19563.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:43,192 --> 00:06:46,934
Jack abrió la puerta del gran horno
de piedra y se metió dentro.
2
00:06:47,288 --> 00:06:50,606
"Desde su escondite escuchó una voz
que avanzaba con estruendo."
3
00:06:51,610 --> 00:06:54,677
"Fi, fa, fo, fem."
4
00:06:55,322 --> 00:06:58,323
"Puedo oler la sangre de un inglés."
5
00:06:58,971 --> 00:07:01,306
"Vivo o muerto esté...
6
00:07:01,692 --> 00:07:04,410
...para hacer pan ¡sus huesos moleré!"
7
00:07:05,724 --> 00:07:07,034
¡Quieto, caballito!
8
00:08:30,190 --> 00:08:31,138
Hola, amor.
9
00:08:31,375 --> 00:08:32,805
¿Qué hace
Subtitles for Zeppelin!
keywords: 1741, led, zeppelin, the, song, remains, same, cd, 2,
original filename: 17417.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,941 --> 00:04:17,935
Presentaciones musicales en vivo
desde el Madison Square Garden
2
00:07:07,808 --> 00:07:11,710
''Jack abrió la puerta del gran horno
de piedra y se metió dentro...
3
00:07:12,079 --> 00:07:15,537
...Desde su escondite escuchó una voz
que avanzaba con estruendo."
4
00:07:16,584 --> 00:07:19,781
"Fee, fie, foe, fum."
5
00:07:19,900 --> 00:07:22,182
''Puedo oler la sangre de un inglés...
6
00:07:22,958 --> 00:07:25,392
...vivo o muerto esté...
7
00:07:25,994 --> 00:07:28,827
...para hacer pan sus huesos moleré! ''
8
00:08:55,508 --> 00:08:56,497
Hol