Search Movie Subtitles results for zeitgeist subtitles by relevance:
- Zeitgeist.Final.Edition .DVDRip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
5 x
129 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,507 --> 00:00:20,614
Spiritualitas adalah kata khusus yang artinya:
yang berkaitan dengan prakiraan.
2
00:00:24,624 --> 00:00:32,053
dalam tradisi kepercayaan terdapat kesepakatan untuk bergantung
pada sebuah kata.
3
00:00:34,134 --> 00:00:42,542
sebuah perbuatan tertentu diyakini membuat marah "ketuhanan"
4
00:00:43,143 --> 00:00:48,979
sebuah perbuatan tertentu diyakini membuat senang "ketuhanan..."
terserah.
5
00:00:50,817 --> 00:00:59,350
namun, dalam tradisi ke-tidakpercaya-an, benar2 langsung...
bahwa kasus2 sejarah tidak begitu penting.
6
00:01:00,226 --> 00:01:05,493
yang pa
- Zeitgeist The Movie ( Serbian Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
6 x
43 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:49,557 --> 00:04:57,756
D U H V R E M E N A
2
00:05:13,151 --> 00:05:14,741
Kada poènemo da preispitujemo,
3
00:05:16,810 --> 00:05:21,309
ono što mislimo da razumemo, odakle dolazimo,
šta èinimo,
4
00:05:22,724 --> 00:05:24,723
to više poèinjete da uviðate da nas lažu.
5
00:05:26,381 --> 00:05:30,159
Lažu nas sve institucije koje postoje.
Kako uopšte neko može i da pomisli
6
00:05:30,667 --> 00:05:34,618
da su religijske institucije
jedine koje su još ostale netaknute od laži?
7
00:05:35,491 --> 00:05:40,763
Religijske institucije ovoga sveta
su na samom dnu prljavština.
8
00:05:42,545 --> 00:05:45,419
Religijske institucije o
- Zeitgeist, Addendum (2008).srt
1 file(s), added on: 2008-10-15
Relevance
3 x
39 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,984 --> 00:00:30,989
The old appeals to racial, sexual or religious chauvinism,
2
00:00:30,989 --> 00:00:35,994
to rabid nationalist fervor are beginning not to work.
3
00:00:35,994 --> 00:00:39,998
The business of who I am, or whether I'm good or bad, or achieving or not,
4
00:00:39,998 --> 00:00:41,959
all that's learned along the way.
5
00:00:41,959 --> 00:00:43,961
It's just a ride,
6
00:00:43,961 --> 00:00:45,963
we can change it anytime.
7
00:00:45,963 --> 00:00:49,967
It's only the choice. No effort, no work, no job, no savings of money.
8
00:00:49,967 --> 00:00:51,969
- Zeitgeist.the.movie.200 7.dvdrip.xvid-zg.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
9 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,712 --> 00:04:57,567
- SPIRITUL TIMPULUI -
2
00:05:13,651 --> 00:05:15,241
Cu cât investigãm mai mult,
3
00:05:17,310 --> 00:05:21,809
despre ceea ce credem cã înþelegem, care
ne este originea, ceea ce credem cã facem,
4
00:05:23,224 --> 00:05:25,223
cu atât mai mult ne dãm seama
cã suntem minþiþi.
5
00:05:26,881 --> 00:05:28,488
Suntem minþiþi de fiecare autoritate.
6
00:05:28,489 --> 00:05:30,659
Ce vã face sã credeþi,
chiar ºi pentru un minut,
7
00:05:31,167 --> 00:05:35,118
cã autoritatea religioasã este singura
care niciodatã nu a fost atinsã?
8
00
- Zeitgeist The Movie ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
8 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}29.970
{9370}{9549}The more you begin to investigate what we think we understand,
{9550}{9634}where we came from, what we think we're doing,
{9663}{9741}the more you begin to see we've been lied to.
{9769}{9839}We've been lied to by every institution.
{9840}{9955}What makes you think for one minute that the religious institution
{9956}{10038}is the only one that's never been touched?
{10039}{10238}The religious institutions of this world are at the bottom of the dirt.
{10254}{10418}The religious institutions in this world are put there by the same people
{10419}{10514}who gave you your government, your corrupt education,
{10515}{10611}who set up your international banking car
- Zeitgeist The Movie ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
5 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:05:17,151 --> 00:05:18,741
Cu cât cercetezi mai mult,
2
00:05:20,810 --> 00:05:25,309
ceea ce credem cã înþelegem, de
unde am venit, ce credem cã facem,
3
00:05:26,724 --> 00:05:28,723
cu atât mai mult realizezi
cã am fost minþiþi.
4
00:05:30,381 --> 00:05:34,159
Am fost minþiþi de fiecare instituþie.
Ce te face sã crezi vreo clipã cã
5
00:05:34,667 --> 00:05:38,618
instituþia religioasã e
singura care n-a fost coruptã.
6
00:05:39,491 --> 00:05:44,763
Instituþiile religioase ale acestei
lumi sunt la fundul mocirlei.
7
00:05:46,545 --> 00:05:49,419
Instituþiile religioase ale acestei
lumi sunt
8
00:05:49,778 --> 00:05:54,528
- Zeitgeist.Final.Edition .DVDRip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,507 --> 00:00:20,614
Spiritualitas adalah kata khusus yang artinya:
yang berkaitan dengan prakiraan.
2
00:00:24,624 --> 00:00:32,053
dalam tradisi kepercayaan terdapat kesepakatan untuk bergantung
pada sebuah kata.
3
00:00:34,134 --> 00:00:42,542
sebuah perbuatan tertentu diyakini membuat marah "ketuhanan"
4
00:00:43,143 --> 00:00:48,979
sebuah perbuatan tertentu diyakini membuat senang "ketuhanan..."
terserah.
5
00:00:50,817 --> 00:00:59,350
namun, dalam tradisi ke-tidakpercaya-an, benar2 langsung...
bahwa kasus2 sejarah tidak begitu penting.
6
00:01:00,226 --> 00:01:05,493
yang pa
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.975
{7505}{7648}The more you begin to investigate what we think we understand...
{7648}{7716}...where we came from, what we think we're doing...
{7739}{7802}...the more you begin to see we've been lied to.
{7824}{7880}We've been lied to by every institution.
{7880}{7973}What makes you think for one minute that the religious institution...
{7973}{8039}...is the only one that's never been touched?
{8039}{8199}The religious institutions of this world are at the bottom of the dirt.
{8212}{8343}The religious institutions in this world are put there by the same people...
{8343}{8420}...who gave you your government, your corrupt education.
- American Zeitgeist ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:49,712 --> 00:04:57,567
- SPIRITUL TIMPULUI -
2
00:05:13,651 --> 00:05:15,241
Cu cât investigãm mai mult,
3
00:05:17,310 --> 00:05:21,809
despre ceea ce credem cã înþelegem, care
ne este originea, ceea ce credem cã facem,
4
00:05:23,224 --> 00:05:25,223
cu atât mai mult ne dãm seama
cã suntem minþiþi.
5
00:05:26,881 --> 00:05:28,488
Suntem minþiþi de fiecare autoritate.
6
00:05:28,489 --> 00:05:30,659
Ce vã face sã credeþi,
chiar ºi pentru un minut,
7
00:05:31,167 --> 00:05:35,118
cã autoritatea religioasã este singura
care niciodatã nu a fost atinsã?
8
- Zeitgeist The Movie ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
4 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:05:12,691 --> 00:05:14,741
Hoe meer je onderzoekt,
2
00:05:16,391 --> 00:05:21,142
over wat we denken te weten, waar we
vandaan komen en wat we doen,
3
00:05:22,292 --> 00:05:24,892
des te meer ontdek je
dat we belogen zijn.
4
00:05:25,892 --> 00:05:29,942
We zijn door iedereen belogen.
Waarom durf je ook maar te denken,
5
00:05:30,192 --> 00:05:34,593
dat het geloof de enige waarheid is.
6
00:05:34,993 --> 00:05:40,843
De religieuze instituten van deze wereld,
zijn de bron van alle vuiligheid.
7
00:05:42,093 --> 00:05:45,043
De religieuze instituten van deze wereld,
8
00:05:45,293 --> 00:05:50,244
zijn gecreëerd door dezelfde mensen, die jou
j
- Zeitgeist The Movie ( Finnish - Suomen Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
2 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:07,396 --> 00:00:10,391
Hengellisyys
2
00:00:11,285 --> 00:00:16,524
on erityinen termi, joka tarkoittaa:
3
00:00:17,531 --> 00:00:22,147
pitää intuitiota keskeisenä ajattelun osana.
4
00:00:24,329 --> 00:00:32,093
Jumalkeskeinen maailmankatsomus on taipuvainen jumittumaan määrittelyihin.
5
00:00:34,672 --> 00:00:41,855
Jonkin teon sanotaan rikkovan jumalan tahtoa.
6
00:00:43,218 --> 00:00:47,873
Jonkin teon sanotaan olevan vastoin jumalan mitävaan.
7
00:00:50,378 --> 00:00:59,855
Ei-jumalkeskeisessä ajattelussa taas on selvää, että menneet tapahtumat ovat toisarvoisia.
8
00:01:00,144 --> 00:01:04,470
Se, millä on merkitystä, on tässÃ
- Zeitgeist The Movie ( Hungarian - Magyar Feliratok )
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
5 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
2
00:05:14,000 --> 00:05:18,002
Minél többet feszegetjük, hogy mit gondolunk,
3
00:05:18,521 --> 00:05:20,021
honnan jöttünk, mit csinálunk,
4
00:05:24,004 --> 00:05:26,904
annál inkább rájövünk, hogy miben hazudtak nekünk.
5
00:05:30,208 --> 00:05:32,758
A vallás intézménye az egyetlen,
6
00:05:33,552 --> 00:05:36,402
amelyet sosem érintettek.
7
00:05:38,054 --> 00:05:40,804
A világ vallási intézményei a mocsokság alja.
8
00:05:46,805 --> 00:05:48,855
Azoknak az embereknek a müve, akik létrehozták
9
00:05:49,289 --> 00:05:51,439
számunkra a kormányokat, a korrupt oktatási
10
00:05:52,337
- Zeitgeist.Final.Edition .DVDRip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,507 --> 00:00:20,614
Spiritualitas adalah kata khusus yang artinya:
yang berkaitan dengan prakiraan.
2
00:00:24,624 --> 00:00:32,053
dalam tradisi kepercayaan terdapat kesepakatan untuk bergantung
pada sebuah kata.
3
00:00:34,134 --> 00:00:42,542
sebuah perbuatan tertentu diyakini membuat marah "ketuhanan"
4
00:00:43,143 --> 00:00:48,979
sebuah perbuatan tertentu diyakini membuat senang "ketuhanan..."
terserah.
5
00:00:50,817 --> 00:00:59,350
namun, dalam tradisi ke-tidakpercaya-an, benar2 langsung...
bahwa kasus2 sejarah tidak begitu penting.
6
00:01:00,226 --> 00:01:05,493
yang pa
- Zeitgeist.Final.Edition .DVDRip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,507 --> 00:00:20,614
Spiritualitas adalah kata khusus yang artinya:
yang berkaitan dengan prakiraan.
2
00:00:24,624 --> 00:00:32,053
dalam tradisi kepercayaan terdapat kesepakatan untuk bergantung
pada sebuah kata.
3
00:00:34,134 --> 00:00:42,542
sebuah perbuatan tertentu diyakini membuat marah "ketuhanan"
4
00:00:43,143 --> 00:00:48,979
sebuah perbuatan tertentu diyakini membuat senang "ketuhanan..."
terserah.
5
00:00:50,817 --> 00:00:59,350
namun, dalam tradisi ke-tidakpercaya-an, benar2 langsung...
bahwa kasus2 sejarah tidak begitu penting.
6
00:01:00,226 --> 00:01:05,493
yang pa
- ZeitGeist - Duh Vremena.SRT
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:04:54,057 --> 00:05:02,256
D U H V R E M E N A
2
00:05:17,651 --> 00:05:19,241
Kada po?nemo da preispitujemo,
3
00:05:21,310 --> 00:05:25,809
ono što mislimo da razumemo, odakle dolazimo,
šta ?inimo,
4
00:05:27,224 --> 00:05:29,223
to više po?injete da uvi?ate da nas lažu.
5
00:05:30,881 --> 00:05:34,659
Lažu nas sve institucije koje postoje.
Kako uopšte neko može i da pomisli
6
00:05:35,167 --> 00:05:39,118
da su religijske institucije jedine
koje su još ostale netaknute od laži?
7
00:05:39,991 --> 00:05:45,263
Religijske institucije ovoga sveta
su na samom dnu prljavština.
8
00:05:47,045 --> 00:05:49,919
Religijske institucije ovo
- Zeitgeist.Remastered.Ed ition.2007.DVDRip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
2 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:12,691 --> 00:05:14,741
Hoe meer je onderzoekt,
2
00:05:16,391 --> 00:05:21,142
over wat we denken te weten, waar we
vandaan komen en wat we doen,
3
00:05:22,292 --> 00:05:24,892
des te meer ontdek je
dat we belogen zijn.
4
00:05:25,892 --> 00:05:29,942
We zijn door iedereen belogen.
Waarom durf je ook maar te denken,
5
00:05:30,192 --> 00:05:34,593
dat het geloof de enige waarheid is.
6
00:05:34,993 --> 00:05:40,843
De religieuze instituten van deze wereld,
zijn de bron van alle vuiligheid.
7
00:05:42,093 --> 00:05:45,043
De religieuze instituten van deze wereld,
8
00:05:45,2
- American Zeitgeist ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:05:13,651 --> 00:05:15,241
The more you begin to investigate,
2
00:05:17,310 --> 00:05:21,809
what we think we understand, where we came from,
what we think we're doing,
3
00:05:23,224 --> 00:05:25,223
the more you begin to see we've been lied to.
4
00:05:26,881 --> 00:05:30,659
We've been lied to by every institution.
What makes you think for one minute
5
00:05:31,167 --> 00:05:35,118
that the religious institution is the only
one that has never been touched.
6
00:05:35,991 --> 00:05:41,263
The religious institutions of this world
are at the bottom of the dirt.
7
00:05:43,045 -->
- Zeitgeist.Addendum A.srt
- zeitgeist.addendum.(341 1909).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-26
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,999 --> 00:00:24,999
Corectare ºi sincronizare: TheHurricane
Resincronizare: c0demaster
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Vechile apeluri la ºovinism
rasial, sexual ºi religios,
3
00:00:30,001 --> 00:00:35,000
la fervoare naþionalista turbatã
încep sã nu mai funcþioneze.
4
00:00:35,100 --> 00:00:37,822
Ceea ce sunt, dacã sunt bun
sau rãu, de succes sau nu,
5
00:00:37,823 --> 00:00:40,000
toate acestea se învãþa
de-a lungul vieþii.
6
00:00:41,000 --> 00:00:44,128
E doar o cãlãtorie, putem
sã o schimbãm oricând.
7
00:00:44,129 --> 00:00:50,000
Este doar o alegere. Nici un efort,
nici o muncã, nici un ban strâns.
8
00:00:5
- Zeitgeist.(2007).[DVDRi p]-XviD-MP3.txt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8680}{8945}Zeitgeist - Duch epoki|("Spirit of the Age")
{9373}{9550}"Im wi?cej zaczynasz dowiadywa? si?,|co my?limy ?e rozumiemy,
{9550}{9636}sk?d pochodzimy, co robimy,
{9665}{9744}tym bardziej zaczynasz widzie?,|?e jeste?my ok?amywani.
{9771}{9840}Jeste?my ok?amywani przez ka?d? instytucj?.
{9840}{9958}Co powoduje, ?e my?lisz,|?e ko?ci?? jest jedyn? instytucj?,
{9958}{10040}kt?rej nikt nigdy nie tkn???
{10040}{10239}Instytucje religijne tego ?wiata|le?? u podstawy tego oszustwa.
{10255}{10419}Instytucje religijne tego ?wiata|istniej? za spraw? tych samych ludzi,
{10419}{10516}kt?rzy dali ci tw?j rz?d, twoj? zepsut? nauk?,
{10516}{10613}k
- Zeitgeist.(2007).[DVDRi p]-XviD-MP3-[HQ-Edition].srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
2
00:05:14,000 --> 00:05:18,002
Min?l t?bbet feszegetj?k, hogy mit gondolunk,
3
00:05:18,521 --> 00:05:20,021
honnan j?tt?nk, mit csin?lunk,
4
00:05:24,004 --> 00:05:26,904
ann?l ink?bb r?j?v?nk, hogy miben hazudtak nek?nk.
5
00:05:30,208 --> 00:05:32,758
A vall?s int?zm?nye az egyetlen,
6
00:05:33,552 --> 00:05:36,402
amelyet sosem ?rintettek.
7
00:05:38,054 --> 00:05:40,804
A vil?g vall?si int?zm?nyei a mocsoks?g alja.
8
00:05:46,805 --> 00:05:48,855
Azoknak az embereknek a m?ve, akik l?trehozt?k
9
00:05:49,289 --> 00:05:51,439
sz?munkra a korm?nyoka
There are more subtitles available for Zeitgeist Subtitles
Click here to view them