Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Zee Die Denkt, De
Subtitles for Zee Die Denkt, De
keywords: zee, die, denkt, de, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Zee die denkt, De - 2000 - 1CD - Czech - cz - 9b85d7b92f4b86850f7c689efd1e167e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1525}{1585}www.titulky.com
{1605}{1617}Te?.
{1664}{1705}A te?!
{1728}{1765}Hal?? Ricku?
{1880}{1950}Sakra, to??me to po??d dokola.
{2019}{2068}Ok, Ricku!
{2071}{2126}...mohl bys vst?vat d??ve?
{2196}{2230}Spal jsi?|- Ano.
{2233}{2269}Vypn?te ten krav?l!
{2323}{2418}Tohle nem? cenu.|- Sp??, nebo to jenom p?edst?r???
{2421}{2470}Mysl?m, ?e sp??.
{2473}{2523}V??, co bych r?d?
{2571}{2676}Tohle je mrh?n? ?asem!|Makat cel? den zadarmo!
{2679}{2715}No tak, je?t? jednou!
{2718}{2769}Vst?vej d??v, pros?m.
{2796}{2881}Jdeme na to: je?t? jednou.|- Jo... Je?t? jednou!
{2947}{2975}P?ipraveni?
{4335}{4380}Tady z?znamn?k Ricka de Leeuwa.
{4390}{
Subtitles for Zee Die Denkt, De
keywords: zee, die, denkt, de, 2000, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: Zee die denkt, De - 2000 - 2CD - Czech - cz - 3797099f0f91085ea0adb16e64d57f64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1605}{1617}Te?.
{1664}{1705}A te?!
{1728}{1765}Hal?? Ricku?
{1880}{1950}Sakra, to??me to po??d dokola.
{2019}{2068}Ok, Ricku!
{2071}{2126}...mohl bys vst?vat d??ve?
{2196}{2230}Spal jsi?|- Ano.
{2233}{2269}Vypn?te ten krav?l!
{2323}{2418}Tohle nem? cenu.|- Sp??, nebo to jenom p?edst?r???
{2421}{2470}Mysl?m, ?e sp??.
{2473}{2523}V??, co bych r?d?
{2571}{2676}Tohle je mrh?n? ?asem!|Makat cel? den zadarmo!
{2679}{2715}No tak, je?t? jednou!
{2718}{2769}Vst?vej d??v, pros?m.
{2796}{2881}Jdeme na to: je?t? jednou.|- Jo... Je?t? jednou!
{2947}{2975}P?ipraveni?
{4335}{4380}Tady z?znamn?k Ricka de Leeuwa.
{4390}{4455}Zrovna tu te? nen?...|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1605}{1617}Teï.
{1664}{1705}A teï!
{1728}{1765}Haló? Ricku?
{1880}{1950}Sakra, toèÃme to poøád dokola.
{2019}{2068}Ok, Ricku!
{2071}{2126}...mohl bys vstávat døÃve?
{2196}{2230}Spal jsi?|- Ano.
{2233}{2269}Vypnìte ten kravál!
{2323}{2418}Tohle nemá cenu.|- SpÃÅ¡, nebo to jenom pøedstÃráš?
{2421}{2470}MyslÃm, že spÃÅ¡.
{2473}{2523}VÃÅ¡, co bych rád?
{2571}{2676}Tohle je mrhánà èasem!|Makat celý den zadarmo!
{2679}{2715}No tak, ještì jednou!
{2718}{2769}Vstávej døÃv, prosÃm.
{2796}{2881}Jdeme na to: ještì jednou.|- Jo... Ještì jednou!
{2947}{2975}Pøipraveni?
{4335}{4380}Tady záznamnÃk Ricka de Le
Subtitles for Zee Die Denkt, De
keywords: deserto, rosso, il, 1964, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, die, rote, wueste, antonioni, restored, dvd, italian, german,
original filename: Deserto rosso Il (1964) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,775 --> 00:01:39,775
RED DESERT
2
00:05:08,415 --> 00:05:09,735
"Strike"
3
00:05:14,495 --> 00:05:18,495
Romeo Salviati.
What are you doing in there?
4
00:05:18,575 --> 00:05:20,135
You're not a manager.
5
00:05:20,215 --> 00:05:23,175
You work to support your family!
6
00:05:24,375 --> 00:05:27,095
Come out!
Join us out here!
7
00:05:27,975 --> 00:05:31,935
Your wife's too ashamed of you
to leave the house!
8
00:06:20,335 --> 00:06:21,335
Where did you buy it?
9
00:06:21,415 --> 00:06:22,895
At the grocery stores,
at the crossroads.
10
00:06:25,215 --> 00:06:26,1
Subtitles for Zee Die Denkt, De
keywords: 4, live, free, or, die, hard, 2007, proper, dnb, cd, 2, gb,
original filename: [____4].Live.Free.Or.Die.Hard.2007.PROPER.DVDRIP.XviD-DnB.cd2.gb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,639 --> 00:00:03,439
ÃÿÃÃðïÃãÃð£¬Ã®Ã¿£¿
ÃãûÃÃèæôÃâÃï
2
00:00:03,439 --> 00:00:05,439
ê°îµ÷²é¾Ã
ÃÃÃû³ÃÃÃâÃïÃð²Ã«Ã©¶´
3
00:00:05,439 --> 00:00:07,079
Ãç¹ûûÃÃÃÃèÃò»ÃÃÃÃÃâÃï½µÃä¡Â
4
00:00:23,240 --> 00:00:24,040
»¶ÃÂôµ½Ã÷켪ÃáÃÃ
5
00:00:27,040 --> 00:00:29,160
¸Ã²ÃÃöµÃºÃºÃ£¬Ã¡Ãã¡
6
00:00:30,120 --> 00:00:31,080
ûû
7
00:00:31,920 --> 00:00:33,080
ÃãÃÃÃõôÃã¿
8
00:00:33,280 --> 00:00:35,120
û¶«Ã÷¿ÃÃñÂ
Subtitles for Zee Die Denkt, De
keywords: romeo, must, die, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Romeo Must Die (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,092 --> 00:03:24,127
"Amazing Grace."
2
00:03:24,732 --> 00:03:25,721
Excuse me?
3
00:03:25,932 --> 00:03:27,331
My grandmother sang that song to me.
4
00:03:28,132 --> 00:03:29,611
That's real nice.
5
00:03:29,812 --> 00:03:31,882
I especially like the part that goes:
6
00:03:32,132 --> 00:03:34,692
"I once was lost, but now I'm found."
7
00:03:34,892 --> 00:03:38,931
Take you, for instance. You must be
a fool to roll up in here, man.
8
00:03:39,132 --> 00:03:41,407
But I figure you must be lost.
9
00:03:41,652 --> 00:03:45,440
So I tell you what. See this here?
This i
Subtitles for Zee Die Denkt, De
keywords: john, tucker, must, die, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, alliance,
original filename: John Tucker Must Die - Fin - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 12.02.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Aveil, ashe, nöxx,|Hönö, DonMeduza, ptt, -
{289}{389}ris3, nrautava, Blade, erika,|Jm--, Cotton, ashe ja Stube
{393}{468}Oikoluku: Aveil
{801}{884}Olin seitsemännellä luokalla,|kun huomasin olevani näkymätön.
{890}{938}En siis täysin näkymätön, -
{942}{1010}TAVAUSKILPAILU|- vaan enemmänkin kuin...
{1014}{1114}Nimetön, N-I-M-
{1118}{1198}E-T-Ã-N. Nimetön.
{1202}{1296}Se meni kyllä|väärin. V-Ã-Ã-R-I-N.
{1306}{1384}Kyllä minä yritin, olin|vain aina sellainen...
{13
Subtitles for Zee Die Denkt, De
keywords: tausendaugendesdrmabusedie, 1960, spanish, 1000, augen, des, dr, mabuse, by, oldsen, spa,
original filename: TausendAugendesDrMabuseDie1960-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,096 --> 00:00:12,155
UNA PELÃCULA DE FRITZ LANG
2
00:00:30,283 --> 00:00:34,743
LOS CRÃMENES DEL DR. MABUSE
3
00:00:58,578 --> 00:01:02,241
GUIÃN DE FRITZ LANG
Y HEINZ OSKAR WUTTIG
4
00:01:02,315 --> 00:01:04,840
BASADO EN UNA IDEA
DE JAN FETHGE
5
00:01:34,180 --> 00:01:36,205
PRODUCTOR EJECUTIVO
6
00:01:36,282 --> 00:01:39,410
DIRIGIDO POR
7
00:02:01,107 --> 00:02:03,803
HOMICIDIOS, OFICINA DE EMERGENCIA
8
00:02:03,876 --> 00:02:07,539
Homicidios, Neuber al habla.
9
00:02:07,613 --> 00:02:10,514
"PsicologÃa criminal".
Para Ud., jefe. El Sr. Cornelius.
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,579 --> 00:00:18,429
Deci...
2
00:00:19,436 --> 00:00:21,902
- Ãþi trimit codul.
- Da, vãd, mersi.
3
00:00:25,145 --> 00:00:27,082
GREU DE UCIS 4
4
00:00:27,083 --> 00:00:29,000
Traducerea ºi adaptarea
Patronu (patronu@gmail.com)
5
00:00:29,085 --> 00:00:31,661
- Cum rãmâne cu banii mei?
- Fac transferul acum.
6
00:00:51,916 --> 00:00:54,248
Am fãcut transmisia,
ar trebui sã-þi aparã.
7
00:00:54,249 --> 00:00:55,415
Da, mersi.
8
00:00:56,565 --> 00:00:58,039
Eºti sigurã cã e legal?
9
00:00:58,040 --> 00:01:00,987
Facem doar niºte verificãri cu
sistemul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,082 --> 00:01:09,254
- Más brócoli, Abuelo?
- Claro. Previene el cáncer.
2
00:01:09,331 --> 00:01:12,366
- Previene mi apetito.
- deberÃas comer más cosas verdes, Lorelai.
3
00:01:12,449 --> 00:01:14,401
Planeo comerme un billete de 5$ más tarde.
4
00:01:14,772 --> 00:01:17,451
Oh, habéis visto los nuevos de 20?
Tienen un poco de color melocotón.
5
00:01:17,532 --> 00:01:20,523
Melocotón, perfecto. Me comeré uno nuevo de 20,
asà comeré fruta y verdura.
6
00:01:20,575 --> 00:01:24,118
Creo que vimos algunos de 20$ en
Atlantic City, no, Emily?
7
00:01:24,180 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{656}OBALA PAKÃ'ONG, SEVERNA KOREJA
{3472}{3526}PLAN LETA: PROMENJEN
{3998}{4040}Šta ovo treba da znaèi?
{5089}{5238}Å TAB PUKOVNIKA TAN-SUN MUNA|Demilitarizovana zona S.Koreje
{5440}{5483}Otvori vreæu.
{5585}{5665}To æe te nauèiti da me poštuješ.
{5970}{6027}Otvorite zaštitne šalone.
{6120}{6193}Pronaðite mi novog terapeuta.
{6744}{6861}Ja sam Zao.|A ti... Kasniš.
{6868}{6970}Gospodin Van Birg.|Odavno želim da vas upoznam.
{6976}{7013}Ja vas, takoðe.
{7024}{7107}Moji prijatelji iz Južne Afrike|šalju vam svoje izraze zahvalnosti.
{7129}{7194}Poštuju èoveka koji ima petlju|da uvozi dijamante u sred
{7212}{7241}embar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,769 --> 00:01:25,407
Unde mergi?
2
00:01:25,489 --> 00:01:28,401
Ãncepe un film film bun la televizor.
3
00:01:52,449 --> 00:01:55,998
La naiba!
Ai luat rolul prea în serios, nu crezi?
4
00:01:56,089 --> 00:01:58,080
Mai taci. Vorbeºti prea mult.
5
00:02:03,969 --> 00:02:06,324
Deci unde-i TV-ul meu?
6
00:02:14,249 --> 00:02:17,047
Ãþi sunã fundul.
Vrei sã rãspund eu?
7
00:02:17,889 --> 00:02:20,722
Nu te rãci. Aºteaptã.
Spune!
8
00:02:20,809 --> 00:02:22,162
La poarta 16. Ãntr-o jumãtate de orã.
9
00:02:22,249 --> 00:02:24,809
- Poftim?
- Ai vrut sã vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1357}{1407}Et taida pitää lentämisestä?
{1442}{1492}Miten niin?
{1542}{1655}Haluatko tietää miten|lentomatkustamisesta selviää hengissä?
{1657}{1722}Kun pääset perille,|ota kenkäsi ja sukkasi pois.
{1724}{1834}Kävele sitten matolla paljain jaloin ja|käpertele varpaitasi.
{1863}{1916}Käpertele varpaitasi?
{1934}{1977}Kuulostaahan se hullulta.
{1979}{2024}Usko minua. Olen tehnyt niin 9 vuotta.
{2026}{2136}Parempi kuin suihku|tai kuuma kuppi kahvia.
{2138}{2161}Hyvä.
{2404}{2443}Ei hätää. Olen poliisi.
{2501}{2593}Usko minua. Olen tehnyt tätä 11 vuotta.
{2625}{2670}Kapteenin ja miehistön puolesta
{2672}{2718}toivotan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,676 --> 00:00:57,464
- E emotionat?
- Da, s-ar putea sa fie putin emotionat.
2
00:00:57,636 --> 00:01:00,355
Super emotionat, daca ma intrebi.
3
00:01:02,876 --> 00:01:05,026
Nimeni nu-i emotionat.
4
00:01:05,196 --> 00:01:09,269
Daca nenorocitii astia simt ca esti emotionat,
isi vor da seama ca esti politist.
5
00:01:09,436 --> 00:01:13,429
Si daca stiu ca esti politist,
daca macar se gandesc ca esti politist,
6
00:01:13,596 --> 00:01:19,114
or sa-ti taie gatul
si te vor lasa pe drumul asta. Pentru totdeauna.
7
00:01:19,276 --> 00:01:21,836
Tomberonul ala o sa fie noul tau apa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,611 --> 00:00:12,679
FILM FRITZA LANGA
2
00:00:30,797 --> 00:00:35,269
1000 OÃIJU DOKTORA MABUSEA
3
00:00:59,092 --> 00:01:02,763
SCENARIJ: FRITZ LANG
I HEINZ OSKAR WUTTIG
4
00:01:02,829 --> 00:01:05,365
PO IDEJI
JANA FETHGEA
5
00:01:34,695 --> 00:01:36,730
EKSKLUZIVNI PRODUCENT:
6
00:01:36,797 --> 00:01:39,933
REDATELJ:
7
00:02:01,622 --> 00:02:04,324
ODJEL ZA UMORSTVA
8
00:02:04,391 --> 00:02:08,061
Odjel za umorstva,
Neuber govori.
9
00:02:08,128 --> 00:02:11,031
"Psihologija kriminala"
Za vas, šefe. G. Cornelius.
10
00:02:11,098 --> 00:02:13,233
Oh, dovraga
Subtitles for Zee Die Denkt, De
keywords: tausendaugendesdrmabusedie, 1960, croatian, tausend, augen, des, dr, mabuse,
original filename: TausendAugendesDrMabuseDie1960-Croatian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,611 --> 00:00:12,679
FILM FRITZA LANGA
2
00:00:30,797 --> 00:00:35,269
1000 OÃIJU DOKTORA MABUSEA
3
00:00:59,092 --> 00:01:02,763
SCENARIJ: FRITZ LANG
I HEINZ OSKAR WUTTIG
4
00:01:02,829 --> 00:01:05,365
PO IDEJI
JANA FETHGEA
5
00:01:34,695 --> 00:01:36,730
EKSKLUZIVNI PRODUCENT:
6
00:01:36,797 --> 00:01:39,933
REDATELJ:
7
00:02:01,622 --> 00:02:04,324
ODJEL ZA UMORSTVA
8
00:02:04,391 --> 00:02:08,061
Odjel za umorstva,
Neuber govori.
9
00:02:08,128 --> 00:02:11,031
"Psihologija kriminala"
Za vas, šefe. G. Cornelius.
10
00:02:11,098 --> 00:02:13,233
Oh, dovraga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,184 --> 00:00:50,000
Legendagem de J.M.L.
2
00:00:51,954 --> 00:00:54,532
HOJE MORRES
3
00:01:55,682 --> 00:01:56,910
Devo preocupar-me?
4
00:01:58,785 --> 00:02:00,844
A morte por vezes significa mudança.
5
00:02:02,222 --> 00:02:03,712
Nem sempre é algo mau.
6
00:02:15,835 --> 00:02:18,770
O HIEROPHANTE
7
00:02:24,344 --> 00:02:25,436
E esta?
8
00:02:27,147 --> 00:02:28,273
à o hierophante.
9
00:02:29,382 --> 00:02:34,376
Um interpretador de sonhos,
CompatÃvel com o teu sentido de visão.
10
00:02:39,993 --> 00:02:42,154
Talvez alguém que
está perto de ti.
Subtitles for Zee Die Denkt, De
keywords: dritte, generation, die, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Dritte Generation Die (1979) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,840 --> 00:00:10,776
THE THIRD GENERATION
2
00:00:20,253 --> 00:00:24,383
A comedy in six parts full of excitement,
suspense, logic, cruelty and madness...
3
00:00:24,524 --> 00:00:29,484
...like the fairytales we tell children
to help them through life until death
4
00:01:32,258 --> 00:01:34,556
Mr Lurz's office
5
00:01:34,694 --> 00:01:39,324
Susanne Gast here.
Who? Houston, Texas?
6
00:01:43,336 --> 00:01:47,067
Oh, it's you, Mr Curtiz.
It's Susanne Gast
7
00:01:51,644 --> 00:01:57,583
Mr Lurz isn't here yet.
All flights to Berlin have been delayed
8
00:01:57,717 --> 00
Subtitles for Zee Die Denkt, De
keywords: a, better, way, to, die, 2000, lars, larsen, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, sub, tr, divxforever,
original filename: A Better Way to Die (2000) - LARS LARSEN - 23.976fps - 1CD - sub2 - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Altyazý : LARS LARSEN
00:00:51:-Biraz gergin galiba.|-Evet, biraz gergin olabilir.
00:00:56:Bence çok gergin.
00:01:01:Ben iyiyim.
00:01:03:Bu herifler gergin olduðunu|fark ederlerse polis olduðunu çakarlar.
00:01:08:Polis olduðunu da çakarlarsa,|bundan biraz þüphelenseler bile...
00:01:12:boðazýný kesip seni bu sokaða gömerler,|hem de hemen.
00:01:18:Bu çöplük senin yeni evin olur.
00:01:21:Neden çekip gitmiyorsun sen?
00:01:24:''Neden siktirip gitmiyorsun''|diyeceksin. Siktir git.
00:01:29:Karýlar gibi konuþmayý kes tatlým.
00:01:33:-Pamuk Prenses çok gergin.|-Ben iyiyim.
00:01:45:Yemek vakti.|Ãðle yemeði.
00:01:50:-Bu da ne demek lan?|-Yemek
Subtitles for Zee Die Denkt, De
keywords: die, hard, with, a, vengeance, 1995, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 5623-Die_Hard__With_a_Vengeance_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1152}{1302}--- Die Hard 3 ---|(Greu De Ucis 3)
{1326}{1400}Hot town, summer in the city.
{1401}{1473}Back of my neck|gettin' dirt and gritty.
{1473}{1530}Been down. Isn't it a pity?
{1531}{1604}Doesn't seem to be a shadow|in the city.
{1606}{1658}All around,|people lookin' half-dead...
{1660}{1763}walkin' on the sidewalk|hotter than a match head.
{1764}{1832}But at night,|it's a different world.
{1833}{1886}Goin' out to find a girl.
{1887}{1952}Come on, come on,|and dance all night.
{1954}{2005}Despite the heat|it'll be all right.
{2005}{2061}And, babe,|don't you know it's a pity?
{2061}{2135}The days can't be|like the nights...
{2136}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,700 --> 00:00:10,300
Traducerea ºi adaptarea
GORGY
2
00:03:13,350 --> 00:03:15,000
"Amazing Grace."
3
00:03:15,110 --> 00:03:16,270
Poftim?
4
00:03:16,270 --> 00:03:18,420
Bunica îmi cânta asta.
5
00:03:18,570 --> 00:03:20,280
Frumos!
5
00:03:20,280 --> 00:03:25,660
Ãmi place în special partea cu am fost
pierdut dar acum m-am regãsit.
6
00:03:25,660 --> 00:03:29,910
De exemplu tu. Trebuie sã fii
nebun ca sã vii pe aici.
7
00:03:29,910 --> 00:03:32,700
Mã gândesc cã poate te-ai pierdut.
8
00:03:32,700 --> 00:03:37,120
Aºa cã uite care-i treaba.
Asta-i pent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & afrodita
2
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
John Tucker trebuie sã moarã
3
00:00:32,663 --> 00:00:34,654
<i>Eram în clasa a ºaptea...</i>
4
00:00:34,765 --> 00:00:36,062
<i>când am realizat cã sunt invizibilã.</i>
5
00:00:37,768 --> 00:00:39,463
<i>Ei, nici chiar aºa de invizibilã.</i>
6
00:00:39,570 --> 00:00:42,300
<i>Nu, eram mai degrabã, într-un fel...</i>
7
00:00:42,406 --> 00:00:46,342
Anonimã. A-N-O-N-
8
00:00:46,443 --> 00:00:48,741
I-M-Ã.
9
00:00:48,846 --> 00:00:50,040
Anonimã.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1105}{1152}Die Hard 3|(Greu De Ucis 3)
{2656}{2711}Alan,|seviciile speciale, brigada de deminare...
{2711}{2751}poliþia statala, ºi FBI-ul.
{2768}{2817}Locotenente Jergensen,|ºi tu, Palmer...
{2817}{2869}duceþi-vã la urgente la St. John...
{2879}{2937}in caz ca avem trecãtori|de pe stradã.
{2940}{2979}Kramer, adu inginerii primariei.
{2979}{3035}Trebuie sã înaintez un raport cu pierderile.|Foarte important.
{3035}{3052}"Rahat.
{3052}{3100}Cine ar vrea sã arunce în aer|un amãrât de magazin?
{3100}{3154}Ai vãzut vreãudatã o femeie|sã
Subtitles for Zee Die Denkt, De
keywords: die, hard, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Die Hard (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,920 --> 00:00:58,720
Uçmaktan hoþlanmýyorsunuz deðil mi?
2
00:00:59,240 --> 00:01:04,440
- Bunu da nereden çýkardýnýz?
- Uçak yolculuðundan sonra...
3
00:01:04,560 --> 00:01:08,080
...rahatlamanýn sýrrýný biliyor
musunuz? Gideceðiniz yere...
4
00:01:08,240 --> 00:01:11,760
...varýnca ayakkabý ve
çoraplarýnýzý çýkarýn, halýda...
5
00:01:11,920 --> 00:01:14,960
...çýplak ayakla yürürken
parmaklarýnýzý yumruk yapýn.
6
00:01:16,320 --> 00:01:18,280
Ayak parmaklarýyla yumruk mu?
7
00:01:18,880 --> 00:01:21,360
Biliyorum, biliyorum delice
geliyor. A
Subtitles for Zee Die Denkt, De
keywords: romeo, must, die, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Romeo Must Die (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,772 --> 00:00:35,332
ROMEO ÃLMELÃ
2
00:03:23,092 --> 00:03:24,127
"Muhteþem Grace."
3
00:03:24,732 --> 00:03:25,721
Efendim?
4
00:03:25,932 --> 00:03:27,331
Büyükannem bana
bu þarkýyý söylerdi.
5
00:03:28,132 --> 00:03:29,611
Ãok güzel.
6
00:03:29,812 --> 00:03:31,882
Ãzellikle þu kýsmý
çok seviyorum:
7
00:03:32,132 --> 00:03:34,692
"Bir zamanlar kayýptým,
þimdi ise bulundum."
8
00:03:34,892 --> 00:03:38,931
Ãrneðin sen. Buraya gelmek
için kafayý yemiþ olman gerekir.
9
00:03:39,132 --> 00:03:41,407
Sen de kaybolmuþsundur herhalde.
10
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,876 --> 00:00:49,692
Legenda de Adelmar
Legenda de apoio de J.M.L.
2
00:00:51,646 --> 00:00:54,224
HOJE VOCÃ MORRE
3
00:01:55,374 --> 00:01:56,602
Devo me preocupar?
4
00:01:58,477 --> 00:02:00,536
A morte as vezes significa mudança.
5
00:02:01,914 --> 00:02:03,404
Nem sempre é algo ruim.
6
00:02:15,527 --> 00:02:18,462
O HIEROPHANTE
7
00:02:24,036 --> 00:02:25,128
E esta?
8
00:02:26,839 --> 00:02:27,965
à o hierophante.
9
00:02:29,074 --> 00:02:34,068
Um interpretador de sonhos,
CompatÃvel com o seu sentido de visão.
10
00:02:39,685 --> 00:02:41,846
Talvez a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,891 --> 00:01:00,479
Žanješ kako si posejao.|Tako Biblija kaže.
2
00:01:00,604 --> 00:01:02,898
Osvete su zajebane.
3
00:01:02,982 --> 00:01:05,233
Mislim da je James Brown to rekao.
4
00:01:05,358 --> 00:01:09,153
Isto sranje.|Svi znamo prièu.....
5
00:01:09,279 --> 00:01:12,073
ili se barem pravimo da znamo.
6
00:01:12,156 --> 00:01:15,076
Hindusi imaju|rjeè za to -- karma.
7
00:01:16,287 --> 00:01:18,581
Oni veruju u reinkarnaciju.
8
00:01:18,706 --> 00:01:23,252
èovek plaæa u sledeæem životu|za ona sranja što je radio u prethodnom.
9
00:01:23,377 --> 00:01:27
Subtitles for Zee Die Denkt, De
keywords: southpark, s05e0, 1, scott, tenorman, must, die, v, 50,
original filename: Southpark.S05E01-Scott.Tenorman.must.die_v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{156}{262}Scott Tenormanin on kuoltava
{370}{400}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{401}{411}D
{412}{422}DI
{423}{433}DIV
{434}{444}DIVX
{445}{455}DIVXF
{456}{466}DIVXFI
{478}{488}DIVXFINL
{489}{499}DIVXFINLA
{500}{510}DIVXFINLAN
{511}{521}DIVXFINLAND
{522}{532}DIVXFINLAND.
{533}{543}DIVXFINLAND.O
{544}{554}DIVXFINLAND.OR
{555}{565}DIVXFINLAND.ORG
{566}{576}DIVXFINLAND.ORG
{577}{588}DIVXFINLAND.ORG
{590}{674}Suomentanut: Nimismies|Oikoluku: zoni
{1154}{1222}Hei hei hei, miten|menee, kundit?
{1223}{1327}- Miksi olet noin hyväntuulinen, läsöperse?|- En miksikään. Ihan pikkujuttu vain.
{1328}{1476}- Mikä on pikkuj
Subtitles for Zee Die Denkt, De
keywords: the, x, files, 2x1, 4, en, die, hand, verletzt,
original filename: the_x_files_2x14_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{119}{185}- All in favour.|- Aye.
{210}{260}All right.
{316}{351}Starting Monday...
{353}{501}...the track around the athletic field will be|closed to joggers at 8.30pm instead of 10.
{567}{630}Any other items before we call it a night?
{632}{682}Yeah. Uh...
{691}{769}I got wind that for the|spring drama production...
{771}{891}...Howard Roberts intends to|put on Jesus Christ Superstar.
{893}{982}You know how he is. Howard's just|trying to do things the kids like.
{984}{1045}My point exactly.
{1047}{1159}I don't think that play is appropriate|for this high school.
{1161}{1280}If he wants to be young, I have no|problems with G
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,640 --> 00:00:07,320
2
00:00:07,440 --> 00:00:10,080
3
00:00:19,160 --> 00:00:21,520
4
00:00:32,800 --> 00:00:34,800
Hetedikes voltam akkor,
5
00:00:34,920 --> 00:00:36,080
amikor elõször észrevettem,
hogy mindenki átnéz rajtam.
6
00:00:36,200 --> 00:00:37,800
7
00:00:37,920 --> 00:00:39,560
Ãs ez nem csak olyan láthatatlanság volt,
8
00:00:39,680 --> 00:00:42,360
Nem, ez jóval több volt annál.
Ez amolyan...
9
00:00:42,480 --> 00:00:46,400
Névtelenség, N-Ã-V-T-E-
10
00:00:46,520 --> 00:00:48,880
L-E-N-S-Ã-G,
11
00:00:49,000 --> 00:00:50,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{173}{422}Traducido y subtitulado por T. ROTTEN. |Rio Gallegos, Santa Cruz, Argentina.
{1182}{1226}¿Como estan chicos?
{1226}{1274}¿De qué mierda estás tan contento, culogordo?
{1274}{1352}- Oh, nada importante en realidad. | - ¿Qué no es importante?
{1352}{1502}Bueno, es que parece que soy el primero de |nosotros en alcanzar la pubertad, despues de todo.
{1502}{1537}...De que carajo estas hablando?
{1537}{1689}Bueno, porque al contrario de ustedes |¡Tengo mis primeros pendejos!
{1742}{1769}- ¿Que son "pendejos"?
{1776}{1822}Vello púbico. Dice que tiene su primer vello púbico.
{1822}{1877}Oh. |¡No tienes!
{1877}{19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,200 --> 00:00:52,330
DURO DE MATAR III
2
00:00:52,400 --> 00:00:54,740
LA VENGANZA
3
00:01:55,200 --> 00:02:00,300
Alan, llama a "Explosivos",
a la policÃa estatal y al FBI.
4
00:02:00,370 --> 00:02:04,170
Jergenson y Palmer,
vayan a la sala de emergencias...
5
00:02:04,240 --> 00:02:07,010
habrán llegado pacientes sin citas.
6
00:02:07,080 --> 00:02:11,880
Kramer, llama a los ingenieros.
Averigua el daño.
7
00:02:11,950 --> 00:02:14,540
¿Quién volarÃa una tienda?
8
00:02:14,620 --> 00:02:16,640
¿Una mujer buscando zapatos?
9
00:02:16,720 --> 00:02:19,090
Connie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,400 --> 00:00:41,900
Naciones Unidas, Nueva York
2
00:01:08,100 --> 00:01:13,000
REINO UNIDO
3
00:01:13,200 --> 00:01:16,100
Que señalara hábilmente el
Secretario...
4
00:01:16,400 --> 00:01:19,100
...en su discurso inaugural.
5
00:01:19,300 --> 00:01:22,000
Pero, y debo enfatizarlo...
6
00:01:22,200 --> 00:01:27,300
...no hay una fórmula que pueda
o vaya a cubrir cada caso.
7
00:01:27,500 --> 00:01:29,400
Por ejemplo...
8
00:01:35,500 --> 00:01:39,000
Cuando se reconocen a 3 ó más
solicitantes...
9
00:01:39,200 --> 00:01:42,500
...lo cual está en abierta
contra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:07,653 --> 00:00:11,726
NUR ARBEITEN UND NIE SPIELEN
MACHT BART STUMPFSINNIG
1
00:00:11,933 --> 00:00:14,163
Homer Iiebt Mindy
2
00:00:52,733 --> 00:00:54,132
FARBE
3
00:00:55,373 --> 00:00:58,649
Sehr schön. Jeder ParkpIatz
30 cm schmaIer.
4
00:00:58,813 --> 00:01:01,168
Mit dem bIoÃen Auge nicht zu sehen.
5
00:01:01,373 --> 00:01:03,409
Das ist ja der Witz.
6
00:01:03,573 --> 00:01:07,805
Kann ich kaum mit ansehen.
Und muss aber doch hinschauen.
7
00:01:10,213 --> 00:01:12,932
Verdammt! Sie sind zu nah dran.
8
00:01:13,093 --> 00:01:15,812
Bin ich nicht.
Wein dich bei Mama aus.
9
00:01:16,013 --> 00:01:17,969
VerIassen Sie sich d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{333}Ãçêëþ÷èõòå ëè ïå÷êà òà |ïðåäè äà ãëåäà òå ôèëìà ?
{393}{477}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{508}{557}Ãæåò Ãè
{600}{672}Ãà ëà éÃ
{733}{781}Ãñà ÿ ÃîøèÃãòúÃ
{834}{906}Ãúñåë ÃîÃã
{986}{1034}ÃÃ¥Ãðè Ã
{1034}{1130}ÃèÃè Ãäñà éä
{1177}{1249}Ãäîà ðäî Ãà ëåðèÃè
{1293}{1365}Ãæîà Ãèò Ãèè
{1386}{1458}ÃÃòúÃè ÃÃäåðñúÃ
{1493}{1541}DMX
{1616}{1664}è Ãåëðîé ÃèÃäî
{2173}{2221}Ãóçèêà |ÃòåÃëè Ãëà ðê è Ãèìáúëà Ãä
{3114}{3186}ÃöåÃà ðèé|Ãðèê ÃåðÃò è ÃæîÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,600 --> 00:00:07,200
- Todos a favor.
- SÃ.
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,100
Está bien.
3
00:00:12,500 --> 00:00:14,000
A partir del lunes, ...
4
00:00:14,000 --> 00:00:19,600
...la pista de atletismo se cerrará
a las 8:30 en lugar de a las diez.
5
00:00:22,500 --> 00:00:25,100
¿Alguna otra cosa antes de terminar?
6
00:00:25,100 --> 00:00:26,700
SÃ.
7
00:00:27,500 --> 00:00:30,500
He oÃdo que para la obra
de teatro de primavera...
8
00:00:30,700 --> 00:00:35,300
...Howard Roberts tiene pensado
representar Jesucristo Superstar.
9
00:00:35,600 --> 00:00:39,000
Ya s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{662}{776}UMRI MUÅ KI SA OSVETOM
{2221}{2293}Alan, bombaški odred,|specijalne postrojbe...
{2297}{2346}...državna policija i FBI.
{2350}{2430}Poruènièe Jergensen, ti Palmer|idi u hitnu bolnice Sveti John...
{2434}{2498}...u sluèaju da imamo|povrijeðene na ulici.
{2502}{2554}Kramer, naði gradskog inženjera.
{2558}{2612}Moram podnijeti izvještaj o šteti.|Vrlo važno.
{2616}{2688}Bonwit Teller. Tko bi uopæe želio|raznijeti|prodavaonicu obuæe?
{2692}{2738}Jesi li ikad vidio ženu da|propusti rasprodaju obuæe?
{2742}{2794}Connie, poèni sa svjedocima.
{2798}{2882}Ricky, ti i Joe potrudite se da uniforme|naprave kordon tamo...
{288
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{726}{827}GREU DE UCIS 2
{897}{966}Alarmã falsã! Stai aºa!
{968}{1051}Gata! Sunt aici!|Sunt aici!
{1053}{1132}- Las-o jos uºor, da?|- Bineînþeles, uºor!
{1134}{1194}- Data viitoare sã ai grijã!|- Nu înþelegi!
{1196}{1278}Trebuie s-o aºtept pe nevastã-mea.|Lasã-mi maºina!
{1280}{1351}Bine! Ne vedem mâine între 8 ºi 14.|Plãteºti 40 de parai ºi þi-o iei.
{1353}{1383}Nu-mi fã proces-verbal!
{1385}{1433}Haide, e maºina soacrã-mii!
{1435}{1506}E supãratã pe mine cã nu-s|medic stomatolog...
{1508}{1556}Uite, sunt poliþist! Poliþia Los Angeles.
{1558}{1626}Am fost în Los Angeles. Nu mi-a plãcut.
{1628}{1681}Nu pot
Subtitles for Zee Die Denkt, De
keywords: so, weit, die, fube, tragen, 2001, 2, 5, fps, cd, divxforever, as, far, my, feet, will, carry, me, predator,
original filename: So weit die FuBe tragen (2001) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,040 --> 00:01:57,420
Anastas would have let me drown.
2
00:01:57,580 --> 00:02:00,250
Thank you, Petja.
3
00:02:45,220 --> 00:02:48,420
Eat, Pjotr. Eat.
4
00:02:48,900 --> 00:02:52,220
You can eat these leaves.
I'll teach you everything.
5
00:02:52,580 --> 00:02:55,770
Why did you take me with you?
6
00:02:55,970 --> 00:02:59,540
We ran away from the goldmines.
7
00:02:59,700 --> 00:03:05,170
Anastas thought that
you might give us away.
8
00:03:05,290 --> 00:03:09,120
Sooner or later,
they'd have caught you anyway.
9
00:03:09,240 --> 00:03:12,800
- But now you're one o
Subtitles for Zee Die Denkt, De
keywords: gegen, die, wand, 2004, 2, 5, fps, cd, divxforever, turkiso, english, 1,
original filename: Gegen die Wand (2004) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip