Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Zatoichi To Yojinbo 1970 1 Cd Czech Cz Hls
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{758}{882}Pro asijskou sekci PLsubtemu|p?elo?il Bluedog
{890}{950}Upravil RiCo (CS RedTeam Rulez)|www.redteam.cz
{990}{1090}Re?ie|Kitano Takeshi
{1268}{1392}Zato-Ichi
{2832}{2876}Chlap?e...
{2876}{2974}P?ines mi h?l toho mas?ra
{2974}{3023}Zaplat?m Ti, kdy? to ud?l??.
{3023}{3126}Jdi po tichu.
{3536}{3566}Hodn? chlapec.
{3597}{3626}Ticho!
{3688}{3714}Zmizni!
{3714}{3745}B??! Vypadni!
{3853}{3887}Ichi!
{4090}{4216}Byl jsi oklam?n nevinn?m d?t?tem!
{4216}{4284}Dokonce Mistr Iai-?ermu...
{4284}{4334}Bez tohoto, nem??e? d?lat nic, m??e??
{4366}{4407}Bastarde!
{4752}{4818}Ow...
{4818}{4860}Sr??i!
{5588}{5635}OBLAST KLIDU
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,600 --> 00:00:43,600
Re?ie
Takeshi Kitano
2
00:00:50,720 --> 00:00:55,680
Zato-Ichi
3
00:01:53,280 --> 00:01:55,040
Chlap?e...
4
00:01:55,040 --> 00:01:58,960
P?ines mi h?l toho mas?ra
5
00:01:58,960 --> 00:02:00,920
Zaplat?m ti, kdy? to ud?l??.
6
00:02:00,920 --> 00:02:05,040
Jdi ti?e.
7
00:02:21,440 --> 00:02:22,640
Hodn? chlapec.
8
00:02:23,880 --> 00:02:25,040
Ti?e!
9
00:02:27,520 --> 00:02:28,560
Zmiz!
10
00:02:28,560 --> 00:02:29,800
B??! Vypadni!
11
00:02:34,120 --> 00:02:35,480
Ichi!
12
00:02:43,600 --> 00:02:48,640
Byl jsi oklam?n nevinn?m d?t?tem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,451 --> 00:00:37,291
INTERSONIC uv?d?
2
00:00:50,763 --> 00:01:00,439
SAMURAJ
3
00:01:57,578 --> 00:02:02,250
Kluku,
p?ines n?m h?l toho slep?ho mas?ra.
4
00:02:02,625 --> 00:02:09,298
Dostane? za to zaplaceno.
Ud?lej to ti?e, aby t? nesly?el.
5
00:02:26,857 --> 00:02:28,859
D?kuju ti.
6
00:02:29,568 --> 00:02:31,570
Zmiz!
7
00:02:33,113 --> 00:02:34,948
Tak zmiz, smrade!
8
00:02:39,745 --> 00:02:41,830
Ichi!
9
00:02:49,713 --> 00:02:53,800
Tak na tebe do?lo.
Nalet?l jsi nevinn?mu d?cku!
10
00:02:55,635 --> 00:02:59,889
I nejv?t?? mistrje bezmocn?,
kdy? nem? sv?j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,407 --> 00:00:35,960
INTERSONIC uv?d?
2
00:00:48,887 --> 00:00:58,159
SAMURAJ
3
00:01:52,967 --> 00:01:57,438
Kluku,
p?ines n?m h?l toho slep?ho mas?ra.
4
00:01:57,807 --> 00:02:04,201
Dostane? za to zaplaceno.
Ud?lej to ti?e, aby t? nesly?el.
5
00:02:21,047 --> 00:02:22,958
D?kuju ti.
6
00:02:23,647 --> 00:02:25,558
Zmiz!
7
00:02:27,047 --> 00:02:28,799
Tak zmiz, smrade!
8
00:02:33,407 --> 00:02:35,398
Ichi!
9
00:02:42,967 --> 00:02:46,880
Tak na tebe do?lo.
Nalet?l jsi nevinn?mu d?cku!
10
00:02:48,647 --> 00:02:52,720
I nejv?t?? mistrje bezmocn?,
kdy? nem? sv?j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1867}{1947}Ãncã odatã...|Am sânge pe mâinile mele
{2625}{2650}Banii!
{3301}{3352}Sunt satul de acest iad
{3427}{3483}Acest vânt urlator mã taie
{3619}{3689}Nu-mi place ploaia...|nici vântul
{3805}{3836}Briza uºoarã...
{3858}{3911}ºopteala paraului murmurând
{3922}{3960}mirosul prunilor...
{4022}{4098}Da, îmi amintesc de un rai|ca acest...sat...
{4098}{4186}acum 2 ani...nu...|oare o fi 3 ani deja?
{4397}{4463}ZATOICHI ÃL ÃNTÃLNEªTE PE YOJIMBO
{5232}{5297}Shintaro Katsu - Masajist Ichi
{6068}{6150}Toshiro Mifune|în rolul lui Yojimbo
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1867}{1947}Ãncã odatã...|Am sânge pe mâinile mele
{2625}{2650}Banii!
{3301}{3352}Sunt satul de acest iad
{3427}{3483}Acest vânt urlator mã taie
{3619}{3689}Nu-mi place ploaia...|nici vântul
{3805}{3836}Briza uºoarã...
{3858}{3911}ºopteala paraului murmurând
{3922}{3960}mirosul prunilor...
{4022}{4098}Da, îmi amintesc de un rai|ca acest...sat...
{4098}{4186}acum 2 ani...nu...|oare o fi 3 ani deja?
{4397}{4463}ZATOICHI ÃL ÃNTÃLNEªTE PE YOJIMBO
{5232}{5297}Shintaro Katsu - Masajist Ichi
{6068}{6150}Toshiro Mifune|în rolul lui Yojimbo
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{990}{1090}Re?ie|Kitano Takeshi
{1268}{1392}Zato-Ichi
{2832}{2876}Chlap?e...
{2876}{2974}P?ines mi h?l toho mas?ra
{2974}{3023}Zaplat?m Ti, kdy? to ud?l??.
{3023}{3126}Jdi po tichu.
{3536}{3566}Hodn? chlapec.
{3597}{3626}Ticho!
{3688}{3714}Zmizni!
{3714}{3745}B??! Vypadni!
{3853}{3887}Ichi!
{4090}{4216}Byl jsi oklam?n nevinn?m d?t?tem!
{4216}{4284}Dokonce Mistr Iai-?ermu...
{4284}{4334}Bez tohoto, nem??e? d?lat nic, m??e??
{4366}{4407}Bastarde!
{4752}{4818}Ow...
{4818}{4860}Sr??i!
{5588}{5635}OBLAST KLIDU
{6984}{7053}Pij!
{7053}{7134}Dej si. Napij si.
{7176}{7221}Co to d?l?te?
{7221}{7269}Mana?er obchodu rodiny Naruto-Ya!
{7269}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,692 --> 00:00:20,764
Czech subs by Rain_King
1
00:00:24,692 --> 00:00:27,764
Ve Spojen?ch St?tech Americk?ch je v?ce ne?
p?l milionu registrovan?ch sexu?ln?ch delikvent?.
2
00:00:28,132 --> 00:00:29,804
Na ka?d?ch tis?c delikvent?
3
00:00:30,052 --> 00:00:32,885
p?ipad? pouze jeden soci?ln?
pracovn?k, kter? je monitoruje.
4
00:00:34,772 --> 00:00:39,766
Ka?d? dv? minuty dojde v Americe
k sexu?ln?mu obt??ov?n? ?eny, nebo d?t?te.
5
00:01:04,012 --> 00:01:07,129
N?kdo kdysi ?ekl:
"Ten, kdo bojuje s netvory,
6
00:01:08,652 --> 00:01:12,167
by m?l b?hem toho d?vat pozor,
aby se ne
Subtitles for Zatoichi To Yojinbo 1970 1 Cd Czech Cz Hls
keywords: the, assassination, of, richard, nixon, 2004, 1, cd, czech, cz, hls, taorn,
original filename: The Assassination of Richard Nixon - 2004 - 1CD - Czech - cz - db63854ac43a1a10a9fc2944a4c92cc4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,900 --> 00:01:38,400
<i>Jen jim to ?ekni.</i>
2
00:01:39,000 --> 00:01:41,500
<i>?ekni jim m? d?vody.</i>
3
00:01:43,300 --> 00:01:45,800
<i>?ekni jim pro?.</i>
4
00:01:46,400 --> 00:01:51,300
<i>Konec ?tvrt? p?sky,
22 ?nor, 1974.</i>
5
00:02:43,500 --> 00:02:53,200
<i>Mezin?rodn? leti?t? v Baltimore,
22. ?nora, 1974.</i>
6
00:02:53,300 --> 00:02:56,000
<i>Zkou?ka.</i>
7
00:02:56,100 --> 00:02:58,600
<i>Jedna, dva, t?i.</i>
8
00:03:00,700 --> 00:03:05,100
Pan Mistr, Leonard Bernstein,
p?ska ??slo jedna.
9
00:03:05,201 --> 00:03:07,901
<i>P?ed dv?ma t?dny.</i>
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,647 --> 00:00:18,435
Tv?rci tohoto filmu d?kuj?
Americk?mu muzeu p??rodn? historie,
2
00:00:18,567 --> 00:00:21,559
Knihovn? Kongresu
a Smithsonov? institutu.
3
00:00:21,687 --> 00:00:24,326
Ritu?ly, kter? se ve filmu objevuj?,
byly zaznamen?ny
4
00:00:24,447 --> 00:00:27,439
v dopisech a vyobrazen?ch
George Catlina, Carla Bodmera
5
00:00:27,567 --> 00:00:30,206
a dal??ch o?it?ch sv?dk? t? doby.
6
00:00:30,327 --> 00:00:33,046
Vykon?v?n? ritu?ln? p??sahy slunci
7
00:00:33,167 --> 00:00:36,557
bylo zak?z?no
vl?dou Spojen?ch st?t? americk?ch
8
00:00:36,687 --> 00:00:38,643
Subtitles for Zatoichi To Yojinbo 1970 1 Cd Czech Cz Hls
keywords: alone, in, the, dark, 2005, 1, cd, czech, cz, hls, aitd,
original filename: Alone in the Dark - 2005 - 1CD - Czech - cz - 882e3646429e6ee2fceaf1bbdfceb59c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,389 --> 00:00:03,350
Pro www.titulky.cz
CZkukinek
2
00:00:05,770 --> 00:00:10,774
<i>Roku 1967, odkryli horn?ci prvn? stopy...</i>
3
00:00:10,775 --> 00:00:13,944
<i>...Po zapomenut? civilizaci
obydluj?c? Americk? kontinent...</i>
4
00:00:13,945 --> 00:00:15,696
<i>...Abkani</i>
5
00:00:15,697 --> 00:00:19,367
<i>Abkani v??ili tomu,
?e na t?to planet? jsou dva sv?ty...</i>
6
00:00:19,368 --> 00:00:22,662
<i>...Sv?t sv?tla a sv?t temnoty.</i>
7
00:00:22,663 --> 00:00:24,956
<i>P?ed 10.000 roky...</i>
8
00:00:24,957 --> 00:00:28,377
<i>...Abkani otev?eli vrata mezi
t?mito sv
Subtitles for Zatoichi To Yojinbo 1970 1 Cd Czech Cz Hls
keywords: the, ballad, of, cable, hogue, 1970, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Ballad of Cable Hogue - 1970 - 1CD - Czech - cz - d35255a717ff283118e520c982f40dd6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:42,207 --> 00:00:44,118
Promi?, k?mo,
1
00:00:44,287 --> 00:00:47,518
ale se? jedovatej jen nap?l,
a j? m?m chu? na maso.
2
00:00:48,807 --> 00:00:50,957
Taky m?m ??ze?.
3
00:00:57,687 --> 00:00:59,439
Taggarte?
4
00:01:00,207 --> 00:01:02,960
Bowene, uklidn?te se.
5
00:01:05,607 --> 00:01:08,599
Vy dva bal?ci,
p?ipravili jste n?s o ve?e?i.
6
00:01:40,687 --> 00:01:42,643
Na?li jste vodu?
7
00:02:03,007 --> 00:02:05,521
Humor m?m r?d, ho?i,
8
00:02:05,687 --> 00:02:09,043
ale za??n?te
to trochu p?eh?n?t.
9
00:02:10,287 --> 00:02:11,959
A co m?me d?lat?
10
00:02:14,687 --> 00:02:16,678
Co jste na?li?
11
00:02:16,847 --> 00:02:
Subtitles for Zatoichi To Yojinbo 1970 1 Cd Czech Cz Hls
keywords: butterfly, on, a, wheel, 2007, 1, cd, czech, cs, hls, shat,
original filename: Butterfly on a Wheel - 2007 - 1CD - Czech - cs - cf417b678e2933c624f5262f3768673d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,626 --> 00:02:44,145
No, m?lo to b?t p?ekvapen?.
2
00:02:44,185 --> 00:02:47,086
- V?ak je.
- Jo. Pro m?.
3
00:02:47,128 --> 00:02:50,160
- Myslel jsem, ?e bude? sp?t jak dudek.
- Mus?? se c?tit provinile.
4
00:02:51,479 --> 00:02:53,300
D?ky moc.
5
00:02:53,334 --> 00:02:54,894
??astn? narozeniny, Abby.
6
00:02:56,373 --> 00:03:00,332
- Mmm.
- Mmm. N?kdo n?s sleduje.
7
00:03:00,372 --> 00:03:02,738
Aww, zlat??ko.
8
00:03:02,770 --> 00:03:04,941
- Probudili jsme t??
- Mm-hmm.
9
00:03:04,978 --> 00:03:06,865
- Probudili? Omlouv?m se.
- ?erven? kr?l??ek.
10
00:03:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,525 --> 00:00:22,611
Co n?sleduje, je zalo?eno na z?znamech
aktu?n?ho p??padu.
2
00:00:47,566 --> 00:00:51,796
4. ?ervence, 1969
Vallejo - Kalifornie
3
00:01:06,188 --> 00:01:08,688
Kde jsi byla?
?ek?m tu na tebe od 7:00 !
4
00:01:08,725 --> 00:01:11,057
Nastup si.
Musela jsem naj?t oh?ostroj.
5
00:01:11,160 --> 00:01:12,354
Nech m? ??dit.
6
00:01:12,462 --> 00:01:14,726
Nastup si.
U? jsem 24 hodin nejedla.
7
00:01:17,700 --> 00:01:19,258
Pojede? nebo ne?
8
00:01:40,189 --> 00:01:42,089
Je to p??li? p?ecpan?!
9
00:01:42,191 --> 00:01:43,988
Myslel jsem, ?e um?r?? hla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:07,087 --> 00:05:10,921
A co ostatn??
?kared? bych je t?m podrazil.
2
00:05:10,967 --> 00:05:13,003
Budou ?t'astn?j??, kdy? odejdete.
3
00:05:13,047 --> 00:05:15,038
Mus? vyhr?t tuhle v?lku.
4
00:05:17,167 --> 00:05:20,045
K ?ertu s t?m.
5
00:05:20,087 --> 00:05:23,477
Kdo u? nebude cht?t dal?? bojov?
lety, m??e vst?t a ??ct to.
6
00:05:23,527 --> 00:05:26,280
- Spr?vn?.
- P?esn? tak.
7
00:06:16,207 --> 00:06:18,596
Pomoc! Pomoc!
8
00:06:41,687 --> 00:06:43,723
Tak mu pomoz!
9
00:06:43,767 --> 00:06:46,201
- Co?e?
- Pomoz mu! Pomoz mu!
10
00:06:46,247 --> 00:06:49,31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,919 --> 00:03:01,114
- Radare!
- Ano, pane.
2
00:03:01,199 --> 00:03:03,191
- Zavolejte majoru Burnsovi.
- Zavol?m mu.
3
00:03:03,280 --> 00:03:06,352
?ekn?te mu, ?e si budeme muset nechat
dva chirurgy z denn? sm?ny.
4
00:03:06,437 --> 00:03:09,794
- Zavol?m gener?lovi Hammondovi.
- ?ekn?te, ?e pot?ebujeme dva nov? chirurgy.
5
00:03:09,877 --> 00:03:12,792
Douf?m, ?e n?m ty dva nov? chirurgy po?le.
Moc je pot?ebujeme.
6
00:03:12,877 --> 00:03:15,155
- Co jste ??kal, pane?
- ?ekl jsem v?echno Radarovi.
7
00:03:15,240 --> 00:03:16,639
Co?e?
8
00:03:28,479 --> 00:03:31,074
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,680 --> 00:00:55,595
LÃTO S MONIKOU
2
00:03:12,160 --> 00:03:15,038
Nemáš sirky? Nemùžu najÃt svoje.
3
00:03:42,720 --> 00:03:47,874
Jaro je tady, všimnul sis?
Na práci je pøÃliÅ¡ krásnì.
4
00:03:49,480 --> 00:03:54,873
Zdrhneme a budeme cestovat
po svìtì? Co ty na to?
5
00:03:56,480 --> 00:03:58,277
Dobøe.
6
00:03:58,480 --> 00:04:02,268
Pracuješ u Fosberga, že jo?
Nic moc, co?
7
00:04:03,080 --> 00:04:07,437
- Vidìl jsi to zelináøstvÃ, kde pracuju?
- Je tam zima, že jo?
8
00:04:08,080 --> 00:04:11,038
V zimì jsem si myslela,
že mi umrzne prdel.
Subtitles for Zatoichi To Yojinbo 1970 1 Cd Czech Cz Hls
keywords: the, assassination, of, richard, nixon, 2004, 1, cd, czech, cs, hls, taorn,
original filename: The Assassination of Richard Nixon - 2004 - 1CD - Czech - cs - a38479c57d46698ace9962022c33fdf3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,900 --> 00:01:38,400
<i>Jen jim to ?ekni.</i>
2
00:01:39,000 --> 00:01:41,500
<i>?ekni jim m? d?vody.</i>
3
00:01:43,300 --> 00:01:45,800
<i>?ekni jim pro?.</i>
4
00:01:46,400 --> 00:01:51,300
<i>Konec ?tvrt? p?sky,
22 ?nor, 1974.</i>
5
00:02:43,500 --> 00:02:53,200
<i>Mezin?rodn? leti?t? v Baltimore,
22. ?nora, 1974.</i>
6
00:02:53,300 --> 00:02:56,000
<i>Zkou?ka.</i>
7
00:02:56,100 --> 00:02:58,600
<i>Jedna, dva, t?i.</i>
8
00:03:00,700 --> 00:03:05,100
Pan Mistr, Leonard Bernstein,
p?ska ??slo jedna.
9
00:03:05,201 --> 00:03:07,901
<i>P?ed dv?ma t?dny.</i>
10
00
Subtitles for Zatoichi To Yojinbo 1970 1 Cd Czech Cz Hls
keywords: crossing, the, bridge:, sound, of, istanbul, 2005, 1, cd, czech, cz, bridge, limited, hls, cze,
original filename: Crossing the Bridge: The Sound of Istanbul - 2005 - 1CD - Czech - cz - 48d5aa47252535e4efd9a7668cde0abb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,900 --> 00:00:26,800
Konfucius ?ekl: Jestli chcete
poznat n?jakou kulturu...
2
00:00:27,400 --> 00:00:30,300
...poslechn?te si jej? hudbu.
3
00:00:30,900 --> 00:00:34,700
Hudba v?m o tom m?st?
prozrad? v?e.
4
00:00:35,900 --> 00:00:39,900
P?EJ?T MOST
Zvuky Istanbulu
5
00:00:50,100 --> 00:00:54,600
Istanbul je most,
kter?m pro?lo 72 n?rod?.
6
00:01:06,200 --> 00:01:09,800
Je to m?sto protiklad?.
Kr?sn?-o?kliv?, chladn?-hork?,
7
00:01:10,600 --> 00:01:14,600
...star?-nov?, chud?-bohat?,
v?echno je pln? kontrast?.
8
00:01:15,600 --> 00:01:17,900
Mocn? Istanbul...
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7590}{7650}www.titulky.com
{7670}{7765}A co ostatn??|?kared? bych je t?m podrazil.
{7767}{7817}Budou ??astn?j??, kdy? odejdete.
{7819}{7868}Mus? vyhr?t tuhle v?lku.
{7922}{7993}K ?ertu s t?m.
{7995}{8079}Kdo u? nebude cht?t dal?? bojov?|lety, m??e vst?t a ??ct to.
{8081}{8149}- Spr?vn?.|- P?esn? tak.
{9398}{9457}Pomoc! Pomoc!
{10035}{10085}Tak mu pomoz!
{10087}{10147}- Co?e?|- Pomoz mu! Pomoz mu!
{10149}{10225}- Komu m?m pomoct?|- Pomoz pumomet??kovi!
{10227}{10330}- J? jsem pumomet??k a jsem OK.|- Tak mu pomoz. Pomoz mu!
{10673}{10730}- Snowden.|- Co to ??kal?
{10732}{10832}- ?ekl: "Snowden."|- Snowden je mrtvej.
{10950}{11054}- Pro?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{522}{635}Suomentajat: Solidsnake, SheWolf,|Juuseri, andy*, ppp, Desperado Vampire
{636}{702}Oikoluku: Liloboot
{1268}{1392}ZATOICHI
{2832}{2877}Poika, -
{2878}{2972}tuo minulle tuon sokean|miehen kävelykeppi.
{2973}{3022}Maksan sinulle, jos tuot sen.
{3023}{3122}Lähesty hiljaa. Hän kuulee sinut.
{3538}{3565}Hyvä poika.
{3597}{3625}Ala häipyä!
{3689}{3745}Häivy!
{3854}{3888}Ichi!
{4090}{4136}Jopa sinä -
{4140}{4185}jouduit viattoman lapsen huijaamaksi!
{4220}{4280}Vieläpä Iai-miekkataistelulajin mestari.
{4285}{4340}Ilman tätä et pysty|mihinkään, vai pystytkö?
{4369}{4408}Paskiainen!
{4818}{4861}Kusipää!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{900}CZ titulky Vr?b (vraba)|Thx Kukatel1
{1028}{1402}"Nem??u zapomenout, ale m??u odpustit."|Nelson Mandela
{1787}{1860}Tohle ochra?uje p?ed ne?t?st?m...
{1864}{1939}a ??belsk?m okem.
{1944}{2044}Bohat? pane, dejte mi dolar.
{2132}{2182}B?? pry?.
{2426}{2505}?ekni mu, a? jde pry?.|Je mi zle.
{2530}{2603}Nem?me ??dn? pen?ze.|B?? pry?.
{2632}{2710}Ty jse? tak tvrdohlav?!|B?? pry?!
{2885}{3042}Ud?l?m to zadarmo.|Ten mu? zaplatil.
{3128}{3247}Ut?kejte!|?eny protestuj?.
{3260}{3375}Kde?
{3450}{3584}Nen? to z politick?ch d?vod?.|Jsme hladov?. Chceme pr?ci.
{3609}{3693}Zaj?mav?.|Zm?nilo se n?co?
{3700}{3765}Poj?te se pod?vat na revoluci.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{990}{1090}Režie|Kitano Takeshi
{1268}{1392}Zato-Ichi
{2832}{2876}Chlapèe...
{2876}{2974}Pøines mi hùl toho maséra
{2974}{3023}ZaplatÃm Ti, když to udìláš.
{3023}{3126}Jdi po tichu.
{3536}{3566}Hodný chlapec.
{3597}{3626}Ticho!
{3688}{3714}Zmizni!
{3714}{3745}Bìž! Vypadni!
{3853}{3887}Ichi!
{4090}{4216}Byl jsi oklamán nevinným dÃtìtem!
{4216}{4284}Dokonce Mistr Iai-šermu...
{4284}{4334}Bez tohoto, nemùžeš dìlat nic, mùžeš?
{4366}{4407}Bastarde!
{4752}{4818}Ow...
{4818}{4860}Sráèi!
{5588}{5635}OBLAST KLIDU
{6984}{7053}Pij!
{7053}{7134}Dej si. Napij si.
{7176}{7221}Co to dìláte?
{7221}{7269}Manažer obc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,440 --> 00:03:16,793
Nikdy to nedok??u!
2
00:03:18,280 --> 00:03:19,918
Rychleji Farfelli!
3
00:03:25,600 --> 00:03:26,555
No tak d?lej!
4
00:03:27,080 --> 00:03:28,035
V?born?!
5
00:03:42,400 --> 00:03:43,753
Nezvl?dnu to, Karasi!
6
00:03:44,080 --> 00:03:45,354
Nezvl?dnu to!
7
00:03:47,360 --> 00:03:48,190
Ute?!
8
00:04:04,265 --> 00:04:12,265
Renezance
9
00:04:12,765 --> 00:04:15,265
Translated by mimoun (cz) (mimoun@seznam.cz)
10
00:04:15,765 --> 00:04:18,265
synchro by acerman
11
00:04:19,560 --> 00:04:21,790
Ka?d? den chci b?t kr?sn?!
12
00:04:22,320 -
Subtitles for Zatoichi To Yojinbo 1970 1 Cd Czech Cz Hls
keywords: a, history, of, violence, 2005, 1, cd, czech, cz, hls, ahov,
original filename: A History of Violence - 2005 - 1CD - Czech - cz - 16f7b8e83c06d1951179548b554f6e24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
Luk?? a Kate?ina Kluchovi
2
00:00:50,340 --> 00:00:52,260
D?JINY N?SIL?
3
00:00:52,260 --> 00:00:57,660
- Chce? j?t na v?chod ?
- Ano, tak n?jak jsem to vymyslel.
4
00:00:57,660 --> 00:01:02,100
- Vyh?bat se m?st?m.
- Ano.
5
00:01:03,780 --> 00:01:08,260
- Jsem unaven?.
- Ano.
6
00:01:08,260 --> 00:01:11,420
To j? taky.
7
00:01:15,100 --> 00:01:17,820
P?esn? tak.
8
00:01:17,820 --> 00:01:23,140
Zajdi do kancel??e.
P?jdem je zkontrolovat.
9
00:02:45,340 --> 00:02:49,660
- Cos tam d?lal tak dlouho ?
- Nic.
10
00:02:51,300 --> 00:02:54,980
M?l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,813 --> 00:00:14,168
Pozor!
2
00:01:11,533 --> 00:01:13,171
Sednout.
3
00:01:16,533 --> 00:01:18,569
Chci, abyste si pamatovali,
4
00:01:19,853 --> 00:01:23,562
?e nikdo
nevyhraje v?lku t?m,
5
00:01:24,453 --> 00:01:26,762
?e polo?? ?ivot za vlast.
6
00:01:28,733 --> 00:01:30,166
Vyhraje ten,
7
00:01:31,173 --> 00:01:35,769
kdo donut? polo?it ?ivot
za vlast protivn?ky.
8
00:01:37,813 --> 00:01:39,166
P?nov?,
9
00:01:40,933 --> 00:01:43,891
sly?eli jste,
?e Amerika nechce bojovat,
10
00:01:44,133 --> 00:01:46,169
?e se vyh?b? v?lce.
11
00:01:46,653 --> 00:01:48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{900}CZ titulky Vráb (vraba)|Thx Kukatel1
{1028}{1402}"Nemùžu zapomenout, ale mùžu odpustit."|Nelson Mandela
{1787}{1860}Tohle ochraòuje pøed neÅ¡tìstÃm...
{1864}{1939}a ïábelským okem.
{1944}{2044}Bohatý pane, dejte mi dolar.
{2132}{2182}Bìž pryè.
{2426}{2505}Ãekni mu, a jde pryè.|Je mi zle.
{2530}{2603}Nemáme žádné penÃze.|Bìž pryè.
{2632}{2710}Ty jseš tak tvrdohlavý!|Bìž pryè!
{2885}{3042}Udìlám to zadarmo.|Ten muž zaplatil.
{3128}{3247}UtÃkejte!|Ženy protestujÃ.
{3260}{3375}Kde?
{3450}{3584}Nenà to z politických dùvodù.|Jsme hladové. Chceme práci.
{3609}{3693}ZajÃmavé.|Zmìnilo se n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:06,400
Myslel som, ?e si frajer.
2
00:00:07,120 --> 00:00:10,040
To je ?koda, lebo iba mal?
Jack je st?le so mnou.
3
00:00:10,200 --> 00:00:14,440
Po?, Jacky.
Rozl?? sa s ve?kou sestrou.
4
00:00:14,600 --> 00:00:18,400
Nenech?vajte ma tu !
Potrebujem iba 15 min?t.
5
00:00:18,560 --> 00:00:23,640
Je na ?om z?visl?.
6
00:00:23,800 --> 00:00:26,280
Sofi !
7
00:00:28,800 --> 00:00:31,720
Mil??ik !
8
00:00:32,960 --> 00:00:36,040
Tak ako ke? sme mali 16 rokov.
9
00:00:36,200 --> 00:00:38,560
Moja najmil?ia izba.
10
00:00:38,720 --> 00:00:44,200
Si priprav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,280 --> 00:01:54,400
Chico ...
2
00:01:54,880 --> 00:01:57,640
Tráenos el bastón del
masajista ciego.
3
00:01:58,240 --> 00:01:59,680
Te pagaremos....
4
00:02:00,640 --> 00:02:03,120
Con cuidado, él podrÃa escucharte...
5
00:02:21,200 --> 00:02:22,720
Gracias.
6
00:02:23,880 --> 00:02:25,240
¡Largo!
7
00:02:27,440 --> 00:02:28,840
Vete, ¡hijo de perra!
8
00:02:33,760 --> 00:02:35,360
¡Ichi!
9
00:02:43,480 --> 00:02:45,080
¡Parece mentira ...
10
00:02:45,280 --> 00:02:47,360
... que un simple niño
te robara tu espada!
11
00:02:48,960 --> 00:02:50,920
Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,100 --> 00:00:38,100
Ãversättning: eXz
2
00:00:38,200 --> 00:00:48,210
www.divxsweden.net
-nyaste svenska undertexterna på nätet-
3
00:01:53,265 --> 00:01:54,280
Du...
4
00:01:55,227 --> 00:01:58,203
Hämta den där blinda
kotknackarens blindkäpp.
5
00:01:58,262 --> 00:02:00,206
Vi betalar dig.
6
00:02:01,203 --> 00:02:04,251
Akta. Tystnad, han
hör dig.
7
00:02:21,262 --> 00:02:23,211
Tack.
8
00:02:24,228 --> 00:02:25,263
GÃ¥!
9
00:02:27,281 --> 00:02:29,223
Gå, din jävla...!
10
00:02:34,216 --> 00:02:35,275
Ichi!
11
00:02:43,286 --> 00:02:45,247
Ãve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}XVID 592x320 25.0fps 697.9 MB|Zatoichi.2003.LiMiTED.DVDRiP.XViD-HLS
{758}{833}PRODUKCJA:|BANDAI VISUAL, TOKYO FM, DENTSU,
{838}{913}TV ASAHI, SAITO ENTERTAINMENT|i OFFICE KITANO
{974}{1125}RE?YSERIA: Takeshi Kitano
{1243}{1427}ZATOICHI
{2838}{2861}Ch?opcze...
{2878}{2952}Przynie? nam lask? tego ?lepca.
{2962}{3012}Zap?acimy, je?li ci si? uda.
{3024}{3128}B?d? ostro?ny.|Zr?b to cicho, by nic nie us?ysza?.
{3538}{3565}Dzi?ki.
{3606}{3631}Spadaj!
{3691}{3739}Wynocha, szczeniaku!
{3850}{3872}Ichi!
{4084}{4111}Nawet ty...
{4135}{4193}da?e? si? podej??|niewinnemu dziecku!
{4228}{4277}Nawet mistrz traci sw? moc...
{4287}{4329}bez swo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{108}{221}PODZIMN? SON?TA
{220}{296}Film Ingmara Bergmana
{298}{335}Hraj?
{664}{714}Kamera
{753}{841}?esk? titulky ? faced 2005
{2866}{2946}N?kdy stoj?m a d?v?m|se na svou ?enu...
{2950}{3046}a ona ani nev? o m? p??tomnosti.
{3048}{3154}Kdy? poprv? vstoupila do|tohoto pokoje, prohl?sila:
{3158}{3235}"Je to tu hezk?, tady chci ??t."
{3260}{3388}Znali jsme se tehdy jen n?kolik dn?,|z biskupsk? konference v Trondheimu.
{3390}{3484}Zastupovala zde|n?jak? c?rkevn? noviny.
{3486}{3594}Setkali jsme se u ob?da a j?|jsem j? vypr?v?l o t?hle fa?e.
{3597}{3742}Troufl jsem si j? navrhnout, ?e|sem po konferenci n?kdy zajedeme.
{3788}{38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,813 --> 00:00:14,168
Pozor!
2
00:01:11,533 --> 00:01:13,171
Sednout.
3
00:01:16,533 --> 00:01:18,569
Chci, abyste si pamatovali,
4
00:01:19,853 --> 00:01:23,562
?e nikdo
nevyhraje v?lku t?m,
5
00:01:24,453 --> 00:01:26,762
?e polo?? ?ivot za vlast.
6
00:01:28,733 --> 00:01:30,166
Vyhraje ten,
7
00:01:31,173 --> 00:01:35,769
kdo donut? polo?it ?ivot
za vlast protivn?ky.
8
00:01:37,813 --> 00:01:39,166
P?nov?,
9
00:01:40,933 --> 00:01:43,891
sly?eli jste,
?e Amerika nechce bojovat,
10
00:01:44,133 --> 00:01:46,169
?e se vyh?b? v?lce.
11
00:01:46,653 --> 00:01:48
Subtitles for Zatoichi To Yojinbo 1970 1 Cd Czech Cz Hls
keywords: the, skeleton, key, 2005, 1, cd, czech, cz, hls, tsk,
original filename: The Skeleton Key - 2005 - 1CD - Czech - cz - 5150e2cc6b4f94c33e39ae0b91a5c589.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,600 --> 00:00:26,200
Pochopiteln? jsem o tom cht?l
??ct tv? matce co nejd??ve.
2
00:00:26,300 --> 00:00:29,300
Byli jsme ve zvl??tn? a t??k? situaci.
3
00:00:30,300 --> 00:00:37,200
Pot?ebovali jsme rychl? ?e?en?.
Rozhodli jsme se ho hledat spole?n?.
4
00:00:37,700 --> 00:00:44,400
Tak bylo ?e?eno a tak jsme ud?lali.
Vyrazili jsme ve svitu no?n? oblohy?
5
00:00:45,300 --> 00:00:50,000
?a pomalu, ale jist?
se zvedaj?c? mlhy.
6
00:00:50,600 --> 00:00:56,400
Tehdy mi blesklo v hlav?,
?e jsme na ?patn? stran?.
7
00:00:57,100 --> 00:01:01,600
Nikdy jsem nebyl tak ??astn?, kdy? jsem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,200 --> 00:00:52,320
Dámy a pánové hovoøà k Vám
kapitán letadla ...
2
00:00:52,400 --> 00:00:56,160
Za malou chvÃli pøistaneme na letiÅ¡ti Timmins.
Je 6:30 mÃstnÃho èasu...
3
00:00:56,240 --> 00:00:59,960
Je krásné jarnà ráno, venkovnà teplota je
momentálnì 7 stupòù...
4
00:01:00,040 --> 00:01:01,880
s obèasnými lehkými snìhovými pøeháòkami.
5
00:01:01,960 --> 00:01:06,200
Doufáme, že let byl pøÃjemný a zároveò Vám
pøejeme i pøÃjemný pobyt zde v SevernÃm Ontariu.
6
00:02:06,243 --> 00:02:11,243
"SNÃHOVÃ DORT"
7
00:02:47,960 --> 00:02:4
Subtitles for Zatoichi To Yojinbo 1970 1 Cd Czech Cz Hls
keywords: the, skeleton, key, 2005, 1, cd, czech, cz, hls, tsk,
original filename: The Skeleton Key - 2005 - 1CD - Czech - cz - 29789038d1de501f2104f504809fba27.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}25
{548}{636}Pochopiteln? jsem o tom cht?l|??ct tv? matce co nejd??ve.
{639}{719}Byli jsme ve zvl??tn? a t??k? situaci.
{739}{888}Pot?ebovali jsme rychl? ?e?en?.|Rozhodli jsme se ho hledat spole?n?.
{941}{1096}Tak bylo ?e?eno a tak jsme ud?lali.|Vyrazili jsme ve svitu no?n? oblohy?
{1107}{1196}?a pomalu, ale jist?|se zvedaj?c? mlhy.
{1275}{1389}Tehdy mi blesklo v hlav?,|?e jsme na ?patn? stran?.
{1449}{1586}Nikdy jsem nebyl tak ??astn?, kdy? jsem uvid?l|paprsky sv?tla, probleskuj?c? skrz dve?e.
{1589}{1696}Byla to moje v?hoda.|Nikdy mi nic tak nepomohlo.
{1705}{1850}O?ek?val bys, ?e ?lov?k byl zostuzen s?m sebou.|Naprosto bez du?e?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:06,800 --> 00:05:10,634
A co ostatn??
?kared? bych je t?m podrazil.
2
00:05:10,680 --> 00:05:12,716
Budou ??astn?j??, kdy? odejdete.
3
00:05:12,760 --> 00:05:14,751
Mus? vyhr?t tuhle v?lku.
4
00:05:16,880 --> 00:05:19,758
K ?ertu s t?m.
5
00:05:19,800 --> 00:05:23,190
Kdo u? nebude cht?t dal?? bojov?
lety, m??e vst?t a ??ct to.
6
00:05:23,240 --> 00:05:25,993
- Spr?vn?.
- P?esn? tak.
7
00:06:15,920 --> 00:06:18,309
Pomoc! Pomoc!
8
00:06:41,400 --> 00:06:43,436
Tak mu pomoz!
9
00:06:43,480 --> 00:06:45,914
- Co?e?
- Pomoz mu! Pomoz mu!
10
00:06:45,960 --> 00:06:49,032
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,438 --> 00:01:38,671
Po tom v?em, co jsme pro tebe
ud?lali! Dostane? za u?i!
2
00:01:49,879 --> 00:01:52,837
S tebou jsou jen probl?my!
3
00:01:53,039 --> 00:01:57,986
Saturno nen? zl? chlapec. Trochu divok?,
ale bystr?. Tohle se mu prost? st?v?.
4
00:01:58,197 --> 00:02:03,671
Je po m?m man?elovi,
kter? u? se sma?? v pekle.
5
00:02:04,278 --> 00:02:06,837
Tato sle?na je schovankou
dona Lopeho.
6
00:02:07,039 --> 00:02:11,474
Nebyla venku u? dva t?dny,
tak jsem ji vzala na ?erstv? vzduch.
7
00:02:13,359 --> 00:02:14,997
Dovol?te?
8
00:02:29,359 --> 00:02:32,317
Maminka...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,567 --> 00:00:32,639
Een productie van BANDAI VISUAL,
TOKYO FM, DENTSU
2
00:00:32,807 --> 00:00:36,038
TV ASAHI, SAITO ENTERTAINMENT
en OFFICE KITANO
3
00:00:38,247 --> 00:00:44,197
Een film van KITANO Takeshi
4
00:00:49,007 --> 00:00:57,278
ZATOICHI
5
00:01:52,687 --> 00:01:57,681
Jongen,
haal de stok van die blinde.
6
00:01:57,847 --> 00:01:59,758
Als het lukt, krijg je een beloning.
7
00:02:00,087 --> 00:02:04,285
Wees voorzichtig.
Zorg dat hij je niet hoort.
8
00:02:20,687 --> 00:02:22,279
Dank je wel.
9
00:02:23,087 --> 00:02:23,917
Wegwezen nu!
10
00:02:26,7