Search Movie Subtitles results for Yuki by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Ãëè÷: ÃîñïîìèÃà Ãèÿ ïîä äîæäåì + Gotei 13 Omake
Ãåðåâîä è òà éìèÃã: yuki
Ãðè ïîääåðæêå: Arcane
2
00:00:26,943 --> 00:00:28,737
Ãëèøêîì ìåäëåÃÃî, ìà ëü÷èøêà .
3
00:00:30,113 --> 00:00:32,532
Ãñëè òà ê è áóäåøü óáåãà òü,
4
00:00:33,950 --> 00:00:37,120
Ãîîáùå ÃÃ¥ ñìîæåøü ðà Ãèòü ìåÃÿ!
5
00:00:50,425 --> 00:00:57,390
à òâîèìè ñïîñîáÃîñòÿìè... à óäèâëÿþñü
òâîåé Ãà ãëîñòè ïûòà òüñÿ äåðæà òü ìåÃÿ
â ñÃ
Subtitles for yuki
shurayukihime, urami, renga, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, shura, yuki, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,371 --> 00:00:11,402
The Toho Company presents:
2
00:00:12,345 --> 00:00:18,250
A Tokyo Eiga (Films) Co. Production
3
00:00:51,818 --> 00:00:54,912
"Kashima Sayo"
"Kobayashi Tora"
4
00:00:55,655 --> 00:00:58,522
"Priest Dokai"
5
00:01:09,102 --> 00:01:11,070
I'll kill you!
6
00:02:55,175 --> 00:03:00,044
<i>On the behalf of heaven,</i>
<i>they attack injustice...</i>
7
00:03:00,146 --> 00:03:05,083
<i>... they're our soldiers, the loyal,</i>
<i>invincible and brave.</i>
8
00:03:05,185 --> 00:03:10,020
<i>Now it's time for them to leave</i>
<i>the country of their parents..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Ãëè÷: ÃîñïîìèÃà Ãèÿ ïîä äîæäåì + Gotei 13 Omake
Ãåðåâîä è òà éìèÃã: yuki
Ãðè ïîääåðæêå: Arcane
2
00:00:26,943 --> 00:00:28,737
Ãëèøêîì ìåäëåÃÃî, ìà ëü÷èøêà .
3
00:00:30,113 --> 00:00:32,532
Ãñëè òà ê è áóäåøü óáåãà òü,
4
00:00:33,950 --> 00:00:37,120
Ãîîáùå ÃÃ¥ ñìîæåøü ðà Ãèòü ìåÃÿ!
5
00:00:50,425 --> 00:00:57,390
à òâîèìè ñïîñîáÃîñòÿìè... à óäèâëÿþñü
òâîåé Ãà ãëîñòè ïûòà òüñÿ äåðæà òü ìåÃÿ
â ñÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,490 --> 00:00:59,060
Ãà ïî÷êà , ïîòîðîïèñü.
2
00:00:59,850 --> 00:01:01,010
Ãà ïî÷êà !
3
00:01:02,700 --> 00:01:04,010
à â ïîðÿäêå.
4
00:01:05,740 --> 00:01:06,680
ÃóÃà ...
5
00:01:07,460 --> 00:01:09,080
Ãà ê áû òÿæåëî...
6
00:01:09,410 --> 00:01:11,550
...èëè ïëîõî òåáå ÃÃ¥ áûëî, ÃÃ¥ ñäà âà éñÿ.
7
00:01:12,300 --> 00:01:15,380
Ãèâè... äî êîÃöà .
8
00:01:15,940 --> 00:01:17,100
Ãèâè...
9
00:01:17,850 --> 00:01:18,530
...ÃóÃà ...
10
00:01:18,680 --> 00:01:19,800
Ãà ïî÷êà !
11
Subtitles for yuki
domestic, disturbance, 2001, yuki, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3092}{3160}Tamamdýr! Býrakýn!
{3471}{3500}Yüzüyor.
{3547}{3563}Fena deðil, ha ?
{3580}{3600}Muhteþem.
{3648}{3664}Binebilir miyim?
{3700}{3721}Parasýný ödedin;
{3726}{3756}Binmek için izin istemesi gereken benim.
{3789}{3806}Hadi.
{3816}{3832}Buyur Frank.
{3837}{3872}Hayýr, ben bunlardan alayým.
{3955}{4045}Frank Morrison'a; bize denizlerdeki|en güzel tekneyi yaptýðý için.
{4056}{4080}-Teþekkür ederiz.|-Teþekkürler.
{4209}{4248}Bu tekne yüzyýlýn indirimiydi.
{4268}{4322}Bir fiyat verdim; sözümde durdum.
{4333}{4390}Ve bu fiyata bir tane daha yaparsan|iflas edersin.
{4397}{4491}Theresa, sana asil bir þekilde
Subtitles for yuki
down, to, earth, 2001, yuki, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1182}{1249}-Selam, küçük Betty, selam kaplan.|-Selam Jimmy
{1251}{1316}Merhaba Bayan Ross, Bay Ross.|Nasýlsýnýz?
{1318}{1381}-Teslimatlar arkadan.|-Pardon?
{1383}{1432}Beni duydun. Teslimat arkadan.
{1434}{1489}Neden bir kurye olduðumu düþündün?
{1490}{1637}Hayýr, hayýr, gerçekten.|Neden bir kurye olduðumu varsaydýn?
{1638}{1709}Burada bir arkadaþýmýn oturmasý mümkün deðil mi?
{1710}{1766}Ãmkansýz mý bu?
{1768}{1871}Ãst katta oturan bir arkadaþýmýn olmasý...
{1873}{1991}..eski zamanlardan konuþmak için gelip gördüðüm...
{1993}{2070}..birlikte biraz kakao içmek için.|Bu seni kýzdýrýr mý?
{2072}{21
Subtitles for yuki
shura, yuki, hime:, urami, renga, 1974, 1, cd, french, fr, lady, snowblood, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,371 --> 00:00:11,402
Toho Company pr?sente :
2
00:00:12,345 --> 00:00:18,250
Une coproduction Tokyo Eiga
3
00:01:09,102 --> 00:01:11,070
Je vais te tuer !
4
00:02:55,175 --> 00:03:00,044
<i>? la lisi?re du Paradis,
ils combattent l'injustice.</i>
5
00:03:00,146 --> 00:03:05,083
<i>Ils sont nos soldats, loyaux,
invincibles et braves.</i>
6
00:03:05,185 --> 00:03:10,020
<i>Il est temps pour eux de quitter
leur pays et leurs parents,</i>
7
00:03:10,123 --> 00:03:14,890
<i>le c?ur gonfl? par le courage.</i>
8
00:03:14,994 --> 00:03:19,693
<i>D?cid?s et r?solus</i>
9
00:03:1
Subtitles for yuki
haru, no, yuki, 2005, 2, fps, cd, en, divxforever, gl, hny, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,516 --> 00:00:22,921
Subs by: philly! ^_^
2
00:00:23,023 --> 00:00:25,719
The white snow falling on my shirtsleeves,
3
00:00:25,759 --> 00:00:31,459
Strong wind blows and makes the cherry flowers fall.
4
00:00:34,034 --> 00:00:44,069
Seems the fluttering white snow falls
5
00:00:44,144 --> 00:00:52,813
deeply into a love net.
6
00:00:59,059 --> 00:01:03,792
Tadeshina, I have a request to ask you.
7
00:01:04,564 --> 00:01:07,032
After Satoko grows up,
8
00:01:07,133 --> 00:01:14,938
she will certainly listen to Matsugae's words and get married.
9
00:01:15,575 --> 00:01:19,3
Subtitles for yuki
haru, no, yuki, 2005, slim, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, snowy, love, falln, in, spring, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,516 --> 00:00:22,921
Ãeviri ve Notlar: S@lim
2
00:00:23,023 --> 00:00:25,719
<i>Beyaz karlar düþmekte
gömleðimin yenleri üzerine,</i>
3
00:00:25,759 --> 00:00:31,459
<i>Ãiddetli rüzgâr üfleyip
düþürmekte kiraz çiçeklerini.</i>
4
00:00:34,034 --> 00:00:44,069
<i>Titreyerek düþen beyaz kar...</i>
5
00:00:44,144 --> 00:00:52,813
<i>Derin bir sevda tuzaðýna
düþmüþ gibi görünüyor.</i>
(Rahip Mansei'nin þiiri. Ã.N)
6
00:00:59,059 --> 00:01:03,792
Tadeshina, senden bir ricam var.
7
00:01:04,564 --> 00:01:07,032
Satoko büyüdükten sonra,
8
00:01:07,
Subtitles for yuki
domestic, disturbance, 2001, yuki, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 5, ch, waf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{29}{50}Benim mi almamý istiyor?
{57}{123}- Ãskele ýþýklarýný getirt.|- Bu öðleden sonra bekliyorum...
{128}{152}Tamam. Telefon et de emin ol.
{218}{248}Selam, nasýlsýnýz?|Günaydýn.
{284}{320}- Nasýlsýn Frank?|- Rick...
{325}{340}Ãok etkileyici bir yerin var.
{398}{466}Frank, sadece dün gece olanlarý|kiþisel almadýðýmý bilmeni istedim.
{496}{533}Bir an önce unutulsun istiyorum.
{579}{729}Ayrýca iyi niyetimi göstermek için|Seacliff'in 50.000 dolarlýk|peþinatýný getirdim.
{749}{787}Teknelere ne zaman baþlayabilirsin?
{849}{931}Biliyor musun, dün gece eve gittiðimde|uyumayý aklýma bile getirme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,441 --> 00:01:36,799
"The Iblis I. Evening Visitors"
"Ãå÷åðÃèé ïîñåòèòåëü"
2
00:01:51,486 --> 00:01:53,905
Ãáèéñòâî?
3
00:01:54,530 --> 00:02:00,036
Ãðîø¸ë ñëóõ, ÷òî âà ìïèðû ïîïûòà þòñÿ óáèòü âà ñ âî âðåìÿ âà øåãî ïóòåøåñòâèÿ.
4
00:02:00,870 --> 00:02:03,252
Ãà ýòîò ðà ç âû Ãà ïðà âëÿåòåñü â Ãà ðòà ãî,
5
00:02:03,255 --> 00:02:07,252
ýòî Ãà ãðà Ãèöå ñ Ãìïåðèåé, è âà ìïèðû òà ì Ãà èáîëåå à êòèâÃû.
6
00:02:07,794 --> 00:02:11,130
ÃðÃ
Subtitles for yuki
peace, maker, tv, yuki, toukyou, 1935, kurogane, 2, 3, ass, 4, und, dann, kam, polly,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00C0C0C0,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,3,2,20,20,20,1
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:01.00,0:00:05.00,Default,,0000,0000,0000,,Ãóáòèòðû ïðîèçâîäñòâà "Yuki Toukyou" anime club
Dialogue
Subtitles for yuki
bleach, tv, yuki, 1568, 4, 2, lunar, 3, 9, 6, 7, 1, 5,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,628
ÃÃÃÃ 42
Ãåðåâîä è òà éìèÃã: yuki
2
00:00:05,839 --> 00:00:10,594
Ãû ðà ÃÃ¥Ãà Ãåóäåðæèìîé áîëüþ è ïå÷à ëüþ,
3
00:00:10,928 --> 00:00:13,430
à ïîÃåñåì ìû ïðîøëîå, ÷òî ÃÃ¥ ñòåðåòü.
4
00:00:13,806 --> 00:00:16,975
ÃÃ¥ îòäà âà é æèçÃü!
5
00:00:19,770 --> 00:00:22,648
Ãåáÿ ÿ çà ðóêó äåðæà ë.
6
00:00:26,443 --> 00:00:29,696
Ãåóæåëè, êîãäà -Ãèáóäü ÿ ïîòåðÿþ èõ?
7
00:00:30,697 --> 00:00:36,620
à çà ùèòèòü õî÷ó òåáÿ, óëûáê
Subtitles for yuki
bleach, tv, yuki, 1568, 4, 2, lunar, 3, 9, 6, 7, 1, 5,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,628
ÃÃÃÃ 42
Ãåðåâîä è òà éìèÃã: yuki
2
00:00:05,839 --> 00:00:10,594
Ãû ðà ÃÃ¥Ãà Ãåóäåðæèìîé áîëüþ è ïå÷à ëüþ,
3
00:00:10,928 --> 00:00:13,430
à ïîÃåñåì ìû ïðîøëîå, ÷òî ÃÃ¥ ñòåðåòü.
4
00:00:13,806 --> 00:00:16,975
ÃÃ¥ îòäà âà é æèçÃü!
5
00:00:19,770 --> 00:00:22,648
Ãåáÿ ÿ çà ðóêó äåðæà ë.
6
00:00:26,443 --> 00:00:29,696
Ãåóæåëè, êîãäà -Ãèáóäü ÿ ïîòåðÿþ èõ?
7
00:00:30,697 --> 00:00:36,620
à çà ùèòèòü õî÷ó òåáÿ, óëûáê