Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Youth Without Youth
Subtitles for Youth Without Youth
keywords: youth, without, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25682-Youth Without Youth ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:44,120 --> 00:00:49,120
CU DRAG, PENTRU TOTDEAUNA, LAURA
2
00:01:30,920 --> 00:01:34,640
Uneori, recunosc cã e posibil
3
00:01:34,680 --> 00:01:38,440
cã nu voi mai fi în stare vreodatã
sã termin opera vieþii mele,
4
00:01:41,680 --> 00:01:43,760
singura ºi unica mea carte.
5
00:01:45,920 --> 00:01:49,640
ªi cã la final, fãrã ea
6
00:01:54,520 --> 00:01:56,640
voi fi un nimic
7
00:01:57,360 --> 00:01:59,240
ºi voi muri singur.
8
00:02:15,040 --> 00:02:18,480
Dar ce cauþi pe aici,
cucoane Dominic?
9
00:02:19,720 --> 00:02:23,920
M-a apucat o migrenã.
M-am gândit cã o plimbare m-ar ajuta.
10
00:02:23,960 --> 00:02:26,400
Subtitles for Youth Without Youth
keywords: youth, without, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26252-Youth Without Youth ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:31,320 --> 00:01:34,437
A veces, admito que es posible
2
00:01:34,440 --> 00:01:37,512
nunca sere capaz de terminar
mi trabajo de toda la vida
3
00:01:41,400 --> 00:01:44,472
el unico y sagrado libro
4
00:01:45,480 --> 00:01:49,473
y en el final sin ella
5
00:01:54,440 --> 00:01:56,476
seria nada
6
00:01:56,480 --> 00:01:59,392
y moriria solo
7
00:02:15,480 --> 00:02:18,358
que haces aqui Dominic
8
00:02:20,280 --> 00:02:21,395
tengo una migraña
9
00:02:22,440 --> 00:02:24,317
pense que una caminata
ayudaria
10
00:02:24,320 --> 00:02:26,436
esta en pijama en la vispera
de navidad
11
00:02:26,440 --> 00:02:29,352
te vas a resfria
Subtitles for Youth Without Youth
keywords: youth, without, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 25920-Youth Without Youth ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:30,927 --> 00:01:34,687
Por vezes, consciencializo-me
da possibilidade...
2
00:01:34,687 --> 00:01:38,441
...de não ser capaz de terminar
o trabalho da minha vida.
3
00:01:41,687 --> 00:01:43,757
O meu único livro.
4
00:01:45,927 --> 00:01:49,636
E que, no final, sem ela,
5
00:01:54,527 --> 00:01:56,643
não haverá nada.
6
00:01:57,367 --> 00:01:59,247
E eu morrerei sozinho.
7
00:02:15,047 --> 00:02:18,483
Que faz aqui a esta hora,
senhor Dominic?
8
00:02:19,727 --> 00:02:23,927
Tenho insónias.
Pensei que uma caminhada ajudaria.
9
00:02:23,927 --> 00:02:26,407
Mas de pijama na noite de Natal!?
10
00:02:26,407 --> 00:02:28,796
Pod
Subtitles for Youth Without Youth
keywords: youth, without, italian, italiano, sottotitoli,
original filename: 25683-Youth Without Youth ( Italian - Italiano Sottotitoli ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,287 --> 00:00:19,447
(Rumore dii ticchettio molto forte)
2
00:00:19,447 --> 00:00:23,647
(Respiro affannoso)
3
00:00:23,647 --> 00:00:36,355
(Suono di un respiro affannoso.
Rumore del ticchettio veloce di un orologio)
4
00:00:36,927 --> 00:00:43,639
(Suono di un veloce respiro affannoso.
Rumore del ticchettio veloce di un orologio)
5
00:00:57,247 --> 00:01:01,525
(Respiro affannoso incalzante)
6
00:01:07,047 --> 00:01:14,556
(Respiro affannoso.
Rumori di ingranaggi d'orologio)
7
00:01:15,927 --> 00:01:30,479
(Rumore del ticchetii di un orologio)
8
00:01:30,927 --> 00:01:34,687
[Talvolta, mi si affaccia il dubbio]
9
00:01:34,687 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{700}{850}T³umaczenie ze s³uchu i synchro:|Sabat1970
{900}{1000}Korekta: omickal
{1095}{1232}/ZAWSZE BÃDÃ CIÃ KOCHAÃ|/LAURA
{2273}{2363}Czasami przyznajê siê|sam przed sob¹, ¿e mo¿liwe jest,
{2367}{2461}¿e nigdy nie bêdê w stanie|ukoñczyæ dzie³a mojego ¿ycia,
{2535}{2599}mojej pierwszej|i jedynej ksi¹¿ki.
{2638}{2741}I na koniec, bez niej...
{2857}{2916}bêdê niczym.
{2934}{2985}I umrê w samotnoÅci.
{3376}{3445}Co pan tu robi, Cucoane Dominic?
{3499}{3595}Mam migrenê.|PomyÅla³em, ¿e spacer mi pomo¿e.
{3599}{3656}Chodzi pan w pid¿amie|w Bo¿e Narodzenie?
{3660}{3745}Proszê siê nie przeziêbiæ.|Niech pan spojrzy.
{3760}{3835}Pierwsza okazja, jak¹..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,170 --> 00:00:06,339
2
00:00:19,447 --> 00:00:23,647
(Respira??o ofegante)
3
00:00:23,647 --> 00:00:36,355
(Som de respira??o ofegante.
Rumor de tic-tac de rel?gio)
4
00:00:36,927 --> 00:00:43,639
(Som de uma veloz respira??o ofegante.
Rumor veloz de tic-tac de rel?gio)
5
00:00:44,715 --> 00:00:47,871
Com amor, para sempre, Laura
6
00:00:57,247 --> 00:01:01,525
(Respira??o ofegante incessante)
7
00:01:07,047 --> 00:01:14,556
(Respira??o ofegante.
Rumor de engrenagem de rel?gio)
8
00:01:15,927 --> 00:01:17,777
(Rumor de tic-tac de rel?gio)
9
00:01:30,927 --> 00:01:34,68
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,960 --> 00:00:03,960
ÃÃ
2
00:00:03,961 --> 00:00:04,960
ÃÃ
3
00:00:04,961 --> 00:00:05,960
ÃÃÃÃ
4
00:00:05,961 --> 00:00:06,960
ÃÃÃã
5
00:00:06,961 --> 00:00:07,960
ÃÃÃãÃÃ
6
00:00:07,961 --> 00:00:08,960
ÃÃÃãÃÃ
ÃÃ **
7
00:00:08,961 --> 00:00:09,960
ÃÃÃãÃÃ
ÃÃÃ **
8
00:00:09,961 --> 00:00:10,960
ÃÃÃãÃÃ
ÃÃÃÃÃ **
9
00:00:10,961 --> 00:00:11,960
ÃÃÃãÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ **
10
00:00:11,961 --> 00:00:12,960
ÃÃÃãÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ Ã **
11
00:00:12,961 --> 00:00:13,960
ÃÃÃãÃÃ
ÃÃÃÃÃà Ãáà **
12
00:00:13,961 --> 00:00:14,960
ÃÃÃãÃÃ
ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃà **
Subtitles for Youth Without Youth
keywords: best, of, the, 4, without, warning, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38061-Best_of_the_Best_4__Without_Warning_(1998)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,423 --> 00:00:01,723
Catre toate unitatile !
Avem nevoie de ajutor !
2
00:00:38,227 --> 00:00:39,627
Am reusit !
3
00:00:40,956 --> 00:00:42,356
Perfect !
4
00:00:57,213 --> 00:00:58,613
Misca-ti fundul !
5
00:01:00,914 --> 00:01:02,314
Controlul traficului, raspunde !
6
00:01:04,172 --> 00:01:06,172
S-au blocat semafoarele.
Ce se intampla ?
7
00:01:39,045 --> 00:01:40,645
Echipajul 211
Avem un ofiter ranit !
8
00:01:42,525 --> 00:01:44,025
Suntem atacati !
Raspundeti !
9
00:01:47,853 --> 00:01:49,053
Nu va putem raspunde.
10
00:01:50,409 --> 00:01:52,109
Toate e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Three Dorrs Down - Here Without You
2
00:00:05,900 --> 00:00:14,900
A hundred days had made me older
Since the last time that I saw your pretty face
3
00:00:19,000 --> 00:00:28,000
A thousand lights had made me colder
And I dont think I can look at this the same
4
00:00:33,700 --> 00:00:37,700
But all the miles had separate
5
00:00:40,500 --> 00:00:46,500
They disappeared now when Im dreaming of your face
6
00:00:47,400 --> 00:00:53,900
Im here without you baby
but your still on my lonely mind
7
00:00:53,900 --> 00:01:00,600
I think about you baby
and I dre
Subtitles for Youth Without Youth
keywords: mies, vailla, menneisyytta, 2002, 5, fps, the, man, without, past, eng,
original filename: 27625-Mies_vailla_menneisyyttä_(2002)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,690 --> 00:00:18,320
Sputnik Oy present
2
00:00:39,650 --> 00:00:42,800
Tickets, please!
3
00:01:14,890 --> 00:01:18,840
THE MAN WITHOUT A PAST
4
00:01:44,010 --> 00:01:46,520
Written, directed and produced b y
AKI KAURISMÃKI
5
00:02:20,090 --> 00:02:21,960
Bingo!
6
00:04:20,530 --> 00:04:22,960
Lajunen, from the gents.
7
00:04:23,850 --> 00:04:26,310
We have a dead man here.
8
00:04:33,570 --> 00:04:36,280
His pulse is fading.
We're losing him.
9
00:04:36,690 --> 00:04:41,200
Perhaps it's better this way
than a life as a vegetable.
10
00:04:51,050 --> 00:04:53,08
Subtitles for Youth Without Youth
keywords: my, life, without, me, repack, limited, dmt, english, motechnet, com,
original filename: 2906-My.Life.Without.Me.REPACK.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{692}{y:i}This is you.
{715}{762}{y:i}Eyes closed,|{y:i}out in the rain.
{787}{850}{y:i}You never thought you'd be doing|{y:i}something like this.
{872}{912}{y:i}You never saw yourself as,
{945}{985}{y:i}I don't know|{y:i}how you'd describe it, as...
{990}{1017}{y:i}like one of those people
{1022}{1075}{y:i}who like looking up at the moon,
{1080}{1157}{y:i}or who spend hours gazing at|{y:i}the waves or the sunset or...
{1190}{1255}{y:i}I guess you know what kind of people|{y:i}I'm talking about.
{1280}{1310}{y:i}Maybe you don't.
{1345}{1412}{y:i}Anyway, you kinda you kinda|{y:i}like it being like this,
{1440}{1477}{y:i}fighting the co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,8454143,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,6,30,30,30,0,0
Style: Subt - Superior,Arial,22,16744448,65535,65535,-2147483640,-1,-1,1,3,0,6,30,30,30,0,0
St
Subtitles for Youth Without Youth
keywords: without, a, clue, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dnlbt,
original filename: Without a Clue (1988) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,570 --> 00:00:22,032
I told ya.
2
00:00:22,106 --> 00:00:25,041
A quick tunnel job,
then up the stairs,
3
00:00:25,114 --> 00:00:26,456
as pretty as you please.
4
00:00:38,714 --> 00:00:41,048
That's worth over
ten thousand pounds.
5
00:00:41,113 --> 00:00:44,212
- We're gonna be rich!
- Not this time, gentlemen.
6
00:00:45,625 --> 00:00:46,836
Sherlock Holmes!
7
00:00:50,712 --> 00:00:51,661
Watson?
8
00:00:53,816 --> 00:00:55,377
Right you are, Holmes.
9
00:00:57,688 --> 00:01:00,022
Run, Archie,
or we'll swing for it!
10
00:01:02,104 --> 00:01:04,046
Don't let
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{693}Tu eºti aceea.
{715}{762}Cu ochii închiºi, afarã în ploaie.
{788}{850}Nu credeai cã ai sã faci aºa ceva.
{873}{912}Nu credeai cã ai sã ajungi aºa,
{946}{986}nu ºtiu cum sã descriu asta,
{991}{1019}ca ºi acei oameni
{1024}{1076}care se uitã la lunã
{1081}{1159}sau care petrec ore în ºir uitându-se la valuri|sau la apusul soarelui sau...
{1191}{1255}Cred cã ºtii la ce fel de oameni mã refer.
{1282}{1310}Sau poate cã nu ºtii.
{1346}{1412}Oricum, îþi place sã fii aºa,
{1442}{1479}luptând cu întunericul,
{1506}{1551}ºi simþind cum apa îþi intrã sub cãmaºã
{1556}{1589}ºi cum îþi ajunge la piel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,515 --> 00:01:01,450
[Jet Passing)
2
00:01:18,769 --> 00:01:21,567
[Thumping)
3
00:01:26,910 --> 00:01:29,902
[Thumping Continues]
4
00:01:46,797 --> 00:01:50,358
[Man Screaming, Bones Crunching)
5
00:03:54,558 --> 00:03:57,527
We've gotta figure out
where that power fade comes from.
6
00:03:57,594 --> 00:04:00,154
Okay, I'll see you later.
Bye.
7
00:04:00,230 --> 00:04:03,199
You ever think of trying sleep
instead of benzedrine?
8
00:04:03,267 --> 00:04:05,758
You know, you might like it.
9
00:04:05,836 --> 00:04:08,862
Brother, I've had some tough nuts
to crack in m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,726
Précédemment...
2
00:00:04,013 --> 00:00:05,651
On dîne ensemble ?
3
00:00:05,893 --> 00:00:10,125
J'acceptai mon premier rendez-vous
avec une personne âgée.
4
00:00:10,333 --> 00:00:13,166
- Et s'il faisait une attaque ?
- Il est en forme.
5
00:00:13,373 --> 00:00:14,772
55 ans, c'est pas si vieux.
6
00:00:15,013 --> 00:00:16,605
C'est un fossile.
7
00:00:16,813 --> 00:00:20,169
- Je cherche Tracy.
- Elle a déménagé à Foxborough.
8
00:00:20,373 --> 00:00:23,126
- Foxborough ?
- Vous ne seriez pas Ally McBeal ?
9
00:00:23,373 --> 00:00:26,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,450 --> 00:00:51,417
"Have"
(Ten)
2
00:00:51,785 --> 00:00:53,946
"good"
(buen)
3
00:00:54,287 --> 00:00:56,448
"good"
(buen)
4
00:00:56,756 --> 00:00:58,621
"day"
(dÃa)
5
00:00:58,758 --> 00:01:00,726
"day"
(dÃa)
6
00:01:00,860 --> 00:01:04,091
"have a good day"
(ten un buen dÃa)
7
00:01:04,364 --> 00:01:07,800
"May you have a good day."
Que tengas un buen dÃa.
8
00:01:08,768 --> 00:01:10,793
"should" (deberÃas)
"shit" (mierda)
9
00:01:10,970 --> 00:01:13,029
"Shit" no. Esa es una palabra grosera.
10
00:01:13,273 --> 00:01:14,297
"should"
(deberÃas)
Subtitles for Youth Without Youth
keywords: arrested, development, 01x2, 1, napisy, ns, not, without, my, daughter, ws, med,
original filename: Arrested_Development_01x21_(NAPiSY-74655).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{67}{140}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{142}{192}{Y:i}and the one son|who had no choice...
{195}{245}{Y:i}but to keep them all together.
{383}{424}{Y:i}It's Arrested Development.
{505}{587}{Y:i}[Man Narrating] Michael was heading off|to work when his son, George Michael...
{589}{658}{Y:i}- reminded him of a yearly tradition.|- Hey, don't forget me.
{660}{732}- For what?|- It's Bring Your Daughter to Work Day.
{735}{793}And unless you had a daughter|I don't know about, I'm your girl.
{795}{884}{Y:i}[Narrator] Michael had first made|this joke when George Michael was six.
{886}{976}Well, she's not m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{75}(Clock chimes)
{510}{557}???? ?? ?????,
{560}{657}a quick tunnel job and up the stairs,|as pretty as you please.
{760}{830}(Glass shatters)
{967}{1025}That's worth over ?10,000.
{1027}{1102}- We're going to be rich|- Not this time, gentlemen.
{1105}{1167}Sherlock Holmes!
{1265}{1290}Watson?
{1345}{1395}Right you are, Holmes.
{1420}{1497}Run, Archie. Run or we'll swing for it!
{1552}{1600}Don't let those ruffians escape.
{1852}{1915}I am inspector Lestrade. You are under...
{2067}{2115}There's no escape, my friend.
{2430}{2480}This will be a pleasure.
{2662}{2737}- Well done, Watson.|- Are you all right, Holmes?
{2740}{2862}Quit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,468 --> 00:00:19,672
<i>Quando acordei...
o meu marido já tinha saido.</i>
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,984
Amor!
3
00:00:26,360 --> 00:00:28,695
Robert, estás a�
4
00:00:29,363 --> 00:00:30,697
Robert?
5
00:00:30,697 --> 00:00:33,075
Procurei-o e chamei
por ele...
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,703
E usualmente ao acordar estava
por aqui, mas desta vez não...
7
00:00:36,703 --> 00:00:38,705
E o carro estava lá fora...
8
00:00:38,705 --> 00:00:41,708
E então ouvi, que todos os
mexicanos tinham ido...
9
00:00:42,000 --> 00:00:44,711
E o meu marido é mexicano.
10
Subtitles for Youth Without Youth
keywords: keeping, up, appearances, 3x0, 4, how, to, go, on, holiday, without, really, trying, dvd, tishbite7, 5,
original filename: 0bb831d60bbda655be5f69596c8debb1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:06,467
<i>( theme music playing )
2
00:00:35,334 --> 00:00:39,701
OH, YES, YES, YES.
3
00:00:42,367 --> 00:00:46,033
I DO SO AGREE.
OH, YES.
4
00:00:46,033 --> 00:00:48,868
OH, EVERY TIME.
5
00:00:48,868 --> 00:00:52,734
YOU'RE QUITE RIGHT.
6
00:00:52,734 --> 00:00:54,868
YOUR HUSBAND
WANTS TO DO WHAT?
7
00:00:54,868 --> 00:00:57,200
RING THE POLICE?
8
00:00:57,200 --> 00:01:00,734
OH, YOU'RE GOING AWAY
ON HOLIDAY.
9
00:01:00,734 --> 00:01:02,501
FOR HOW LONG?
10
00:01:02,501 --> 00:01:04,267
A MONTH!
11
00:01:04,267 --> 00:01:06,267
LOVELY.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,009 --> 00:01:23,601
Ãà òðóë?
2
00:01:27,009 --> 00:01:29,284
Ãà òðóë!
3
00:01:30,809 --> 00:01:32,720
Ãà ê ðà çáðà çà Ãåÿ?
4
00:01:33,769 --> 00:01:35,521
Ãî÷òè òè èìà õ äîâåðèå.
5
00:01:43,889 --> 00:01:45,402
ÃåêóÃäà .
6
00:01:57,889 --> 00:02:02,007
Ãÿìà äà ïîâÿðâà òå,
Ãî ÃÃ¥ èñêà õ äà óáèÿ Ãèê.
7
00:02:02,249 --> 00:02:04,479
ÃÃ¥ çÃà åõ, ֌ Ã¥ çà ðåäåÃ.
8
00:02:05,609 --> 00:02:10,808
-Ãîäà òà äîñòà òú÷Ãî ãîðåùà ëè Ã¥ çà òåá?
-Ã, åêñòðà å, áëà ãÃ
Subtitles for Youth Without Youth
keywords: without, a, trace, 10, 9, 2002, s01e0, in, extremis, ws, medieval, s01e09,
original filename: Without.a.Trace(109)(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,333 --> 00:00:19,301
Sra. Janey. Muy Bien.
2
00:00:19,703 --> 00:00:22,695
Su presión arterial está alta.
3
00:00:22,772 --> 00:00:25,002
Tendrá nueva medicina.
4
00:00:25,075 --> 00:00:27,600
No olvide tomarla.
5
00:00:29,179 --> 00:00:32,615
Me confundo con tantas pastillas.
6
00:00:32,682 --> 00:00:35,378
Mi hijo no puede--
7
00:00:35,518 --> 00:00:38,783
Le traje esto.
8
00:00:39,155 --> 00:00:42,420
Que su hijo las ponga ahÃ.
9
00:00:42,492 --> 00:00:43,652
Asà no olvidará.
10
00:00:43,727 --> 00:00:48,027
- Ya puse las de esta semana.
- ¡Es muy amable!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,200
..:: SOUTH PARK 201 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
1
00:00:03,237 --> 00:00:09,187
Od minulé èásti jste èekali dlouhé 4 týdny,
abyste zjistili, kdo je Cartmanùv otec.
2
00:00:09,317 --> 00:00:14,788
Pravdu o jeho neuvìøitelném
pùvodu se vÅ¡ak dnes nedozvÃte,
3
00:00:14,817 --> 00:00:17,990
protože pøinášÃme
následujÃcà mimoøádný poøad.
4
00:00:18,000 --> 00:00:18,867
AprÃl!
5
00:00:19,297 --> 00:00:23,129
UvidÃte nejvìtÅ¡Ã
kanadské akènà hvìzdy.
6
00:00:23,137 --> 00:00:26,570
Terrance a Phillip
ve filmu týdne od HBC.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{134}{205}movie info: XVID 608x256 23.976fps 696.2 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/{}{}
{258}{}t?umaczenie: kampai| poprawki: odzio
{383}{}<<KinoMania SubGroup>>| napisy.kinomania.org
{4673}{4702}Uda?o nam si?!
{4774}{4835}- Dozabaczyska.|- Jasne.
{4856}{4891}- Udanej podr??y.|- Ta.
{4906}{4964}Jak tylko uko?cz? sta?| to b?d? ciebie szuka?.
{4985}{5019}Mog?em si? tego spodziewa?.
{5087}{5139}Dobra to ja spadam.
{5208}{5246}Jeszcze jedno.
{5285}{5318}- Pami?tasz to?|- Kompas Indiany.
{5333}{5379}- Na wypadek jakby? si? zgubi?.|- Sk?d go masz?
{5394}{5441}- A na pewno si? zgubisz.|- No jasne, ?e si? zgubi?.
{5453}{5487}Z tym to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,687 --> 00:00:28,120
Ãsta eres tú.
2
00:00:28,967 --> 00:00:30,878
Con los ojos cerrados,
bajo la lluvia.
3
00:00:31,887 --> 00:00:34,401
Nunca te habÃas imaginado
que harÃas una cosa asÃ.
4
00:00:35,287 --> 00:00:36,879
Nunca te habÃas visto como...
5
00:00:38,207 --> 00:00:39,845
no sé cómo descrÃbirlo,
como...
6
00:00:40,007 --> 00:00:41,156
esas personas
7
00:00:41,327 --> 00:00:43,443
que les gusta mirar la luna,
8
00:00:43,607 --> 00:00:46,758
que se pasan horas contemplando
las olas o una puesta de sol.
9
00:00:48,007 --> 00:00:50,601
Seguro que sabes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:47:Bilety do kontroli.
00:01:23:CZ?OWIEK BEZ PRZESZ?O?CI
00:01:52:Scenariusz, re?yseria, produkcja|AKI KAURISM?KI
00:02:28:Bingo!
00:04:28:Tu Lajunen, z m?skiej|toalety
00:04:32:Mamy tutaj martwego cz?owieka.
00:04:41:Jego puls zanika.|Tracimy go.
00:04:44:Mo?e to i lepsze|od ?ycia jako ro?lina.
00:04:59:5.12 rano
00:05:01:Jak nazywa? si? zmar?y?|- Nie wiemy.
00:05:05:Powiadom kostnic?.|Ja jestem potrzebny na porod?wce.
00:07:22:Czy on nie ?yje?
00:07:27:Nie, porusza si?.
00:08:39:Spotkajmy si? na zewn?trz.|- Za chwil?.
00:09:09:Co powinni?my zrobi??|Zabra? go do szpitala?
00:09:13:Nie wiem.
00:09:16:Uciek? z zak?adu|psychiatrycznego.
00:09:20:Zapytamy go, kiedy|mu si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:05:Eyes without a face
00:06:09:the professor?
00:06:12:No, not yet.
00:06:19:I'll tell him, once he's finished.
00:06:22:Is not the greatest|of man's new hopes
00:06:25:that of physical rejuvenation?
00:06:29:This hope
00:06:31:comes with the heterograft.
00:06:34:But the heterograft -|in other words, the transplanting
00:06:37:of living tissue or organs|from one human being to another -
00:06:42:has only been possible until now
00:06:44:when both subjects in question
00:06:48:were perfectly identical|from a biological standpoint.
00:06:53:This means biologically modifying
00:06:56:the nature of the host organism.
00:07:01:One method involves using
00:07:05:heavy x-ray
Subtitles for Youth Without Youth
keywords: without, a, trace, 2002, 1, cd, french, fr, 60, 6, tv, vf,
original filename: Without a Trace - 2002 - 1CD - French - fr - a15fa80eefd4a5c19f6c69e7d9983804.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,035 --> 00:00:05,237
<i>DEUX HEURES PLUS T?T</i>
2
00:00:05,289 --> 00:00:07,734
<i>Nous savons, de source non confirm?e,
que le suspect,</i>
3
00:00:07,785 --> 00:00:11,504
<i>Terry Lee Wicker, est recherch?
pour de r?cents meurtres ? Las Vegas.</i>
4
00:00:11,544 --> 00:00:13,428
<i>Pour l'instant,
les autorit?s confirment juste</i>
5
00:00:13,470 --> 00:00:15,580
<i>qu'il est arm?,
extr?mement dangereux,</i>
6
00:00:15,635 --> 00:00:18,181
<i>et qu'ils sont tr?s inquiets
pour le gar?on de 10 ans</i>
7
00:00:18,221 --> 00:00:21,114
<i>kidnapp? hier devant son ?cole
? Boulde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,368 --> 00:00:01,926
Previously on "Without a Trace"
2
00:00:02,910 --> 00:00:05,308
It's called hypertrophic cardiomyopathy.
3
00:00:05,651 --> 00:00:08,357
In layman's terms, it's a
deterioration of the heart muscle.
4
00:00:08,578 --> 00:00:11,418
Vivian, this can be very serious.
5
00:00:13,649 --> 00:00:14,471
You're on a wire?
6
00:00:14,788 --> 00:00:18,865
It's not a wire. It's a
Holter monitor for my heart.
7
00:00:19,041 --> 00:00:22,306
I'd really appreciate it if you didn't
say anything to anyone about this.
8
00:00:23,968 --> 00:00:26,075
Viv, You okay?
9
0
Subtitles for Youth Without Youth
keywords: without, a, trace, 2002, 1, cd, french, fr, 60, 7, hd, vf,
original filename: Without a Trace - 2002 - 1CD - French - fr - 0a1ccbcef97980b65d9249b3279cce70.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,216 --> 00:00:06,110
<i>L'aide sociale
est comme le syst?me carc?ral :</i>
2
00:00:06,234 --> 00:00:07,500
compl?tement pourris.
3
00:00:07,945 --> 00:00:10,119
Et les gens qui l'utilisent
n'ont pas de solutions.
4
00:00:10,168 --> 00:00:12,304
La r?forme des prisons
est une question controvers?e
5
00:00:12,344 --> 00:00:15,433
dont personne ne semble
vouloir parler au moment des ?lections.
6
00:00:15,758 --> 00:00:19,199
Pourquoi si peu de politiciens sont-ils
int?ress?s par ces probl?mes de fond ?
7
00:00:19,241 --> 00:00:20,543
C'est une question d'argent,
8
00:00:20,58
Subtitles for Youth Without Youth
keywords: allo, allo!, 1982, 1, cd, czech, cs, 1x0, 7, the, dance, of, hitler, youth,
original filename: Allo Allo! - 1982 - 1CD - Czech - cs - 00d10483b620862c9b29bebbdaea9760.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,696 --> 00:00:09,253
<b><i>Hall?, hall?!</i></b>
2
00:00:22,267 --> 00:00:25,811
Nejsp?? V?m vrt? hlavou,
co d?l?m ve spi??rn? sv? kav?rny,
3
00:00:25,812 --> 00:00:28,910
kdy? sed?m vedle pl?s??ku.
Prozrad?m v?m to.
4
00:00:29,446 --> 00:00:31,250
Tenhle s?r p??mo zbo??uju.
5
00:00:32,394 --> 00:00:35,371
Taky proto, ?e m? ?ena Edith
je velik? ??rlivka
6
00:00:35,372 --> 00:00:37,850
a jedin? ve ?pajzce
se mohu sch?zet s Mari?.
7
00:00:37,866 --> 00:00:41,474
A Marie ... Mari?nka je do m?
zamilovan?,
8
00:00:41,616 --> 00:00:44,828
tak?e kdykoli to jde, ut?k?m sem,
abyc
Subtitles for Youth Without Youth
keywords: my, life, without, me, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 8170-My Life Without Me ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,400 --> 00:00:27,753
Ãòî òû
2
00:00:28,600 --> 00:00:30,511
Ãîä äîæäåì, çà êðûâ ãëà çà .
3
00:00:31,520 --> 00:00:34,034
Ãû Ãèêîãäà ÃÃ¥ äóìà ëà ,
÷òî áóäåøü çà Ãèìà òüñÿ ÷åì-òî ïîäîáÃûì.
4
00:00:34,920 --> 00:00:36,512
Ãû Ãèêîãäà ÃÃ¥ âèäåëà ñåáÿ îäÃîé èç...
5
00:00:37,840 --> 00:00:39,478
..ÃÃ¥ çÃà þ, êà ê áû ýòî
ëó÷øå îïèñà òü... ÃäÃîé èç...
6
00:00:39,640 --> 00:00:40,789
òåõ ëþäåé...
7
00:00:40,960 --> 00:00:43,076
êîòîðûå ñìîòðÿò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,804 --> 00:00:31,934
William, arrête de te ronger les ongles
et attrape une serpillière, on doit nettoyer.
2
00:00:32,017 --> 00:00:35,354
L'embête pas, Butchie! Il doit
passer ses examens dans une semaine.
3
00:00:35,437 --> 00:00:38,607
C'est un restaurant ici,
c'est pas une salle d'études!
4
00:00:38,732 --> 00:00:40,359
Hé, William, tu sais quoi?
5
00:00:40,442 --> 00:00:43,737
- Rentre à la maison, va te reposer.
- Vous êtes sûr, M. Bradley?
6
00:00:43,820 --> 00:00:46,239
Je suis pas forcé de le faire.
Je vous aide à fermer?
7
00:00:46,323 --> 00:00:49,785
On y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,080 --> 00:01:44,389
FULLT
2
00:01:48,760 --> 00:01:50,751
Det är fullt.
3
00:01:51,720 --> 00:01:52,948
Vad gör vi nu, chefen?
4
00:01:53,120 --> 00:01:55,156
Alla hotell är fulla.
5
00:01:55,320 --> 00:01:58,198
Har ni inga vänner här
i Washington ni kan bo hos?
6
00:01:58,360 --> 00:01:59,998
Ni råkar inte ha en extrasäng?
7
00:02:00,160 --> 00:02:02,071
Jag har två tältsängar,
båda är upptagna.
8
00:02:02,240 --> 00:02:04,959
- Vem sover i er säng?
- Min fru! Vad trodde ni?
9
00:02:05,120 --> 00:02:07,190
Jag vet inte. Jag är inte härifrån.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:08,500
You seem like you're somewhere else
today, Gina.
2
00:00:08,800 --> 00:00:10,900
I know.
I'm sorry.
3
00:00:12,310 --> 00:00:15,165
- What's on your mind?
- Don...
4
00:00:15,200 --> 00:00:17,065
for the most part.
5
00:00:17,100 --> 00:00:19,700
Tell me how you're feeling about Don
right now.
6
00:00:20,600 --> 00:00:21,900
I love him.
7
00:00:22,900 --> 00:00:24,800
How's it feel to say that?
8
00:00:26,200 --> 00:00:27,500
It feels good.
9
00:00:27,800 --> 00:00:29,800
It feels like I've come a long way.
10
00:00:31,700 --> 00:00:33,065
Bu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,010 --> 00:00:11,300
Who is brave enough to tackle this problem ?
2
00:00:13,930 --> 00:00:15,979
Let's go, girls.
3
00:00:15,980 --> 00:00:19,119
Somebody show some initiative.
4
00:00:19,120 --> 00:00:21,549
- Angelina.
- Oh, hell, no.
5
00:00:21,550 --> 00:00:23,510
I know you can do it.
6
00:00:23,511 --> 00:00:24,771
Now get up here and solve this thing.
7
00:00:24,772 --> 00:00:29,889
You better get that chalk out of my face.
8
00:00:29,890 --> 00:00:31,409
Okay.
9
00:00:31,410 --> 00:00:34,689
Open your workbooks to
chapter four and work quietly.
10
00:00:34,
Subtitles for Youth Without Youth
keywords: without, a, paddle, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Without a Paddle - 2004 - 1CD - Czech - cz - 0bc9c56456ecf0f912720a47e4dfc46a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,410 --> 00:00:50,479
PEVNOST COOPER
2
00:01:00,050 --> 00:01:01,927
- Krotitel? duch?!
- Krotitel? duch?!
3
00:02:23,480 --> 00:02:25,118
Jo!
4
00:02:25,560 --> 00:02:26,709
Dok?zali jsme to!
5
00:02:28,800 --> 00:02:31,234
- Uvid?me se.
- Jasn?, k?mo.
6
00:02:31,440 --> 00:02:32,839
- U?ij si to.
- Jo.
7
00:02:33,040 --> 00:02:35,349
A? mi skon?? podm?nka, najdu si t?.
8
00:02:35,560 --> 00:02:36,913
Tomu v???m.
9
00:02:38,800 --> 00:02:40,870
Tak j? miz?m.
10
00:02:42,680 --> 00:02:44,193
Posledn? v?c.
11
00:02:45,160 --> 00:02:46,479
- Vzpom?n???
- M?j ko
Subtitles for Youth Without Youth
keywords: without, a, trace, 2002, 1, cd, english, en, s4e1, 4, odds, or, evens, tvd, vtv, s4e14,
original filename: Without a Trace - 2002 - 1CD - English - en - 3adc7d18438f3c773ccd5b92986653d8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,982 --> 00:00:19,634
Here's you shirt. Leave the rest.
I don't want you to be late.
2
00:00:19,856 --> 00:00:21,993
Thanks for breakfast, Mom.
Best eggs you ever made.
3
00:00:22,131 --> 00:00:23,794
How do chicken cutlets
sound for dinner?
4
00:00:23,865 --> 00:00:24,658
Great, Ma.
5
00:00:25,272 --> 00:00:26,829
You know, I wish
you'd me more careful.
6
00:00:26,830 --> 00:00:28,517
Those oil stains
never come out.
7
00:00:28,617 --> 00:00:29,813
Hazard of the job.
8
00:00:30,114 --> 00:00:33,691