Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Young And Restless
Subtitles for Young And Restless
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 01x1, 8, young, and, restless, dvd, tvep, slo,
original filename: 87612.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,539 --> 00:00:09,770
To je najboljša stvar za babico.
2
00:00:09,843 --> 00:00:13,244
Vstopimo tukaj,
gremo mimo lam in žiraf.
3
00:00:13,313 --> 00:00:14,803
Ogledamo si hišo opic.
4
00:00:14,881 --> 00:00:17,076
Za konec pa gremo na vrtiljak.
5
00:00:17,150 --> 00:00:18,447
Še zadnjiè ti reèem.
6
00:00:18,518 --> 00:00:21,351
Ne bomo vdirali v hišo
Michaela Jacksona.
7
00:00:25,325 --> 00:00:26,417
Kaj je?
8
00:00:26,493 --> 00:00:28,825
Po babico gremo na letališèe.
9
00:00:28,895 --> 00:00:31,693
Ne bo želela
poslušati tega sranja.
10
00:00:31,76
Subtitles for Young And Restless
keywords: rules, of, engagement, 01x0, 3, young, and, the, restless,
original filename: Rules of Engagement - 01x03 - Young and the restless.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,335 --> 00:00:03,832
Coffee. To go, please.
2
00:00:04,599 --> 00:00:06,506
- Adam!
- Hey, guys.
3
00:00:06,649 --> 00:00:08,879
- How's it going?
- I'm tired.
4
00:00:09,001 --> 00:00:11,339
I haven't got any sleep
since I moved in with Jennifer.
5
00:00:11,461 --> 00:00:13,208
All right, up top, brother.
6
00:00:13,800 --> 00:00:17,062
No, it's not that.
The problem is her tiny bed.
7
00:00:17,401 --> 00:00:19,917
There's no space that could hold
all these knees and elbows.
8
00:00:20,039 --> 00:00:22,178
Get a bigger bed.
We've had one for ten years.
9
00:00:22,32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,991 --> 00:01:06,891
Pierce. Pierce.
2
00:01:06,993 --> 00:01:10,326
- Please, five more minutes, honey.
- That's Colonel Honey.
3
00:01:10,429 --> 00:01:12,761
How long have you been
sittin' here, son?
4
00:01:12,865 --> 00:01:14,833
I don't know.
Who's president?
5
00:01:14,934 --> 00:01:17,425
I know how beat you are...
6
00:01:17,536 --> 00:01:22,132
but you'll feel better as soon as you slip
into some hot coffee and a cold shower.
7
00:01:22,241 --> 00:01:24,869
No, Colonel, you're supposed to
be telling me to get some sleep.
8
00:01:24,977 --> 00:01:26,968
Sorry. Th
Subtitles for Young And Restless
keywords: the, young, and, restless, 1973, fre, 1, cd, 38, 2, r, point,
original filename: the.young.and.the.restless.(1973).fre.1cd.(382).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
R-Point (v.01)
2
00:00:03,100 --> 00:00:06,000
Traduction : Doudad
Corrections : Onizuka212, Lorenzo Lamas
3
00:00:15,648 --> 00:00:19,982
<i>Cin?ma Service pr?sente</i>
4
00:00:26,826 --> 00:00:31,092
<i>Une production C& film</i>
5
00:00:34,234 --> 00:00:41,199
<i>Nah Trang, Vietnam
7 janvier 1972, 1H39</i>
6
00:00:51,317 --> 00:00:54,480
<i>Producteur ex?cutif : Jang Yoon-hyun</i>
7
00:01:00,026 --> 00:01:03,086
<i>Sc?nario :
Kong Soo-chang & Phil Young-woo</i>
8
00:01:08,334 --> 00:01:10,700
<i>Producteur : Choe Kang-Hyuk</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:05:Pierce. Pierce.
00:01:07:- Please, five more minutes, honey.|- That's Colonel Honey.
00:01:10:How long have you been|sittin' here, son?
00:01:13:I don't know.|Who's president?
00:01:15:I know how beat you are...
00:01:18:but you'll feel better as soon as you slip|into some hot coffee and a cold shower.
00:01:22:No, Colonel, you're supposed to|be telling me to get some sleep.
00:01:25:Sorry. There's a lecture this morning.
00:01:27:I'll give you two bucks|to take notes for me.
00:01:29:You'll want to be there|for two reasons.
00:01:31:First, this is gonna show us|a new heart technique...
00:01:33:and second, it'd be a nice
Subtitles for Young And Restless
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 01x1, 8, young, and, restless, dvd, tvep, slo,
original filename: f8ef6473a1c2ca9167efb93954d947f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,539 --> 00:00:09,770
To je najboljša stvar za babico.
2
00:00:09,843 --> 00:00:13,244
Vstopimo tukaj,
gremo mimo lam in žiraf.
3
00:00:13,313 --> 00:00:14,803
Ogledamo si hišo opic.
4
00:00:14,881 --> 00:00:17,076
Za konec pa gremo na vrtiljak.
5
00:00:17,150 --> 00:00:18,447
Še zadnjiè ti reèem.
6
00:00:18,518 --> 00:00:21,351
Ne bomo vdirali v hišo
Michaela Jacksona.
7
00:00:25,325 --> 00:00:26,417
Kaj je?
8
00:00:26,493 --> 00:00:28,825
Po babico gremo na letališèe.
9
00:00:28,895 --> 00:00:31,693
Ne bo želela
poslušati tega sranja.
10
00:00:31,76
Subtitles for Young And Restless
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 1990, season, 1, tvep, english, djj, home, sapo, pt, 1x1, 7, ethnic, tip, kiss, my, butler, 1x2, 3, hours, 1x0, 8, 9, someday, your, will, be, in, effect, 4, just, infatuation, not, with, pig, you, don't, project, 5, working, it, out, had, to, young, and, restless, bang, drum, ashley, 6, mistaken, identity, nice, lady, homeboy, sweet, damn, one, love, at, first, fight, talking, turkey, clubba, hubba, deck, halls, banks, shot, lucky, charm, def, poet's, society, courting, disaster, knowledge, is, power,
original filename: Fresh Prince of Bel-Air, The (1990) - Season 1 - DVDRip - TVEP (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,635 --> 00:00:04,296
Hey, Kellogg, how was your weekend?
2
00:00:04,371 --> 00:00:05,963
Complete disaster, Carlton.
3
00:00:06,039 --> 00:00:08,234
I took this girl to see
New Kids on the Block...
4
00:00:08,308 --> 00:00:10,640
and all night she's saying,
"Donnie's so cute.
5
00:00:10,710 --> 00:00:13,076
"Donnie's so sweet, Donnie's so hunky."
6
00:00:14,114 --> 00:00:16,514
What does Donnie have that I don't have?
7
00:00:16,816 --> 00:00:19,341
My guess is you don't have the right stuff.
8
00:00:24,190 --> 00:00:26,988
All right, men, it's History time.
9
00:00:28,7
Subtitles for Young And Restless
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 1990, season, 1, tvep, pt, djj, home, sapo, s01e1, 8, young, and, restless, s01e18, kiss, my, butler, s01e10, 6, lucky, charm, s01e16, s01e0, 7, def, poets, society, s01e07, 9, someday, your, will, be, in, effect, s01e08, 3, clubba, hubba, s01e03, 2, bang, drum, ashley, s01e02, courting, disaster, s01e11, s01e2, 5, working, it, out, s01e25, love, at, first, fight, s01e21, talking, turkey, s01e12, 4, damn, one, s01e14, project, s01e01, hours, s01e23, homeboy, sweet, s01e05, knowledge, is, power, s01e13, ethnic, tip, s01e17, not, with, pig, you, dont, s01e04, just, infatuation, s01e24, nice, lady, s01e20, had, to, s01e19, banks, shot, s01e22, mistaken, identity, s01e06, deck, halls, s01e15,
original filename: Fresh Prince of Bel-Air, The (1990) - Season 1 - DVDRip - TVEP (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,440 --> 00:00:09,637
Estou a dizer-te, Ashley,
? perfeito para a visita da av?.
2
00:00:09,720 --> 00:00:13,110
Olha, entramos aqui,
passamos pelos lamas e pelas girafas,
3
00:00:13,200 --> 00:00:14,599
vemos a casa dos macacos...
4
00:00:14,680 --> 00:00:16,955
e acabamos com uma volta
na Roda Gigante.
5
00:00:17,040 --> 00:00:18,314
Pela ?ltima vez,
6
00:00:18,400 --> 00:00:21,198
n?o vamos invadir
a casa do Michael Jackson.
7
00:00:25,360 --> 00:00:26,509
Meu, que se passa?
8
00:00:26,600 --> 00:00:28,670
Vamos buscar a av? ao aeroporto.
9
00:00:28,760 --> 00:00:31
Subtitles for Young And Restless
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 1990, season, 1, tvrip, pt, djj, home, sapo, s01e0, 8, 9, someday, your, will, be, in, effect, br, s01e08, s01e2, 4, just, infatuation, s01e24, s01e1, it, had, to, you, s01e19, 5, homeboy, sweet, s01e05, 3, 7, hours, s01e23, talking, turkey, s01e12, ethnic, tip, s01e17, love, at, first, fight, s01e21, project, s01e01, not, with, my, pig, don't, s01e04, deck, halls, s01e15, young, and, restless, s01e18, courting, disaster, s01e11, knowledge, is, power, s01e13, 6, mistaken, identity, s01e06, bang, drum, ashley, s01e02, banks, shot, s01e22, lucky, charm, s01e16, damn, one, s01e14, nice, lady, s01e20, def, poet's, society, s01e07, clubba, hubba, s01e03, kiss, butler, s01e10, working, out, s01e25,
original filename: Fresh Prince of Bel-Air, The (1990) - Season 1 - TVRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:05,268
Tenham d?!
2
00:00:11,544 --> 00:00:13,102
Que disseste, Jody?
3
00:00:13,179 --> 00:00:15,511
Podes vir
buscar-me ?s 20:00, querida.
4
00:00:16,249 --> 00:00:18,410
Sim, senhora. Belo top vermelho.
5
00:00:19,886 --> 00:00:21,945
Est?s a convidar revistas para sa?rem?
6
00:00:22,255 --> 00:00:25,588
N?o sei. At? os
artigos em papel t?m padr?es.
7
00:00:25,892 --> 00:00:29,350
Que disseste, Jody?
N?o, ele j? n?o cresce mais.
8
00:00:31,331 --> 00:00:33,993
Hilary, sabes que n?o gosto
de usar fantasias.
9
00:00:34,067 --> 00:00:37,127
Mas, pap?, vo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,732 --> 00:02:45,926
Nam...
2
00:02:52,240 --> 00:02:52,968
What are you doing?
3
00:02:54,008 --> 00:02:55,498
Nam...
4
00:03:00,281 --> 00:03:01,839
Nam...
5
00:03:06,454 --> 00:03:09,912
Nam... my memory comes back.
6
00:03:30,378 --> 00:03:31,504
What happened?
7
00:03:36,751 --> 00:03:37,945
Nothing!
8
00:04:09,550 --> 00:04:12,986
I make this breakfast especially for you.
9
00:04:13,788 --> 00:04:16,086
See, Chinese style, Western style.
10
00:04:16,324 --> 00:04:17,814
Want any strawberry jam?
11
00:04:18,459 --> 00:04:19,517
You want me to buy you someth
Subtitles for Young And Restless
keywords: the, restless, aka, jungcheon, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38649-The_Restless_(aka_Jungcheon)_2006-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,872 --> 00:00:40,931
At the end of the Kingdom of
the United Shilla,
2
00:00:41,107 --> 00:00:43,632
the Royal family indulged
in luxury and corruption,
3
00:00:43,710 --> 00:00:46,577
and the thanes brought
about revolts and wars.
4
00:00:46,713 --> 00:00:49,807
The Royal Demon Slayers, the Chuyongdae,
5
00:00:50,116 --> 00:00:53,085
raised a rebellion for the people,
but ultimately failed.
6
00:00:53,219 --> 00:00:56,222
The people turned into thieves and refugees,
and in order to escape from the demons,
7
00:00:56,222 --> 00:00:59,089
they offered the living as sacrifice.
Subtitles for Young And Restless
keywords: young, sherlock, holmes, 1985, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Young Sherlock Holmes (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,367 --> 00:00:52,358
Yürü, oðlum!
2
00:00:53,967 --> 00:00:58,757
Kestane!
Nefis sýcak kestanelerim var!
3
00:01:53,207 --> 00:01:56,802
Buyrun, Bay Bobster.
Her zamanki tercihiniz.
4
00:03:16,007 --> 00:03:19,044
Bay Bobster, iyi misiniz efendim?
5
00:06:56,829 --> 00:06:58,581
BU HÃKAYE ORÃJÃNALDÃR VE
6
00:06:58,749 --> 00:07:00,740
SÃR ARTHUR CONAN DO YLE'IN
7
00:07:00,909 --> 00:07:02,900
ESERLERÃNDE ADI GEÃEN
SHERLOCK HOLMES'UN
8
00:07:03,069 --> 00:07:04,388
MACERALARINA
DAYANMAMAKTADIR.
9
00:07:06,157 --> 00:07:10,070
Aralýðýn baþlarýnda,
soðu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,080 --> 00:01:00,196
- Be careful, brother.
- I will.
2
00:01:04,760 --> 00:01:07,991
It's here so much of the time,
it'll come back by itself.
3
00:01:08,080 --> 00:01:10,992
It's only on loan -
we will win it back.
4
00:01:11,080 --> 00:01:12,957
Why aren't you working?
5
00:01:13,080 --> 00:01:14,957
- I am working!
- Get to it!
6
00:01:15,040 --> 00:01:18,430
(Referring to the custom of lion
blessing audience with the greens.)
7
00:01:18,520 --> 00:01:21,353
Not great, won't eat.
Not great, won't eat.
8
00:01:21,440 --> 00:01:22,793
Great, great, will eat!
9
00:0
Subtitles for Young And Restless
keywords: young, and, innocent, 1937, altair, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Young and Innocent (1937) - Altair_ - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,000 --> 00:01:20,000
25 fps
2
00:01:21,320 --> 00:01:22,280
Christine!
3
00:01:22,480 --> 00:01:24,960
Baðýrma diyorum sana!
Baðýrma!
4
00:01:25,200 --> 00:01:28,080
Ãstiyorsam baðýrýrým!
Kim baðýrmamý engelleyecek
5
00:01:30,000 --> 00:01:32,280
Beni dinle! Neden
beni dinlemiyorsun?
6
00:01:32,480 --> 00:01:34,640
Sen bir yalancýsýn! Yalancý!
Tanýþtýðýmýzda bana yalan söyledin!
7
00:01:34,840 --> 00:01:36,360
Benden kurtulmak için yalan söyledin!
Yalancý ve alçaksýn!
8
00:01:36,560 --> 00:01:37,920
Bu kadarý yeter!
Defol git buradan!
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6297}{6381}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{7419}{7537}Ãà êïéôÃîïõìå óôç âÃóç ôïõ åãêåöÃëïõ|ðïõ ìüëéò áöáéñÃóáìå áð' ôï êñáÃÃï,
{7539}{7638}ìðïñïýìå Ãá äïýìå ìüÃï ÃÃá ìéêñü|ôìÃìá áð' ôï ìÃóï ôïõ åãêåöÃëïõ.
{7640}{7719}Ãóôüóï, üðùò óáò Ãäåéîá|óôç ðñïçãïýìåÃà ìïõ äéÃëåîç,
{7721}{7868}Ã¥Ãà ðáñáìåñÃóïõìå ôïõò|êÃôù êñïôáöéêïýò ëïâïýò,
{7890}{7985}ìðïñïýìå Ãá äïýìå ôï ÃÃù|ôìÃìá ôçò âÃóçò ôïõ åãêåöÃëïõ
Subtitles for Young And Restless
keywords: young, adam, 2003, mp, dual, english, espanol, www, divxclasico, com, spa,
original filename: 20769.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,277 --> 00:02:19,505
Serás inútil.
Déjame.
2
00:02:50,677 --> 00:02:52,315
DeberÃamos taparla.
3
00:02:55,557 --> 00:02:56,387
SÃ.
4
00:03:33,557 --> 00:03:34,831
Llama a una ambulancia.
5
00:03:36,117 --> 00:03:37,152
Vale.
6
00:04:07,197 --> 00:04:07,993
¿Y?
7
00:04:08,157 --> 00:04:10,512
Aún tardarán. Les he
dicho que está muerta.
8
00:04:24,317 --> 00:04:26,512
- ¿No hay huevos?
- Olvidé comprarlos.
9
00:04:43,477 --> 00:04:44,910
Vamos, apartaos.
10
00:05:16,517 --> 00:05:18,109
Espera, Graham. Espera.
11
00:05:23,837 --> 00:05:24,747
Ya estÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1866}{1890}Christine!
{1895}{1957}Don't shout, I tell you!|Don't shout!
{1963}{2035}I will shout if I want to! Who's|going to prevent me from shouting.
{2083}{2140}Listen to me! Why won't you|listen?
{2146}{2200}You're a liar! A liar! You lied|when you met me!
{2204}{2243}You lied to get rid of me!|You're a liar and a cheat!
{2248}{2282}That's enough of it! Get out|of here!
{2286}{2315}That's a nice thing for a wife|to say!
{2320}{2344}I'm nothing of the sort!
{2349}{2382}Oh, yes, you are! And you're not|going to get rid of me with...
{2387}{2416}...your silly Reno divorce!|You're my wife!
{2421}{2446}Well, what about it?
{
Subtitles for Young And Restless
keywords: young, guns, 1988, english, en,
original filename: Young Guns - 1988 - - English - en - ef4a1c7ffa16282a520485d27b7f4dda.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,040 --> 00:02:07,960
Now, I'd say we stop off at
Juan Patr?n's for one jolly big dram
2
00:02:08,169 --> 00:02:10,338
..and one ginger beer
with a dollar of whipped cream.
3
00:02:10,546 --> 00:02:11,839
Who gets the whisky?
4
00:02:12,340 --> 00:02:15,467
Seniority, Doc, the one
closest to coffin. Anyway...
5
00:02:16,259 --> 00:02:20,180
If I buy you a dram, you must
promise not to tell the other boys.
6
00:02:20,430 --> 00:02:21,681
It's promised.
7
00:02:31,358 --> 00:02:34,194
Oh, no!
Not another hanging.
8
00:03:07,058 --> 00:03:08,059
Howdy.
9
00:03:08,768 -->
Subtitles for Young And Restless
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 4, ep, 2, 3, 6, fps, 4x2, restless, felixuca,
original filename: 35309-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_4_Ep_22-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,584 --> 00:00:58,496
Sigur vei fi bine? Nu pot
sã stau aici de dimineaþã.
2
00:00:58,585 --> 00:01:03,540
E doar o ºedinþã. N-o sã dispar
ºi nu-mi vor pune nimic în cârcã.
3
00:01:03,629 --> 00:01:07,078
Graham ºi bãieþii depun mãrturie cã eu
sunt motivul pentru care mai trãiesc.
4
00:01:07,172 --> 00:01:09,791
S-ar putea chir sã fiu
onorabil retras la vatrã.
5
00:01:09,881 --> 00:01:12,417
- Ãn schimbul tãcerii tale.
- Oh, da.
6
00:01:12,507 --> 00:01:17,213
E un avantaj sã cunoºti
administrarea Vãii cu Porci Mutanþi.
7
00:01:17,300 --> 00:01:20,465
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,776 --> 00:05:01,486
If lîîê at the base of a brain
which has just been removed from a skull,...
2
00:05:01,576 --> 00:05:05,535
..there's very little of the midbrain
that we can actually see.
3
00:05:05,616 --> 00:05:08,767
Yet, as demonstrated
in my lecture last week,...
4
00:05:08,856 --> 00:05:14,726
..if the under aspects of the temporal lobes
are gently pulled apart,...
5
00:05:15,616 --> 00:05:19,404
..the upper portion of the stem of the brain
can be seen.
6
00:05:20,096 --> 00:05:24,692
This so-called brainstem
consists of the midbrain,...
7
00:05:26,096 --> 00:05:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,872 --> 00:00:40,931
Al final del reinado del
Imperio Shilla,
2
00:00:41,107 --> 00:00:43,632
la familia real rebozaba en
lujos y corupción,
3
00:00:43,710 --> 00:00:46,577
todo esto solo causaba
revueltas y guerras.
4
00:00:46,713 --> 00:00:49,807
Los cazadores reales de demonios,
los Chuyongdae,
5
00:00:50,116 --> 00:00:53,085
se levantaron en armas
por el pueblo, pero fallaron.
6
00:00:53,219 --> 00:00:56,222
La gente se convirtio en ladrones y refugiados,
y para poder escapar de los demonios,
7
00:00:56,222 --> 00:00:59,089
ofrecian sacrificios humanos.
Era un tiemp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,291 --> 00:00:47,548
***** M L A D I *****
E I N S T A I N
2
00:01:57,201 --> 00:02:06,376
SPOMLADI 1905 TASMANIJA
otok na vzhodni obali Avstralije
3
00:02:09,338 --> 00:02:13,425
Tasmania, najlepši
kraj za odrašèanje...
4
00:02:14,259 --> 00:02:16,637
...èudovita in
neskonèna divjina...
5
00:02:17,304 --> 00:02:20,682
.. in na sredi farma jabolk.
6
00:02:34,613 --> 00:02:37,574
...naše edino veselje...
7
00:02:37,950 --> 00:02:41,036
..in neskonèno èasa
za poslušanje glasbe..
8
00:02:41,912 --> 00:02:44,915
..in razmišljanja
o vesolju..
9
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,776 --> 00:05:01,486
If lîîê at the base of a brain
which has just been removed from a skull,...
2
00:05:01,576 --> 00:05:05,535
..there's very little of the midbrain
that we can actually see.
3
00:05:05,616 --> 00:05:08,767
Yet, as demonstrated
in my lecture last week,...
4
00:05:08,856 --> 00:05:14,726
..if the under aspects of the temporal lobes
are gently pulled apart,...
5
00:05:15,616 --> 00:05:19,404
..the upper portion of the stem of the brain
can be seen.
6
00:05:20,096 --> 00:05:24,692
This so-called brainstem
consists of the midbrain,...
7
00:05:26,096 --> 00:05:
Subtitles for Young And Restless
keywords: young, guns, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, fs, int, doggpound,
original filename: 36528-Young_Guns_(1988)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,900 --> 00:00:37,100
TINERII PISTOLARI
2
00:02:02,400 --> 00:02:06,200
Ne oprim la Juan Petrón
ca sã bem una micã...
3
00:02:06,300 --> 00:02:08,300
ºi bere de ghimbir
cu crema bãtutã.
4
00:02:08,400 --> 00:02:10,400
Cine va bea whisky-ul ?
5
00:02:10,400 --> 00:02:12,800
Vârsta, Doc.
Cel mai apropiat de coºciug.
6
00:02:12,900 --> 00:02:17,600
Dacã îþi cumpãr un pahar, promite-mi
cã nu spui celorlalþi bãieþi.
7
00:02:17,700 --> 00:02:19,100
Promit.
8
00:02:29,300 --> 00:02:32,400
Oh, nu. Altã spânzurare...
9
00:03:05,100 --> 00:03:06,500
Salve.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,175 --> 00:00:21,635
UN HOMBRE Y UNA TROMPETA
2
00:01:21,940 --> 00:01:25,432
Mi nombre es Willie Willoughby,
pero me dicen Smoke.
3
00:01:25,610 --> 00:01:28,773
Toco el piano en una banda
nada excepcional.
4
00:01:28,947 --> 00:01:30,938
Es un poco monótono.
5
00:01:31,115 --> 00:01:35,643
Pero hubo momentos en que me divertÃ.
No hace mucho tampoco.
6
00:01:35,820 --> 00:01:41,019
Como cuando anduve
con Rick Martin, el famoso trompetista.
7
00:01:41,192 --> 00:01:43,160
Qué tipo.
8
00:01:43,328 --> 00:01:46,456
Estábamos en el desagradecido negocio
de unir pequeñas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,771 --> 00:00:07,968
Hey, the gears are stripped here.
You let the kids play with this?
2
00:00:10,443 --> 00:00:12,570
Yeah, yeah, the kids
did that, Dad.
3
00:00:12,612 --> 00:00:14,580
It had nothing
to do with you
4
00:00:14,614 --> 00:00:16,775
plopping your jumbo can
in there every night.
5
00:00:17,984 --> 00:00:20,851
Ah-hh, there we go.
6
00:00:20,887 --> 00:00:22,684
Yeah, there's
a nice gift for me...
7
00:00:22,722 --> 00:00:25,213
two bushels of nose hair.
8
00:00:27,694 --> 00:00:30,026
- Hey
- Hey. Hey.
9
00:00:30,063 --> 00:00:32,190
- Hi.
- This is
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9276}{9425}Oto podstawa m?zgu w?a?nie wyj?tego z czaszki.
{9432}{9525}?r?dm?zgowie jest niezbyt widoczne.
{9526}{9729}W zesz?ym tygodniu udowodni?em pa?stwu,|?e je?li rozchylimy p?aty skroniowe
{9776}{9897}ujrzymy g?rn? cz??? pnia m?zgu.
{9995}{10176}Na pie? m?zgu sk?ada si? ?r?dm?zgowie, ob?y wyst?p zwany mostem
{10308}{10463}oraz zw??aj?cy si? trzon zwany rdzeniem przed?u?onym
{10464}{10626}pochodz?cy z czaszki i przech?dz?cym w rdze? kr?gowy.
{10715}{10776}S? jakie? pytania?
{10777}{10900}Ja mam pytanie Dr Frankensztajn.
{10934}{10995}Frankenstin.
{10996}{11058}S?ucham?
{11059}{11183}Moje nazwisko wymawia si? Frankestin.
{11184}{11371
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{47}{142}(''DALLAS''-STYLE THEME MUSIC)
{1360}{1423}(GUNSHOT)
{1586}{1692}(AMERICAN ACCENT) Listen.|I've to got to see E.T.!
{1697}{1784}It's been out two years,|Mr Malvinas.
{1789}{1905}- Haven't you seen it yet?|- Not the film.
{1910}{2037}E.T. Fairfax, the new head|of Global Oil, your boss.
{2042}{2102}(BUZZER)
{2107}{2240}OK, Mr Malvinas,|Mr Fairfax will see you now.
{2458}{2591}E.T.? What is the meaning of this?|I've just received this memo.
{2596}{2660}Have you gone kooky?
{2693}{2754}In the one day|since inheriting Global Oil,
{2759}{2909}you've managed to dispose of assets|worth over
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,180 --> 00:00:16,183
www.subtitlez.com
2
00:02:10,172 --> 00:02:13,175
[RUMBLING]
3
00:02:13,175 --> 00:02:16,178
[HONK]
4
00:02:31,193 --> 00:02:33,695
MR. ROBERTS?
5
00:02:33,695 --> 00:02:36,198
WILLIAM ROBERTS?
6
00:02:36,198 --> 00:02:38,200
THOUGHT
YOU LOST ME.
7
00:02:39,201 --> 00:02:41,203
YOU WEREN'T KIDDING,
WERE YOU?
8
00:02:42,204 --> 00:02:43,205
UH!
9
00:02:43,205 --> 00:02:45,207
CHARLES PHALEN, SIR.
10
00:02:45,207 --> 00:02:47,251
STACKPOLE, McFEE,
LASSITER, AND PHALEN--
11
00:02:47,251 --> 00:02:51,213
ATTORNEYS AT LAW.
12
00:02:54,216
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,772 --> 00:00:41,101
Aan het einde van de Koninkrijk
van de Verenigde Shilia,
2
00:00:41,107 --> 00:00:43,709
stortte de Koninklijke familie
zich in luxe en corruptie,
3
00:00:43,710 --> 00:00:46,712
en de leiders brachten revoluties
en oorlogen.
4
00:00:46,713 --> 00:00:50,115
De Koninklijke Duivels Bestrijders,
de Chuyongdae,
5
00:00:50,116 --> 00:00:53,218
zorgden ervoor dat het volk zich verzette,
maar ze faalden uiteindelijk.
6
00:00:53,219 --> 00:00:56,221
Het volk veranderde in dieven en vluchtelingen
en om de Demonen te ontvluchten...
7
00:00:56,222 --> 00:01:01,041
o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,811 --> 00:02:01,211
Lente 1905
Tasmanië
2
00:02:01,311 --> 00:02:05,911
Een afgelegen eiland ten zuiden
van Australië.
3
00:02:09,212 --> 00:02:13,308
Tasmanië, het was gewoon de beste
plaats om op te groeien.
4
00:02:14,117 --> 00:02:16,517
Duizenden kilometers wildernis.
5
00:02:17,187 --> 00:02:20,554
En in het midden van dat alles
stond onze appelboerderij.
6
00:02:34,504 --> 00:02:37,439
Hoe spannend het leven daar ook was.
7
00:02:37,841 --> 00:02:40,901
Ik had nog genoeg tijd om
naar muziek te luisteren...
8
00:02:41,778 --> 00:02:44,804
en over het heelal na t
Subtitles for Young And Restless
keywords: the, young, ones, 2x0, 4, time, xvidvd, tns, english, motechnet, com, timevd,
original filename: 3309-The.Young.Ones.2x04.Time.XviDVD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,575 --> 00:00:04,726
(''DALLAS''-STYLE THEME MUSIC)
2
00:00:45,375 --> 00:00:47,491
(GUNSHOT)
3
00:00:52,935 --> 00:00:56,450
(AMERICAN ACCENT) Listen.
I've to got to see E.T.!
4
00:00:56,615 --> 00:00:59,527
It's been out two years,
Mr Malvinas.
5
00:00:59,695 --> 00:01:03,574
- Haven't you seen it yet?
- Not the film.
6
00:01:03,735 --> 00:01:07,967
E.T. Fairfax, the new head
of Global Oil, your boss.
7
00:01:08,135 --> 00:01:10,126
(BUZZER)
8
00:01:10,295 --> 00:01:14,732
OK, Mr Malvinas,
Mr Fairfax will see you now.
9
00:01:22,015 --> 00:01:26,452
E.T.? What is t
Subtitles for Young And Restless
keywords: young, frankenstein, 1974, 1, cd, czech, cz,
original filename: Young Frankenstein - 1974 - 1CD - Czech - cz - 6dca675c97d940617f190696b743a4cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:09,449 --> 00:05:14,363
Pod?v?me-li se na mozek,
kter? je pr?v? odeb?r?n z lebky...
2
00:05:14,453 --> 00:05:18,577
uvid?me velice mal? st?edn? mozek.
3
00:05:18,665 --> 00:05:21,946
To jsem ostatn? p?edvedl
na p?edn??ce minul? t?den...
4
00:05:22,039 --> 00:05:28,159
..?e za b???c?mi procesy,
kter? se zdaj? b?t r?znorod?...
5
00:05:29,086 --> 00:05:33,033
..se skr?v? vrchn? ??st mozkov?ho kmene,
jak m??eme vid?t.
6
00:05:33,754 --> 00:05:38,544
Tento takzvan? mozkov? kmen
se skl?d? ze st?edn?ho mozku....
7
00:05:40,009 --> 00:05:44,051
..ze kter?ho ?n? takzvan? Volen?v most,...
Subtitles for Young And Restless
keywords: the, young, philadelphians, 2006, 1, cd, english, en, 1959, immortals, es,
original filename: The Young Philadelphians - 2006 - 1CD - English - en - 629a7b29abb405c36ce09b155c9b5fd8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,350 --> 00:00:21,650
ANGUSTIA DE UN PASADO
2
00:01:42,302 --> 00:01:46,261
<i>Se dice que la vida de un hombre
es la suma de sus acciones.</i>
3
00:01:46,473 --> 00:01:50,409
<i>Y las acciones son el resultado
de las ilusiones, sue?os y deseos...</i>
4
00:01:50,577 --> 00:01:52,943
<i>... de sus predecesores.</i>
5
00:01:53,113 --> 00:01:56,776
<i>En ese sentido, mi vida comenz?
incluso antes de nacer...</i>
6
00:01:56,950 --> 00:02:01,250
<i>... una tarde de junio de 1924.</i>
7
00:02:10,196 --> 00:02:15,156
Nunca pens? que ver?a a mi hijo
llorando por una chica...
8
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:36:Jeste? naprawd? synem Cesarza! Wygl?dasz dok?adnie jak on.
00:01:45:Tak, wiem. Twoja obecno?? tu oznacza tylko jedno.
00:01:49:Aku powr?ci?!
00:01:51:I ty, ma?y samuraju, sta?e? si? jedn? nadziej? dla ?wiata.
00:02:33:To b?dzie tw?j nowy dom. Tw?j trening zacznie si? dzi? wieczorem.
00:03:27:Tw?j ojciec, Cesarz zaraz po twoim narodzeniu,
00:03:30:zebra? wodz?w wszytkich najwi?kszych plemion tego ?wiata
00:03:34:Storzyli?my plan.
00:03:37:Plan k?ry mia? przygotowa? ci? na batali? przeciwko samoitnemu z?u.
00:03:41:Aku musi zosta? zniszczony!
00:03:44:I tylko ty mo?esz nosi? magiczny miecz swego ojca
00:03:48:Razem stanowicie narz?dzie mog?ce powstrzyma? to z?o
00:03:53:A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,080 --> 00:03:00,325
Bay Roberts...
2
00:03:03,626 --> 00:03:05,453
Beni kaybettiniz sand?m.
3
00:03:05,545 --> 00:03:07,537
?aka yapm?yordunuz, de?il mi?
4
00:03:10,800 --> 00:03:12,627
Ben Charles Phalen efendim.
5
00:03:13,136 --> 00:03:16,801
Stackpole, McFee, Lassiter ve Phalen
Avukatl?k B?rosu'ndan.
6
00:03:21,227 --> 00:03:22,721
Nas?ls?n?z?
7
00:03:38,576 --> 00:03:41,577
Sizin i?in ne yapabilirim efendim?
8
00:03:43,415 --> 00:03:44,790
?l?yorum...
9
00:03:46,334 --> 00:03:48,659
ve valinin huzuruna ??kmak istiyorum.
10
00:03:49,254 --> 00:03:50,962
Affedil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,613 --> 00:00:36,207 X1:222 X2:496 Y1:480 Y2:518
???? ??? ?????
2
00:01:59,493 --> 00:02:01,643 X1:172 X2:547 Y1:442 Y2:518
?????? ??' ?? ???????,
19. 000 ?????!
3
00:02:01,933 --> 00:02:04,163 X1:234 X2:485 Y1:436 Y2:518
'?????, ???? 1.
??? ?? ????????.
4
00:02:04,453 --> 00:02:06,762 X1:128 X2:591 Y1:476 Y2:518
???? ????????, 18. 500 ?????.
5
00:02:07,053 --> 00:02:08,168 X1:143 X2:575 Y1:476 Y2:518
2.500 ??????????? ?? ?????.
6
00:02:10,213 --> 00:02:12,681 X1:138 X2:580 Y1:476 Y2:518
??????? ? ?????? ?????????.
7
00:02:13,093 --> 00:02:15,209 X1:152 X2:566 Y1:438 Y2:518
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:09,259 --> 00:05:14,196
Si vemos la base del cerebro
que acabamos de extraer del cráneo,
2
00:05:14,264 --> 00:05:18,394
queda muy poco del cerebro
medio que se pueda ver.
3
00:05:18,468 --> 00:05:21,767
Sin embargo, como demostré
en mi clase la semana pasada,
4
00:05:21,838 --> 00:05:28,004
si separamos cuidadosamente los aspectos
inferiores de los lóbulos temporales,
5
00:05:28,912 --> 00:05:32,848
puede verse la parte superior
del tronco cerebral.
6
00:05:33,583 --> 00:05:38,384
Lo que llamamos tronco cerebral
se compone del cerebro medio,
7
00:05:39,823 --> 00:05:43,850
d