Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Young And Dangerous 5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,272 --> 00:00:48,035
Boss, I regret to join the traid society
2
00:00:48,108 --> 00:00:49,006
I regret to join Tung Sing!
3
00:00:49,075 --> 00:00:50,235
Please let me go
4
00:00:50,310 --> 00:00:52,403
I don't want to be like Little John
5
00:00:52,479 --> 00:00:53,639
He helped you to admit guilty and
6
00:00:53,713 --> 00:00:54,907
was put to jail for five years
7
00:00:54,981 --> 00:00:56,448
But he didn't receive any compensation
8
00:00:56,516 --> 00:00:58,313
I don't want to be like Big Man
9
00:00:58,384 --> 00:01:00,284
He fought with Hung Hing in Shek Kip Mei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,732 --> 00:02:45,926
Nam...
2
00:02:52,240 --> 00:02:52,968
What are you doing?
3
00:02:54,008 --> 00:02:55,498
Nam...
4
00:03:00,281 --> 00:03:01,839
Nam...
5
00:03:06,454 --> 00:03:09,912
Nam... my memory comes back.
6
00:03:30,378 --> 00:03:31,504
What happened?
7
00:03:36,751 --> 00:03:37,945
Nothing!
8
00:04:09,550 --> 00:04:12,986
I make this breakfast especially for you.
9
00:04:13,788 --> 00:04:16,086
See, Chinese style, Western style.
10
00:04:16,324 --> 00:04:17,814
Want any strawberry jam?
11
00:04:18,459 --> 00:04:19,517
You want me to buy you someth
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,736 --> 00:01:50,464
Ah Yiu
2
00:01:51,271 --> 00:01:52,431
Donate some money for me please
3
00:01:52,872 --> 00:01:53,429
OK
4
00:02:08,021 --> 00:02:10,182
Have a smoke
5
00:02:10,423 --> 00:02:11,185
I've quitted
6
00:02:11,891 --> 00:02:12,687
It's good,
cigarette is hazardous to health
7
00:02:13,193 --> 00:02:14,091
So, try cigar
8
00:02:14,861 --> 00:02:16,055
Thank you
9
00:02:17,830 --> 00:02:19,263
Among the 12 branch leaders of
our Hung Hing Group,
10
00:02:19,933 --> 00:02:23,892
Ho Nam, do you know
why you are the only one I invited here?
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,349 --> 00:00:55,974
Brother Nam, I want to join you
2
00:00:56,384 --> 00:00:58,443
Pau-pan, you absent from school again?
3
00:00:58,919 --> 00:01:00,887
We have an English test today
4
00:01:01,489 --> 00:01:02,979
I don't know English. Better stay away
5
00:01:03,657 --> 00:01:04,589
How about Chow-pan?
6
00:01:04,959 --> 00:01:05,687
My brother?
7
00:01:05,960 --> 00:01:07,052
I think he is courting a girl now
8
00:01:14,802 --> 00:01:15,734
Want some ice-cream?
9
00:01:24,311 --> 00:01:26,643
Kiddy, come here!
10
00:01:33,521 --> 00:01:34,988
You know this is m
Subtitles for Young And Dangerous 5
keywords: young, and, dangerous, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1998,
original filename: Young And Dangerous - CD1 - Eng - 25fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,202 --> 00:01:16,296
Ah Yiu
2
00:01:16,737 --> 00:01:18,338
Donate some money for me please
3
00:01:18,338 --> 00:01:19,036
OK
4
00:01:33,487 --> 00:01:35,175
Have a smoke
5
00:01:35,889 --> 00:01:37,357
I've quitted
6
00:01:37,357 --> 00:01:38,659
It's good,
cigarette is hazardous to health
7
00:01:38,659 --> 00:01:40,327
So, try cigar
8
00:01:40,327 --> 00:01:41,718
Thank you
9
00:01:43,296 --> 00:01:45,399
Among the 12 branch leaders of
our Hung Hing Group,
10
00:01:45,399 --> 00:01:51,304
Ho Nam, do you know
why you are the only one I invited here?
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,707 --> 00:00:02,375
Her memories come back again
2
00:00:02,375 --> 00:00:04,459
Granny! Mei Ling
3
00:00:04,511 --> 00:00:05,902
Mei Ling,
4
00:00:06,312 --> 00:00:08,594
show me magic, OK?
5
00:00:09,682 --> 00:00:12,852
Sure! As long as you love watching
6
00:00:12,852 --> 00:00:15,021
I didn't invite you! Aren't you shy?
7
00:00:15,021 --> 00:00:17,996
Ho Nam, after the dinner,
8
00:00:18,191 --> 00:00:21,494
take Mei Ling to wander off
in the flower market
9
00:00:21,494 --> 00:00:22,489
Copy?
10
00:00:33,039 --> 00:00:34,826
What a crowd!
11
00:00:35,208
Subtitles for Young And Dangerous 5
keywords: une, vraie, jeune, fille, a, real, young, girl, eng, 2, 5, fps, 1976, qix,
original filename: Une Vraie Jeune Fille - (A Real Young Girl) - Eng - 25fps - 1976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,793 --> 00:01:01,693
My name is Alice.
2
00:01:05,065 --> 00:01:06,464
Alice Bonnard...
3
00:01:06,699 --> 00:01:08,826
like my father and mother.
4
00:01:10,837 --> 00:01:11,804
I hate people.
5
00:01:13,840 --> 00:01:15,273
They oppress me.
6
00:01:17,877 --> 00:01:20,311
All year, I was away at school.
7
00:01:21,247 --> 00:01:23,715
I only came home
for end-of-term holidays
8
00:01:26,152 --> 00:01:28,120
Summer holidays were the worst.
9
00:01:29,389 --> 00:01:31,289
They were endless.
10
00:01:50,910 --> 00:01:53,845
I'm a little girl.
11
00:01:54,147 -->
Subtitles for Young And Dangerous 5
keywords: dangerous, minds, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, int, ndrt, eng,
original filename: Dangerous Minds (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,509 --> 00:00:45,273
<i>As I walk through the Valley</i>
<i>of the Shadow of Death</i>
2
00:00:45,378 --> 00:00:48,609
<i>I take a look at my life</i>
<i>and realize there's nothin'left</i>
3
00:00:48,715 --> 00:00:51,275
<i>'Cause I been blastin'</i>
<i>and laughin'so long</i>
4
00:00:51,384 --> 00:00:54,581
<i>That even my mama thinks</i>
<i>that my mind is gone</i>
5
00:00:54,687 --> 00:00:57,417
<i>I really hate to trip</i>
<i>but I gotta loc</i>
6
00:00:57,524 --> 00:01:00,220
<i>As they croak I see myself</i>
<i>in the pistol smoke</i>
7
00:01:00,326 --> 00:01:03,227
<i
Subtitles for Young And Dangerous 5
keywords: entourage, the, young, and, stoned, 2007, 1, cd, english, en, 40, 9, notv, eng,
original filename: Entourage The Young and the Stoned - 2007 - 1CD - English - en - b97ad86350f7d3722dbaea059d855a2e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,608 --> 00:01:02,546
4x09 - The Young and the Stoned
2
00:01:05,057 --> 00:01:09,035
Subtitles: swsub.com
3
00:01:18,529 --> 00:01:20,866
- I cannot find this place.
- Why are you too proud
4
00:01:21,004 --> 00:01:23,031
to use your navigation system?
Ask yourself that.
5
00:01:23,192 --> 00:01:25,610
I tried the navigation.
It can't find it either.
6
00:01:25,794 --> 00:01:28,670
That's too bad 'cause you're about
to miss the day's last bit of sun.
7
00:01:28,872 --> 00:01:30,806
Just tell me where to turn.
I'm on Poplar.
8
00:01:30,961 --> 00:01:32,768
I don't know Pop
Subtitles for Young And Dangerous 5
keywords: young, guns, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, bluray, dts, es, x26, 4, xshd,
original filename: 43506-Young_Guns_(1988)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:39,600
TINERII PISTOLARI
2
00:02:04,900 --> 00:02:08,700
Ne oprim la Juan Petrón
ca sã bem una micã...
3
00:02:08,800 --> 00:02:10,800
ºi bere de ghimbir
cu crema bãtutã.
4
00:02:10,900 --> 00:02:12,900
Cine va bea whisky-ul ?
5
00:02:12,900 --> 00:02:15,300
Vârsta, Doc.
Cel mai apropiat de coºciug.
6
00:02:15,400 --> 00:02:20,100
Dacã îþi cumpãr un pahar, promite-mi
cã nu spui celorlalþi bãieþi.
7
00:02:20,200 --> 00:02:21,600
Promit.
8
00:02:31,800 --> 00:02:34,900
Oh, nu. Altã spânzurare...
9
00:03:07,600 --> 00:03:09,000
Salve.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,509 --> 00:00:45,273
<i>As I walk through the Valley</i>
<i>of the Shadow of Death</i>
2
00:00:45,378 --> 00:00:48,609
<i>I take a look at mi life</i>
<i>and realize there's nothin'left</i>
3
00:00:48,715 --> 00:00:51,275
<i>'Cause I been blastin'</i>
<i>and laughin'so long</i>
4
00:00:51,384 --> 00:00:54,581
<i>That even mi mama thinks</i>
<i>that mi mind is gone</i>
5
00:00:54,687 --> 00:00:57,417
<i>I really hate to trip</i>
<i>but I gotta loc</i>
6
00:00:57,524 --> 00:01:00,220
<i>As they croak I see miself</i>
<i>in the pistol smoke</i>
7
00:01:00,326 --> 00:01:03,227
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:10,572 --> 00:04:11,607
Sequence.
2
00:04:14,332 --> 00:04:15,731
Y bien, querida.
3
00:04:15,972 --> 00:04:18,850
¿Cómo te adaptas al mundo exterior?
4
00:04:19,012 --> 00:04:20,445
Creo que muy bien.
5
00:04:20,572 --> 00:04:25,123
Le he dicho que observe y aprenda
y que no hable si no le preguntan.
6
00:04:27,132 --> 00:04:30,647
Veremos qué se nos ocurre
para divertirte.
7
00:04:40,172 --> 00:04:41,446
Valmont está aquÃ.
8
00:04:42,252 --> 00:04:43,844
¿Tú lo recibes?
9
00:04:44,812 --> 00:04:46,245
SÃ.
10
00:04:46,892 --> 00:04:47,927
Y tú también.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1266}{1386}Iartã-mã, tata!
{1458}{1578}Iertaþi-mã!
{1947}{1989}Faceþi ceva!
{1990}{2110}Ieºiþi!
{2141}{2261}Ieºiþi!
{2604}{2724}Ieºiþi!
{2939}{2984}Eºti ok?
{2985}{3105}- Iar ai visat.|- Da, sunt bine.
{3110}{3228}ªtii cã a fost demult.|Trebuie sã þi-i scoþi din cap.
{3229}{3281}Da, ºtiu.
{3282}{3356}A fost un accident.|Ai fãcut tot ce ai putut.
{3357}{3451}- Nu sunt prea sigur de asta.|- Ba da.
{3452}{3572}Ai fost tânãr, naiv ºi speriat.|Nu mai eºti acea persoanã acum.
{3603}{3723}Eºti cu Yvonne, ok?
{3752}{3794}- ªþii ce e grozav?|- Nu, ce?
{3795}{3861}Sã fiu aici cu tine.
{3862}{3921}- Da?|- Da.
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:02,700
Previously on "grey's anatomy".
2
00:00:02,780 --> 00:00:03,530
what's the matter with you?
3
00:00:03,610 --> 00:00:04,580
I have to start dating.
4
00:00:04,640 --> 00:00:08,220
The sex with izzie. it's
like she's trying too hard.
5
00:00:08,220 --> 00:00:09,030
I got fired.
6
00:00:09,110 --> 00:00:10,600
What's the problem with
you and your sister anyway?
7
00:00:10,680 --> 00:00:12,010
she's not my sister.
8
00:00:12,070 --> 00:00:12,970
we have the same dad.
9
00:00:13,070 --> 00:00:14,840
You killed my wife.
You took her from me.
10
00:0
Subtitles for Young And Dangerous 5
keywords: the, young, ones, 1x0, 4, bomb, internal, xvidvd, tns, english, motechnet, com, bombvd,
original filename: The.Young.Ones.1x04.Bomb.iNTERNAL.XviDVD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,887 --> 00:00:13,401
# Once in every lifetime
2
00:00:13,567 --> 00:00:15,762
# Comes a love like this
3
00:00:15,927 --> 00:00:18,805
# Oh, I need you, you need me,
4
00:00:18,967 --> 00:00:21,276
# Oh, my darling, can't you see
5
00:00:23,487 --> 00:00:26,479
# Darling, we're the Young Ones
6
00:00:26,647 --> 00:00:28,683
# The Young Ones
7
00:00:28,847 --> 00:00:30,997
# (RICK) Shouldn't be afraid
8
00:00:31,967 --> 00:00:34,197
# To live, love,
9
00:00:35,167 --> 00:00:37,237
# There's a song to be sung
10
00:00:37,407 --> 00:00:41,639
# 'Cause we may not
be the
Subtitles for Young And Dangerous 5
keywords: the, young, black, stallion, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Young Black Stallion - 2003 - 1CD - Czech - cz - ef2722b8b071dd8aaae923a1b356e546.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,567 --> 00:00:33,083
SEVERN? AFRIKA, 1946
2
00:01:10,847 --> 00:01:15,318
<i>uv?d?</i>
3
00:01:19,127 --> 00:01:24,281
ML?D? ?ERN?HO H?EBCE
4
00:04:59,647 --> 00:05:01,126
Co se d?je, Kadire?
5
00:05:01,287 --> 00:05:04,836
To je Mansoor.
V?dycky d?l? probl?my.
6
00:05:05,327 --> 00:05:09,559
Ale zaplatili jsme mu, co ??dal.
D? n?m pokoj. Alespo? douf?m.
7
00:05:17,607 --> 00:05:19,484
Neero!
8
00:05:20,247 --> 00:05:22,203
Jen jsem se d?vala.
9
00:05:55,007 --> 00:05:57,043
Nejsem unaven?. Opravdu.
10
00:05:57,167 --> 00:06:01,638
Zastav?me pod horami. Je to tam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{105}{181}# Once in every lifetime
{186}{261}# Comes a love like this
{266}{336}# I need you, you need me
{341}{415}# Oh, my darling, can't you see?
{481}{541}# Darling, we're the Young Ones
{573}{634}# The Young Ones
{639}{704}# (RICK) Shouldn't be afraid
{731}{783}# To live
{788}{826}# Love
{831}{886}# There's a song to be sung
{891}{966}# 'Cause we may not be the Young Ones
{971}{1027}# Very long... #
{1269}{1364}(RICK) Oh, bloody heck! Is this the new house?
{1369}{1424}(NEIL) I think it's beautiful.
{1429}{1491}(MIKE) Makes a change from the old one.
{1496}{1562}(VYVYAN) It's not ra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,397 --> 00:00:28,893
ODIO EN EL ALMA
2
00:01:44,746 --> 00:01:46,475
¿Para qué es eso?
3
00:01:46,881 --> 00:01:48,576
Buenas noches.
4
00:01:48,750 --> 00:01:51,344
No me gusta estar sola, Pete.
5
00:01:57,992 --> 00:02:00,392
- ¿Pete?
- Adiós.
6
00:02:00,561 --> 00:02:02,256
- Pete.
- Adiós.
7
00:02:45,506 --> 00:02:47,736
Gracias, madre.
8
00:03:35,289 --> 00:03:37,280
DISTRITO POLICIAL 1
9
00:03:41,729 --> 00:03:42,957
- Arena. Bostwick.
- AquÃ.
10
00:03:43,131 --> 00:03:44,223
- Kellogg.
- AquÃ.
11
00:03:44,399 --> 00:03:46,367
- Auto 401. Connel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1105}{1166}Šetajuæi kroz dolinu smrti
{1173}{1238}Shvatih; život mi izmièe
{1250}{1309}Predugo sam loš i zao
{1322}{1385}I moja mama misli|da mi je um otišao.
{1394}{1454}Mrzim putovati|no moram stati
{1465}{1529}Dok se oni ubijaju, vidim;|u dimu pištolja ja sam
{1539}{1605}Poput frajera sam|kuæni tip želim bit'
{1608}{1676}Noæu na koljenima|na ulici molim
{1694}{1794}O P A S N E M I S L I
{1835}{1957}Cijeli život svoj|živim u raju gangsterskom
{1978}{2101}Cijeli život svoj|živim u raju gangsterskom
{2257}{2317}Kako su me ulovili...
{2328}{2392}Ne živim život svoj|ulica me podigla za život moj
{2400}{2461}Moram s ubo
Subtitles for Young And Dangerous 5
keywords: forever, young, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Forever Young (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,613 --> 00:00:36,207
DAÃMA GENÃ
2
00:01:59,493 --> 00:02:01,643
Melekleri görüyorum, 5700 metre.
3
00:02:01,933 --> 00:02:04,163
Yavaþ ol, Viper. Abartma.
4
00:02:04,453 --> 00:02:06,762
Gücü azaltýyorum. 5500.
5
00:02:07,053 --> 00:02:08,168
Devir 2500.
6
00:02:10,213 --> 00:02:12,681
Hýz... Hýz göstergesi bozulmuþ.
7
00:02:13,093 --> 00:02:15,209
Ama hala tehlike yok. 5200.
8
00:02:17,013 --> 00:02:18,128
Rezalet!
9
00:02:19,013 --> 00:02:20,810
4600.
10
00:02:25,813 --> 00:02:30,409
Ne diyeceðinizi biliyorum. Ama
bu uçaðý ancak McCormick indirebil
Subtitles for Young And Dangerous 5
keywords: young, frankenstein, 1974, internal, dvdivx, finale, romanian, motechnet, com,
original filename: 8574-Young.Frankenstein.1974.iNTERNAL.DVDivX-FiNaLE.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{7408}{7526}Daca ne uitam la baza unui creier|care tocmai a fost extras dintr-un craniu
{7529}{7628}este foarte putin din creierul|mijlociu care se poate vedea.
{7630}{7708}Asa cum am demonstrat|saptamina trecuta,
{7710}{7858}daca partile de dedesup ale lobilor|temporali sint extrasi cu blindete,
{7880}{7975}Partile de deasupra ale trunchiului|cerebral se pot vedea.
{7991}{8106}Aceasta asa numit trunci cerebral|consta in creierul mijlociu,
{8142}{8239}o protuberanta rotunda numita tesut de|legatura,
{8265}{8364}si o tulpina subtiata posterior|numita" medulla oblongata "
{8366}{8457}care iese din craniu prin|" foramen magnum "
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,560 --> 00:00:06,472
Jaque mate.
¿Por qué no?
2
00:00:10,360 --> 00:00:11,952
¿Jaque mate?
3
00:00:15,120 --> 00:00:16,553
¡Y un cuerno!
4
00:00:25,440 --> 00:00:27,908
LOSJÃVENES
5
00:00:29,560 --> 00:00:31,949
presentan...
6
00:00:37,800 --> 00:00:41,588
Os moriréis de miedo
cuando os lo encontréis.
7
00:00:44,760 --> 00:00:47,433
No es nada agradable.
8
00:00:50,440 --> 00:00:52,874
Peor que aquellas cositas
azules crujientes.
9
00:00:55,680 --> 00:00:58,638
Empieza cuando se acaba
Barrio Sésamo.
10
00:01:00,400 --> 00:01:02,994
Como sacado
de una pel
Subtitles for Young And Dangerous 5
keywords: eorin, shinbu, my, little, bride, young, napisy, ns, echizen,
original filename: Eorin_shinbu_My_Little_Bride_Young_Bride_(NAPiSY-74229).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x288 23.976fps 699.1 MB|
00:00:00:23.976
00:00:47:KOREA PICTURES przedstawia
00:00:50:CULTURE CAP MEDIA PRODUCTION
00:01:04:G??wny producent Soma H.Z. Chung
00:01:08:Producer Choi Soonsik
00:01:11:Co- producer Park Dojun
00:01:15:Co- executive Producers|Lee Dongjoo, Lee Seokjun
00:01:22:WYST?PUJ?|Kim Raewon
00:01:26:Moon Geunyoung
00:01:29:Re?yseria Kim Hojun
00:01:36:MY LITTLE BRIDE
00:02:41:Koteczku~
00:03:28:Ej, nie mo?na tak kopa?...
00:03:31:O Bo?e!
00:03:33:Nie zmieni?e? si? ani troch?.
00:03:36:To ty, Boeun.
00:03:38:Teraz jeste? doros?? dziewczyn?.|Wspania?e cia?o!
00:03:44:Niez?e kszta?ty.
00:03:46:Sko?cz z tym, dobrze?
00:03:50:Hej,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,700 --> 00:05:01,494
Dacã ne uitam la baza unui creier
care tocmai a fost extras dintr-un craniu
2
00:05:01,495 --> 00:05:05,365
este foarte puþin din creierul
mijlociu care se poate vedea.
3
00:05:05,366 --> 00:05:08,208
Aºa cum am demonstrat
sãptãmâna trecutã,
4
00:05:08,209 --> 00:05:13,081
dacã pãrþile de dedesupt ale lobilor
temporali sunt extrasi cu blândeþe,
5
00:05:14,923 --> 00:05:18,951
pãrþile de deasupra ale trunchiului
cerebral se pot vedea.
6
00:05:19,718 --> 00:05:24,010
Aceasta aºa numit trunchi cerebral
constã în creierul mijlociu,
7
00:05:25,
Subtitles for Young And Dangerous 5
keywords: the, young, and, restless, 1973, fre, 1, cd, 38, 2, r, point,
original filename: the.young.and.the.restless.(1973).fre.1cd.(382).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
R-Point (v.01)
2
00:00:03,100 --> 00:00:06,000
Traduction : Doudad
Corrections : Onizuka212, Lorenzo Lamas
3
00:00:15,648 --> 00:00:19,982
<i>Cin?ma Service pr?sente</i>
4
00:00:26,826 --> 00:00:31,092
<i>Une production C& film</i>
5
00:00:34,234 --> 00:00:41,199
<i>Nah Trang, Vietnam
7 janvier 1972, 1H39</i>
6
00:00:51,317 --> 00:00:54,480
<i>Producteur ex?cutif : Jang Yoon-hyun</i>
7
00:01:00,026 --> 00:01:03,086
<i>Sc?nario :
Kong Soo-chang & Phil Young-woo</i>
8
00:01:08,334 --> 00:01:10,700
<i>Producteur : Choe Kang-Hyuk</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,880 --> 00:04:15,240
BARÃO VON FRANKENSTEIN
2
00:04:56,760 --> 00:05:01,480
Observando-se a base de um cérebro
recém removido da caixa crânica,
3
00:05:01,560 --> 00:05:05,520
a porção de mesencéfaIo
diretamente visÃvel é muito reduzida.
4
00:05:05,600 --> 00:05:08,760
Porém, como vos demonstrei em minha
palestra na semana passada,
5
00:05:08,840 --> 00:05:15,520
se a seção inferior dos Ióbulos temporais
for delicadamente isolada,
6
00:05:15,600 --> 00:05:19,400
a porção superior
do tronco cerebraI torna-se visÃveI.
7
00:05:20,080 --> 00:05:26,000
O assim dito
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,240 --> 00:00:15,879
TIEMPO
2
00:00:51,720 --> 00:00:55,235
Escucha, es urgente.
Tengo que ver a ET.
3
00:00:55,400 --> 00:00:58,312
Hace dos años
que la estrenaron.
4
00:00:58,480 --> 00:01:02,359
- ¿Aún no la ha visto?
- La pelÃcula no.
5
00:01:02,520 --> 00:01:06,752
ET Fairfax, el nuevo mandamás
de la Global Oil, tujefe.
6
00:01:09,080 --> 00:01:13,517
Bien, Sr. Malvinas.
El Sr. Fairfax le recibirá.
7
00:01:20,800 --> 00:01:25,237
ET, ¿qué es esto?
He recibido este comunicado.
8
00:01:25,400 --> 00:01:27,072
¿Te has vuelto loco?
9
00:01:28,640 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,380 --> 00:00:14,530
LOS JÃVENES
2
00:00:33,700 --> 00:00:36,851
PETRÃLEO
3
00:00:41,420 --> 00:00:44,617
¡Joder!
¿Esta es la casa nueva?
4
00:00:44,780 --> 00:00:48,853
- A mà me parece muy bonita.
- Es diferente de la otra.
5
00:00:49,020 --> 00:00:53,775
Claro, no la han derribado.
Parece un váter gigante.
6
00:00:53,940 --> 00:00:56,738
No digas eso.
¡Mira, un buzón!
7
00:00:56,900 --> 00:00:59,095
- Será muy útil.
- ¿Para qué?
8
00:01:00,380 --> 00:01:03,736
- Para ver quién llama.
- Va bien tener puerta de entrada.
9
00:01:03,900 --> 00:01:08,416
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,700 --> 00:00:23,400
TRADUCIDA Y SUBTITULADA por Hydrobiomorpha
spinosa (hydrobiomorpha@yahoo.com.ar)
Buenos Aires, ARGENTINA - Diciembre 2002
2
00:00:27,600 --> 00:00:31,300
EL JOVEN FRANKENSTEIN
3
00:05:08,600 --> 00:05:13,300
Si se mira la base de un cerebro
que acaba de ser removido de un cráneo...
4
00:05:13,500 --> 00:05:17,500
...hay poco cerebro medio
que podemos ver.
5
00:05:17,700 --> 00:05:20,800
Como ha sido demostrado
en mi clase la semana pasada...
6
00:05:21,100 --> 00:05:27,000
...si los aspectos de los lóbulos temporales
son apartados cuidadosamente...
7
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{516}{636}???? [ Techno ]
{1569}{1632}[ Indistinct Shouting ]
{1632}{1747}???? [ Techno Continues ]
{2570}{2661}WHAT'S THIS ?|HEY ! OFF THE CAR !
{2692}{2744}KIDS !
{2744}{2832}I SAID GET OFF THE CAR !
{3074}{3137}NO.
{3137}{3212}[ Groans ]
{3287}{3364}[ Gunshots ]
{4462}{4552}[ Movie, Indistinct ]
{5128}{5184}????
{5184}{5284}???? [ Indistinct Singing ]
{5572}{5647}[ P.A., Indistinct ]
{5660}{5710}MR. HARRIS ?|DETECTIVE CARVER.
{5710}{5747}BRIAN CARVER.|HOW DO YOU DO ?
{5747}{5797}THIS IS MY PARTNER,|LEWIS CARNEGIE.|AND HOW DO YOU DO ?
{5797}{5835}NICE TO MEET YOU.|HOW WAS YOUR FLIGHT ?
{5835}{5893}LONG.|I HATE FLYING
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,894 --> 00:00:08,330
Schaakmat. En waarom niet?
2
00:00:11,694 --> 00:00:13,412
Schaakmat?
3
00:00:16,454 --> 00:00:18,445
Tyfusspel.
4
00:00:30,854 --> 00:00:33,243
Presenteren
5
00:00:39,534 --> 00:00:42,970
angst verlamt je bij de aanblik van:
6
00:00:45,774 --> 00:00:48,686
Helemaal niet zo aardig:
7
00:00:51,534 --> 00:00:54,253
Erger dan zo'n blauw, knisperend ding:
8
00:00:56,774 --> 00:01:00,005
Hij begint waar Jackanory eindigde:
9
00:01:01,374 --> 00:01:04,446
Lijkt op iets uit een horrorfilm:
10
00:01:06,854 --> 00:01:08,685
In
11
00:01:09,414 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{102}{180}# Once in every lifetime
{185}{244}# Comes a love like this
{250}{337}# Oh, I need you, you need me
{342}{415}# Oh, my darling, can't you see
{477}{568}# Darling, we're the Young Ones
{573}{634}# The Young Ones
{639}{703}# (RICK) Shouldn't be afraid
{734}{825}# To live, love
{830}{892}# There's a song to be sung
{897}{974}# 'Cause we may not be the Young Ones
{978}{1060}# 'Cause we may not be the Young Ones
{1140}{1298}# 'Cause we may not be the Young Ones
{1303}{1364}# Very long... #
{1474}{1603}{y:i}(RADIO DJ) That was a great new|{y:i}version of ""The Young Ones"".
{1608}{166
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,933 --> 00:00:48,324
MLADE PlÅ TOLE
2
00:02:26,013 --> 00:02:27,207
G. Roberts?
3
00:02:30,373 --> 00:02:32,125
Mislil sem, da sem se izgubil.
4
00:02:32,213 --> 00:02:34,124
Niste se šalili, kaj?
5
00:02:37,253 --> 00:02:38,845
Charles Phalen, gospod.
6
00:02:39,493 --> 00:02:43,008
Odvetniška pisarna
Stackpole, McFee, Lassiter in Phalen.
7
00:02:47,253 --> 00:02:48,686
Kako gre?
8
00:03:03,893 --> 00:03:06,771
Kaj lahko storim za vas, gospod?
9
00:03:08,533 --> 00:03:09,852
Umiram
10
00:03:11,333 --> 00:03:13,563
in rad bi se sestal z guvernerjem.
11
00:03:1
Subtitles for Young And Dangerous 5
keywords: youngfrankenstein, 1974, slovenian, mel, brooks, young, divx, sharkboy, osiolek,
original filename: YoungFrankenstein1974-Slovenian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6297}{6381}BARON VON FRANKENSTEIN
{7419}{7537}Ãe opazujemo bazo možganov,|ravnokar vzetih iz glave,
{7539}{7638}lahko vidimo,|da so majhni, kot obièajno.
{7640}{7719}Ne glede na to, kar sem|vam prejšnji teden demonstriral,
{7721}{7868}èe previdno odstranimo|zgornjo plast lobanje,
{7890}{7985}lahko vidimo|centralno živèevje.
{8002}{8117}Tako imenovani živèni sistem|je sestavljen iz mesencefala,
{8152}{8249}ki je znotraj t.i. Varolin most,
{8275}{8375}in sestavlja podaljšano midolo,
{8377}{8468}ki raste skozi lobanjsko luknjo,
{8470}{8545}zato, da lahko pride do hrbtenjaèe.
{8562}{8627}Kakšno vprašanje preden nadaljujemo?
{862
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:36,200
DA?MA GEN?
2
00:01:59,480 --> 00:02:01,640
Melekleri g?r?yorum, 5700 metre.
3
00:02:01,920 --> 00:02:04,160
Yava? ol, Viper. Abartma.
4
00:02:04,440 --> 00:02:06,760
G?c? azalt?yorum. 5500.
5
00:02:07,040 --> 00:02:08,160
Devir 2500.
6
00:02:10,200 --> 00:02:12,680
H?z... H?z g?stergesi bozulmu?.
7
00:02:13,080 --> 00:02:15,200
Ama h?l? tehlike yok. 5200.
8
00:02:17,000 --> 00:02:18,120
Rezalet!
9
00:02:19,000 --> 00:02:20,800
4600.
10
00:02:25,800 --> 00:02:30,400
Ne diyece?inizi biliyorum. Ama
bu u?a?? ancak McCormick indirebilir.
11
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,134
<i>En los capÃtulos anteriores:</i>
2
00:00:01,235 --> 00:00:04,033
- Le he tomado mucho cariño a Shirley.
- No puede ser tu pareja.
3
00:00:04,138 --> 00:00:05,696
Un hombre no come donde su amigo...
4
00:00:05,807 --> 00:00:07,035
- ¿Hace Schmidt?
- Exactamente.
5
00:00:07,141 --> 00:00:10,440
Muchas organizaciones de la salud
subcontratan cirugÃas.
6
00:00:10,545 --> 00:00:12,479
Cuando necesitamos
cirugÃa del corazón...
7
00:00:12,580 --> 00:00:15,174
...no esperamos que nos envÃen
a la India a tenerla.
8
00:00:15,283 --> 00:00:18,480
Halla
Subtitles for Young And Dangerous 5
keywords: young, frankenstein, 1974, gunebakan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, trsub,
original filename: Young Frankenstein (1974) - Gunebakan - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{640}{800}GENÃ FRANKENSTEIN
{5075}{5500}Ãeviri ve altyazý:|Günebakan
{7404}{7517}Kafatasýndan henüz çýkarýlmýþ bir|beynin kaidesine bakacak olursak,...
{7524}{7620}...küçük bir ortabeyin olduðunu|görürüz.
{7624}{7699}Geçen haftaki dersimde de|gösterdiðim gibi...
{7706}{7847}...temporal lobu dikkatli bir|þekilde ayýrdýðýmýzda...
{7876}{7967}...beyinin gövdesinin üst kýsmý|ortaya çýkar.
{7986}{8097}Buna ayný zamanda,|ortabeyin denir ki, bu da...
{8135}{8229}...yuvarlak bir çýkýntý olan pons,...
{8260}{8356}...foramen magnum aracýlýðý|ile kafatasýný...
{8361}{8449}...terk eden medulla oblangata...
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,911 --> 00:00:14,106
PRODUCED BY SHINSEI STUDIOS
AND BUNGAKUZA
2
00:00:14,180 --> 00:00:15,841
DISTRIBUTED BY SHOCHIKU, INC.
3
00:00:44,644 --> 00:00:46,134
Asao!
4
00:01:09,803 --> 00:01:12,636
Independence No. 1!
5
00:01:23,149 --> 00:01:26,277
- Today's the day.
- Yup. It's the day.
6
00:01:31,491 --> 00:01:33,459
It's a beautiful day!
7
00:01:40,133 --> 00:01:42,601
- Take her away, Asao!
- Okay. Here goes.
8
00:01:48,808 --> 00:01:51,641
Be careful. That's dangerous.
9
00:01:51,845 --> 00:01:54,370
It cost four million yen!
What's dangerous?
10
00:01:54,447 -
Subtitles for Young And Dangerous 5
keywords: the, young, ones, 2x0, 4, time, xvidvd, tns, english, motechnet, com, timevd,
original filename: The.Young.Ones.2x04.Time.XviDVD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,575 --> 00:00:04,726
(''DALLAS''-STYLE THEME MUSIC)
2
00:00:45,375 --> 00:00:47,491
(GUNSHOT)
3
00:00:52,935 --> 00:00:56,450
(AMERICAN ACCENT) Listen.
I've to got to see E.T.!
4
00:00:56,615 --> 00:00:59,527
It's been out two years,
Mr Malvinas.
5
00:00:59,695 --> 00:01:03,574
- Haven't you seen it yet?
- Not the film.
6
00:01:03,735 --> 00:01:07,967
E.T. Fairfax, the new head
of Global Oil, your boss.
7
00:01:08,135 --> 00:01:10,126
(BUZZER)
8
00:01:10,295 --> 00:01:14,732
OK, Mr Malvinas,
Mr Fairfax will see you now.
9
00:01:22,015 --> 00:01:26,452
E.T.? What is t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,776 --> 00:05:01,486
Jos katsomme aivonpohjaa,
joka on juuri poistettu kallosta -
2
00:05:01,576 --> 00:05:05,535
n?kyviss? on itseasiassa
hyvin v?h?n keskiaivoa.
3
00:05:05,616 --> 00:05:08,767
Kuitenkin, kuten havainnollistin
viime viikon luennollani -
4
00:05:08,856 --> 00:05:14,726
jos ohimolohkojen alaosia
vedet??n varovasti erilleen -
5
00:05:15,616 --> 00:05:19,404
aivorungon yl?osa n?kyy.
6
00:05:20,096 --> 00:05:24,692
T?m? niin sanottu aivorunko
koostuu keskiaivosta -
7
00:05:26,096 --> 00:05:29,975
py?re?st? pullistumasta
nimelt??n aivosilta -
8
00:05:31,016 --
Subtitles for Young And Dangerous 5
keywords: young, guns, 1988, 1, cd, czech, cs,
original filename: Young Guns - 1988 - 1CD - Czech - cs - 2c98b2b1f16a662c5f426345dea584b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,375 --> 00:00:21,451
Intersonic uv?d?
2
00:00:34,682 --> 00:00:38,810
MLAD? PU?KY
3
00:02:03,146 --> 00:02:09,149
No. Navrhuji, abychom se zastavili u patrona
na po??dnej dou?ek a z?zvorov? pivo.
4
00:02:09,319 -->