Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Young And Dangerous 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,272 --> 00:00:48,035
Boss, I regret to join the traid society
2
00:00:48,108 --> 00:00:49,006
I regret to join Tung Sing!
3
00:00:49,075 --> 00:00:50,235
Please let me go
4
00:00:50,310 --> 00:00:52,403
I don't want to be like Little John
5
00:00:52,479 --> 00:00:53,639
He helped you to admit guilty and
6
00:00:53,713 --> 00:00:54,907
was put to jail for five years
7
00:00:54,981 --> 00:00:56,448
But he didn't receive any compensation
8
00:00:56,516 --> 00:00:58,313
I don't want to be like Big Man
9
00:00:58,384 --> 00:01:00,284
He fought with Hung Hing in Shek Kip Mei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,732 --> 00:02:45,926
Nam...
2
00:02:52,240 --> 00:02:52,968
What are you doing?
3
00:02:54,008 --> 00:02:55,498
Nam...
4
00:03:00,281 --> 00:03:01,839
Nam...
5
00:03:06,454 --> 00:03:09,912
Nam... my memory comes back.
6
00:03:30,378 --> 00:03:31,504
What happened?
7
00:03:36,751 --> 00:03:37,945
Nothing!
8
00:04:09,550 --> 00:04:12,986
I make this breakfast especially for you.
9
00:04:13,788 --> 00:04:16,086
See, Chinese style, Western style.
10
00:04:16,324 --> 00:04:17,814
Want any strawberry jam?
11
00:04:18,459 --> 00:04:19,517
You want me to buy you someth
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,736 --> 00:01:50,464
Ah Yiu
2
00:01:51,271 --> 00:01:52,431
Donate some money for me please
3
00:01:52,872 --> 00:01:53,429
OK
4
00:02:08,021 --> 00:02:10,182
Have a smoke
5
00:02:10,423 --> 00:02:11,185
I've quitted
6
00:02:11,891 --> 00:02:12,687
It's good,
cigarette is hazardous to health
7
00:02:13,193 --> 00:02:14,091
So, try cigar
8
00:02:14,861 --> 00:02:16,055
Thank you
9
00:02:17,830 --> 00:02:19,263
Among the 12 branch leaders of
our Hung Hing Group,
10
00:02:19,933 --> 00:02:23,892
Ho Nam, do you know
why you are the only one I invited here?
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,349 --> 00:00:55,974
Brother Nam, I want to join you
2
00:00:56,384 --> 00:00:58,443
Pau-pan, you absent from school again?
3
00:00:58,919 --> 00:01:00,887
We have an English test today
4
00:01:01,489 --> 00:01:02,979
I don't know English. Better stay away
5
00:01:03,657 --> 00:01:04,589
How about Chow-pan?
6
00:01:04,959 --> 00:01:05,687
My brother?
7
00:01:05,960 --> 00:01:07,052
I think he is courting a girl now
8
00:01:14,802 --> 00:01:15,734
Want some ice-cream?
9
00:01:24,311 --> 00:01:26,643
Kiddy, come here!
10
00:01:33,521 --> 00:01:34,988
You know this is m
Subtitles for Young And Dangerous 2
keywords: young, and, dangerous, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1998,
original filename: Young And Dangerous - CD1 - Eng - 25fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,202 --> 00:01:16,296
Ah Yiu
2
00:01:16,737 --> 00:01:18,338
Donate some money for me please
3
00:01:18,338 --> 00:01:19,036
OK
4
00:01:33,487 --> 00:01:35,175
Have a smoke
5
00:01:35,889 --> 00:01:37,357
I've quitted
6
00:01:37,357 --> 00:01:38,659
It's good,
cigarette is hazardous to health
7
00:01:38,659 --> 00:01:40,327
So, try cigar
8
00:01:40,327 --> 00:01:41,718
Thank you
9
00:01:43,296 --> 00:01:45,399
Among the 12 branch leaders of
our Hung Hing Group,
10
00:01:45,399 --> 00:01:51,304
Ho Nam, do you know
why you are the only one I invited here?
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,707 --> 00:00:02,375
Her memories come back again
2
00:00:02,375 --> 00:00:04,459
Granny! Mei Ling
3
00:00:04,511 --> 00:00:05,902
Mei Ling,
4
00:00:06,312 --> 00:00:08,594
show me magic, OK?
5
00:00:09,682 --> 00:00:12,852
Sure! As long as you love watching
6
00:00:12,852 --> 00:00:15,021
I didn't invite you! Aren't you shy?
7
00:00:15,021 --> 00:00:17,996
Ho Nam, after the dinner,
8
00:00:18,191 --> 00:00:21,494
take Mei Ling to wander off
in the flower market
9
00:00:21,494 --> 00:00:22,489
Copy?
10
00:00:33,039 --> 00:00:34,826
What a crowd!
11
00:00:35,208
Subtitles for Young And Dangerous 2
keywords: dangerous, minds, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, int, ndrt, eng,
original filename: Dangerous Minds (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,509 --> 00:00:45,273
<i>As I walk through the Valley</i>
<i>of the Shadow of Death</i>
2
00:00:45,378 --> 00:00:48,609
<i>I take a look at my life</i>
<i>and realize there's nothin'left</i>
3
00:00:48,715 --> 00:00:51,275
<i>'Cause I been blastin'</i>
<i>and laughin'so long</i>
4
00:00:51,384 --> 00:00:54,581
<i>That even my mama thinks</i>
<i>that my mind is gone</i>
5
00:00:54,687 --> 00:00:57,417
<i>I really hate to trip</i>
<i>but I gotta loc</i>
6
00:00:57,524 --> 00:01:00,220
<i>As they croak I see myself</i>
<i>in the pistol smoke</i>
7
00:01:00,326 --> 00:01:03,227
<i
Subtitles for Young And Dangerous 2
keywords: chai, lai, 2006, aka, dangerous, flowers, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32299-Chai_lai_(2006)_aka_Dangerous_Flowers-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,920 --> 00:01:03,750
Cafea?
2
00:01:04,560 --> 00:01:05,470
Da, cafea.
3
00:01:16,080 --> 00:01:18,275
Hello. Cafea?
Da.
4
00:01:21,640 --> 00:01:23,119
Trebuie sã mã duc la baie, drguþo.
5
00:01:37,960 --> 00:01:39,678
Scaunul este deja ocupat.
6
00:01:39,800 --> 00:01:41,199
Mama ta are deja un nou scaun.
7
00:01:42,640 --> 00:01:44,949
Hello. Doriþi cafea?
Nu, mulþumesc.
8
00:01:45,160 --> 00:01:46,354
Cafea?
Nu, mulþumesc.
9
00:01:49,440 --> 00:01:50,316
Cafea?
10
00:01:50,840 --> 00:01:51,670
Nu, mulþumesc.
11
00:01:55,520 --> 00:01:56,748
Ãþi a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,214 --> 00:04:19,647
Joe !
2
00:04:22,494 --> 00:04:24,052
Waar is Joe ?
3
00:04:50,814 --> 00:04:55,092
Er is iets dat ik altijd doe als
ik werk voor Kong aflever.
4
00:04:56,494 --> 00:05:00,009
Ik probeer me alles
van 'm te herinneren.
5
00:05:00,894 --> 00:05:02,930
Ik weet niet eens waarom ik 't doe.
6
00:05:03,134 --> 00:05:07,969
Het voelt alsof we elkaar morgen
misschien niet zien.
7
00:10:17,414 --> 00:10:18,972
Wacht even.
8
00:10:23,854 --> 00:10:25,253
Honderd, alsjeblieft.
9
00:10:44,654 --> 00:10:46,167
Fon !
10
00:10:47,454 --> 00:10:52,084
Wil je w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,953 --> 00:00:45,706
# Mergând prin Valea Morþii,
2
00:00:45,873 --> 00:00:49,043
# mã uit la viaþa mea,
ºi vãd cã n-a mai rãmas nimic.
3
00:00:49,168 --> 00:00:51,713
# Pen' cã m-am distrat ºi-am râs
atât de mult
4
00:00:51,880 --> 00:00:54,883
# cã pânã ºi mama crede cã-s nebun.
5
00:00:55,008 --> 00:00:57,720
# I really hate to trip
but I gotta loc
6
00:00:57,845 --> 00:01:00,556
# Când ei se prãbuºesc, mã vãd
prin fumul pistoalelor.
7
00:01:00,640 --> 00:01:03,518
# Nebunule, toþi vor sã fie ca mine,
8
00:01:03,643 --> 00:01:07,481
# îngenunche
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,509 --> 00:00:45,273
<i>As I walk through the Valley</i>
<i>of the Shadow of Death</i>
2
00:00:45,378 --> 00:00:48,609
<i>I take a look at mi life</i>
<i>and realize there's nothin'left</i>
3
00:00:48,715 --> 00:00:51,275
<i>'Cause I been blastin'</i>
<i>and laughin'so long</i>
4
00:00:51,384 --> 00:00:54,581
<i>That even mi mama thinks</i>
<i>that mi mind is gone</i>
5
00:00:54,687 --> 00:00:57,417
<i>I really hate to trip</i>
<i>but I gotta loc</i>
6
00:00:57,524 --> 00:01:00,220
<i>As they croak I see miself</i>
<i>in the pistol smoke</i>
7
00:01:00,326 --> 00:01:03,227
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:10,572 --> 00:04:11,607
Sequence.
2
00:04:14,332 --> 00:04:15,731
Y bien, querida.
3
00:04:15,972 --> 00:04:18,850
¿Cómo te adaptas al mundo exterior?
4
00:04:19,012 --> 00:04:20,445
Creo que muy bien.
5
00:04:20,572 --> 00:04:25,123
Le he dicho que observe y aprenda
y que no hable si no le preguntan.
6
00:04:27,132 --> 00:04:30,647
Veremos qué se nos ocurre
para divertirte.
7
00:04:40,172 --> 00:04:41,446
Valmont está aquÃ.
8
00:04:42,252 --> 00:04:43,844
¿Tú lo recibes?
9
00:04:44,812 --> 00:04:46,245
SÃ.
10
00:04:46,892 --> 00:04:47,927
Y tú también.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,535 --> 00:00:44,084
à à à à à à à à à Ã
2
00:02:33,975 --> 00:02:37,012
Ãñè÷êè äà îòèäà ò Ãà òà ì!
3
00:02:51,335 --> 00:02:55,328
Ãîáðå äîøëè â Ãëÿñêà !
Ãîñòà å ñãîðåùåÃî äîëó.
4
00:02:55,575 --> 00:02:57,566
Ãà öà ì.
5
00:03:12,135 --> 00:03:14,091
Ãëà âà áîãó!
6
00:03:45,535 --> 00:03:47,605
Ãà êâî ñå Ã¥ ñëó÷èëî?
7
00:03:47,735 --> 00:03:51,569
Ãîâà å èñòèÃñêà êà òà ñòðîôà .
ÃÃ¥ ìîæåì äà ãî îâëà äååì.
8
00:03:51,655 --> 00:03:56,126
Ãìà 4 ðà ÃÃ¥Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{931}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{1045}{1106}Šetajuæi kroz dolinu smrti
{1113}{1178}Shvatih, život mi izmièe
{1190}{1249}Predugo sam loš i zao
{1262}{1325}I moja mama misli|da mi je um otišao.
{1334}{1394}Mrzim da putujem|ali moram stati
{1405}{1469}Dok se oni ubijaju, vidim;|u dimu pištolja ja sam
{1479}{1545}Poput frajera sam|kuæni tip želim da budem
{1548}{1616}Noæu na kolenima|na ulici molim
{1634}{1734}OPASNE MISLI
{1775}{1897}Celi život svoj|živim u raju gangsterskom
{1918}{2041}Celi život svoj|živim u raju gangsterskom
{2197}{2257}Kako su me ulovili...
{2268}{2332}Ne živim život svoj|ulica me p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1266}{1386}Iartã-mã, tata!
{1458}{1578}Iertaþi-mã!
{1947}{1989}Faceþi ceva!
{1990}{2110}Ieºiþi!
{2141}{2261}Ieºiþi!
{2604}{2724}Ieºiþi!
{2939}{2984}Eºti ok?
{2985}{3105}- Iar ai visat.|- Da, sunt bine.
{3110}{3228}ªtii cã a fost demult.|Trebuie sã þi-i scoþi din cap.
{3229}{3281}Da, ºtiu.
{3282}{3356}A fost un accident.|Ai fãcut tot ce ai putut.
{3357}{3451}- Nu sunt prea sigur de asta.|- Ba da.
{3452}{3572}Ai fost tânãr, naiv ºi speriat.|Nu mai eºti acea persoanã acum.
{3603}{3723}Eºti cu Yvonne, ok?
{3752}{3794}- ªþii ce e grozav?|- Nu, ce?
{3795}{3861}Sã fiu aici cu tine.
{3862}{3921}- Da?|- Da.
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
Synch Point: Side 1 0m00s
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{105}{181}# Once in every lifetime
{186}{261}# Comes a love like this
{266}{336}# I need you, you need me
{341}{415}# Oh, my darling, can't you see?
{481}{541}# Darling, we're the Young Ones
{573}{634}# The Young Ones
{639}{704}# (RICK) Shouldn't be afraid
{731}{783}# To live
{788}{826}# Love
{831}{886}# There's a song to be sung
{891}{966}# 'Cause we may not be the Young Ones
{971}{1027}# Very long... #
{1269}{1364}(RICK) Oh, bloody heck! Is this the new house?
{1369}{1424}(NEIL) I think it's beautiful.
{1429}{1491}(MIKE) Makes a change from the old one.
{1496}{1562}(VYVYAN) It's not ra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1106}Šetajuæi kroz dolinu smrti
{1113}{1178}Shvatih; život mi izmièe
{1190}{1249}Predugo sam loš i zao
{1262}{1325}I moja mama misli|da mi je um otišao.
{1334}{1394}Mrzim putovati|no moram stati
{1405}{1469}Dok se oni ubijaju, vidim;|u dimu pištolja ja sam
{1479}{1545}Poput frajera sam|kuæni tip želim bit'
{1548}{1616}Noæu na koljenima|na ulici molim
{1634}{1734}O P A S N E M I S L I
{1775}{1897}Cijeli život svoj|živim u raju gangsterskom
{1918}{2041}Cijeli život svoj|živim u raju gangsterskom
{2197}{2257}Kako su me ulovili...
{2268}{2332}Ne živim život svoj|ulica me podigla za život moj
{2340}{2401}Moram s ubo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,920 --> 00:00:25,610
Meu Deus, o suspeito...
2
00:00:26,750 --> 00:00:28,190
? teu filho.
3
00:00:42,610 --> 00:00:45,300
8 Horas antes.
4
00:00:45,830 --> 00:00:48,150
Aten??o a todas as unidades,
temos uma poss?vel barricada.
5
00:00:48,180 --> 00:00:50,480
Suspeito est? armado e mant?m um ref?m.
6
00:00:50,510 --> 00:00:53,750
A v?tima ? um agente da condicional
retido na sua pr?pria casa.
7
00:01:03,750 --> 00:01:05,010
Tenho tr?s unidades a caminho.
8
00:01:05,030 --> 00:01:06,100
Com tempos de chegada diferentes.
9
00:01:06,110 --> 00:01:08,470
Estabelece uma cont
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,397 --> 00:00:28,893
ODIO EN EL ALMA
2
00:01:44,746 --> 00:01:46,475
¿Para qué es eso?
3
00:01:46,881 --> 00:01:48,576
Buenas noches.
4
00:01:48,750 --> 00:01:51,344
No me gusta estar sola, Pete.
5
00:01:57,992 --> 00:02:00,392
- ¿Pete?
- Adiós.
6
00:02:00,561 --> 00:02:02,256
- Pete.
- Adiós.
7
00:02:45,506 --> 00:02:47,736
Gracias, madre.
8
00:03:35,289 --> 00:03:37,280
DISTRITO POLICIAL 1
9
00:03:41,729 --> 00:03:42,957
- Arena. Bostwick.
- AquÃ.
10
00:03:43,131 --> 00:03:44,223
- Kellogg.
- AquÃ.
11
00:03:44,399 --> 00:03:46,367
- Auto 401. Connel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1105}{1166}Šetajuæi kroz dolinu smrti
{1173}{1238}Shvatih; život mi izmièe
{1250}{1309}Predugo sam loš i zao
{1322}{1385}I moja mama misli|da mi je um otišao.
{1394}{1454}Mrzim putovati|no moram stati
{1465}{1529}Dok se oni ubijaju, vidim;|u dimu pištolja ja sam
{1539}{1605}Poput frajera sam|kuæni tip želim bit'
{1608}{1676}Noæu na koljenima|na ulici molim
{1694}{1794}O P A S N E M I S L I
{1835}{1957}Cijeli život svoj|živim u raju gangsterskom
{1978}{2101}Cijeli život svoj|živim u raju gangsterskom
{2257}{2317}Kako su me ulovili...
{2328}{2392}Ne živim život svoj|ulica me podigla za život moj
{2400}{2461}Moram s ubo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,600 --> 00:00:57,630
<i>In article 3 of the 1956 law dealing
with dangerous objects</i>
2
00:00:57,840 --> 00:01:01,830
<i>explosives are classified as
"dangerous objects of the first kind".</i>
3
00:01:02,040 --> 00:01:06,270
<i>people possessing
such objects are called...</i>
4
00:01:16,840 --> 00:01:21,510
<i>If the heavy rains persist,
huts on the heights</i>
5
00:01:21,720 --> 00:01:24,670
<i>are likely to be swept away
by mud slides.</i>
6
00:01:25,880 --> 00:01:29,190
<i>Yesterday, 439 people
gave their blood.</i>
7
00:01:29,440 --> 00:01:32,000
<i>Please note that
th
Subtitles for Young And Dangerous 2
keywords: forever, young, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Forever Young (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,613 --> 00:00:36,207
DAÃMA GENÃ
2
00:01:59,493 --> 00:02:01,643
Melekleri görüyorum, 5700 metre.
3
00:02:01,933 --> 00:02:04,163
Yavaþ ol, Viper. Abartma.
4
00:02:04,453 --> 00:02:06,762
Gücü azaltýyorum. 5500.
5
00:02:07,053 --> 00:02:08,168
Devir 2500.
6
00:02:10,213 --> 00:02:12,681
Hýz... Hýz göstergesi bozulmuþ.
7
00:02:13,093 --> 00:02:15,209
Ama hala tehlike yok. 5200.
8
00:02:17,013 --> 00:02:18,128
Rezalet!
9
00:02:19,013 --> 00:02:20,810
4600.
10
00:02:25,813 --> 00:02:30,409
Ne diyeceðinizi biliyorum. Ama
bu uçaðý ancak McCormick indirebil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4405}{4469}NA PODSTAWIE KSI??KI|LOUANNE JOHNSON
{4990}{5053}Musz? zajrze? do rozk?adu.|Zapisz?.
{5140}{5203}Przyprowadzi?em ci|Louanne Johnson.
{5215}{5264}Dzisiaj? Fatalna pora.
{5290}{5333}Ale ona tu jest.
{5350}{5395}Zadzwoni? p??niej.
{5410}{5475}Louanne, Carla Nichols,|wicedyrektor.
{5530}{5599}Carla, Louanne Johnson.|B?d? za drzwiami.
{5605}{5646}Prosz? usi???.
{5695}{5740}Dzi?ki, ?e si? pani zgodzi?a.
{5740}{5814}Pan Griffith... Hal...|tyle mi o pani m?wi?...
{5860}{5904}Oby nie wszystko.
{5935}{5980}Same dobre rzeczy.
{6025}{6086}Niecz?sto przychodz? tu|kandydaci
{6115}{6191}tak dojrzali i z tak|r??norodnym do?wiadczeniem.
{62
Subtitles for Young And Dangerous 2
keywords: eorin, shinbu, my, little, bride, young, napisy, ns, echizen,
original filename: Eorin_shinbu_My_Little_Bride_Young_Bride_(NAPiSY-74229).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x288 23.976fps 699.1 MB|
00:00:00:23.976
00:00:47:KOREA PICTURES przedstawia
00:00:50:CULTURE CAP MEDIA PRODUCTION
00:01:04:G??wny producent Soma H.Z. Chung
00:01:08:Producer Choi Soonsik
00:01:11:Co- producer Park Dojun
00:01:15:Co- executive Producers|Lee Dongjoo, Lee Seokjun
00:01:22:WYST?PUJ?|Kim Raewon
00:01:26:Moon Geunyoung
00:01:29:Re?yseria Kim Hojun
00:01:36:MY LITTLE BRIDE
00:02:41:Koteczku~
00:03:28:Ej, nie mo?na tak kopa?...
00:03:31:O Bo?e!
00:03:33:Nie zmieni?e? si? ani troch?.
00:03:36:To ty, Boeun.
00:03:38:Teraz jeste? doros?? dziewczyn?.|Wspania?e cia?o!
00:03:44:Niez?e kszta?ty.
00:03:46:Sko?cz z tym, dobrze?
00:03:50:Hej,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,560 --> 00:00:06,472
Jaque mate.
¿Por qué no?
2
00:00:10,360 --> 00:00:11,952
¿Jaque mate?
3
00:00:15,120 --> 00:00:16,553
¡Y un cuerno!
4
00:00:25,440 --> 00:00:27,908
LOSJÃVENES
5
00:00:29,560 --> 00:00:31,949
presentan...
6
00:00:37,800 --> 00:00:41,588
Os moriréis de miedo
cuando os lo encontréis.
7
00:00:44,760 --> 00:00:47,433
No es nada agradable.
8
00:00:50,440 --> 00:00:52,874
Peor que aquellas cositas
azules crujientes.
9
00:00:55,680 --> 00:00:58,638
Empieza cuando se acaba
Barrio Sésamo.
10
00:01:00,400 --> 00:01:02,994
Como sacado
de una pel
Subtitles for Young And Dangerous 2
keywords: the, young, and, restless, 1973, fre, 1, cd, 38, 2, r, point,
original filename: the.young.and.the.restless.(1973).fre.1cd.(382).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
R-Point (v.01)
2
00:00:03,100 --> 00:00:06,000
Traduction : Doudad
Corrections : Onizuka212, Lorenzo Lamas
3
00:00:15,648 --> 00:00:19,982
<i>Cin?ma Service pr?sente</i>
4
00:00:26,826 --> 00:00:31,092
<i>Une production C& film</i>
5
00:00:34,234 --> 00:00:41,199
<i>Nah Trang, Vietnam
7 janvier 1972, 1H39</i>
6
00:00:51,317 --> 00:00:54,480
<i>Producteur ex?cutif : Jang Yoon-hyun</i>
7
00:01:00,026 --> 00:01:03,086
<i>Sc?nario :
Kong Soo-chang & Phil Young-woo</i>
8
00:01:08,334 --> 00:01:10,700
<i>Producteur : Choe Kang-Hyuk</i>
9
Subtitles for Young And Dangerous 2
keywords: police, squad, 01x0, 2, napisy, ns, squad!, ring, of, fear, a, dangerous, assignment,
original filename: Police_Squad_01x02_(NAPiSY-74755).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Police Squad 1x02' kraps v1.02 05.02.06
{2}{3}Police_Squad! - 1x02 - Ring Of Fear (A_Dangerous_Assignment).avi, 195 MB, 512x384, 00:23:55, 25 fps
{141}{163}Oddzia? Specjalny
{164}{227}W kolorze
{363}{439}W roli g??wnej
{542}{622}w pozosta?ych rolach
{689}{775}w roli Abrahama Lincolna
{848}{931}ze specjalnym udzia?em
{1110}{1261}tytu? odcinka:|"Niebezpieczne zadanie"|[Napis: "RING STRACHU"]
{1656}{1721}Wystarczy!
{2235}{2341}Na sygna? od Montague|polecisz na plecy.
{3767}{3825}Mike
{3860}{3923}pope?ni?e? du?y b??d.
{3924}{4016}Za du?o si? martwisz, Cooper
{4074}{4198}Niestety, tu nie wolno wchodzi?.|Takie s? zasady.
{4423}{4455}N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{516}{636}???? [ Techno ]
{1569}{1632}[ Indistinct Shouting ]
{1632}{1747}???? [ Techno Continues ]
{2570}{2661}WHAT'S THIS ?|HEY ! OFF THE CAR !
{2692}{2744}KIDS !
{2744}{2832}I SAID GET OFF THE CAR !
{3074}{3137}NO.
{3137}{3212}[ Groans ]
{3287}{3364}[ Gunshots ]
{4462}{4552}[ Movie, Indistinct ]
{5128}{5184}????
{5184}{5284}???? [ Indistinct Singing ]
{5572}{5647}[ P.A., Indistinct ]
{5660}{5710}MR. HARRIS ?|DETECTIVE CARVER.
{5710}{5747}BRIAN CARVER.|HOW DO YOU DO ?
{5747}{5797}THIS IS MY PARTNER,|LEWIS CARNEGIE.|AND HOW DO YOU DO ?
{5797}{5835}NICE TO MEET YOU.|HOW WAS YOUR FLIGHT ?
{5835}{5893}LONG.|I HATE FLYING
Subtitles for Young And Dangerous 2
keywords: the, dangerous, lives, of, altar, boys, 2002, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Dangerous Lives of Altar Boys - 2002 - 1CD - Czech - cs - acaf7fbed70b4cdf8af68229f8c1e32e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:39,960
Zopakuj mi, pro? to vlastn? d?l?me.
2
00:00:40,000 --> 00:00:42,960
Dom?c? ?kol, Francisi.
Podstata na?? budoucnosti .
3
00:00:49,000 --> 00:00:51,960
Dej mi trochu nap?t.
4
00:00:53,000 --> 00:00:56,240
V?? co?
Z 89% jsou to sliny.
5
00:01:10,000 --> 00:01:11,960
Tady?
6
00:01:12,000 --> 00:01:15,560
Ne, jsi moc bl?zko.
Trochu zp?tky.
7
00:01:16,000 --> 00:01:19,320
Ok, to je ono, neh?bej se.
8
00:01:33,000 --> 00:01:34,960
Co?
9
00:01:35,000 --> 00:01:37,960
- Opravdu s t?m um?? zach?zet?
- Co ?e um?m?
10
00:01:38,000 --> 00:01:39,960
Jes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,487 --> 00:00:17,638
Onun hayat?n? ya?amak istemezdim.
??nk? mutlu de?ildi.
2
00:00:17,727 --> 00:00:20,321
Bence e?er i? bulabiliyorsan,
sa?l?kl? kalabiliyorsan...
3
00:00:20,407 --> 00:00:23,843
...hayat?n? payla?acak birilerini
bulabiliyorsan, son derece ba?ar?l? olursun.
4
00:00:23,927 --> 00:00:28,159
Bilmecenin baz? par?alar?na sahipti
ama hepsine de?il.
5
00:00:28,327 --> 00:00:30,602
Ben Ronald Reagan,
kendi iste?imle yemin ederim ki...
6
00:00:30,687 --> 00:00:33,121
Ben Ronald Reagan,
kendi iste?imle yemin ederim ki...
7
00:00:33,287 --> 00:00:35,039
ABD Ba?kanl???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,920 --> 00:00:25,878
Pa, ik denk dat we vanavond
een goede maaltijd hebben.
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,958
Je bent een betere jager dan ik.
- Natuurlijk.
3
00:00:29,400 --> 00:00:32,870
Dat komt omdat ik je zoon ben.
Je krijgt zo wat wijn van me.
4
00:00:33,920 --> 00:00:36,878
Goed. Ik hou wel van wijn
met een goede maaltijd.
5
00:00:40,920 --> 00:00:42,876
Luister goed.
6
00:00:43,000 --> 00:00:46,879
Neem deze gouden plaat mee. Ga achterom,
en ga rechtstreeks naar je oom.
7
00:00:47,920 --> 00:00:50,878
Maar ik kan je hier niet
zomaar alleen achterlaten.
8
00:00:51,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,880 --> 00:04:15,240
BARÃO VON FRANKENSTEIN
2
00:04:56,760 --> 00:05:01,480
Observando-se a base de um cérebro
recém removido da caixa crânica,
3
00:05:01,560 --> 00:05:05,520
a porção de mesencéfaIo
diretamente visÃvel é muito reduzida.
4
00:05:05,600 --> 00:05:08,760
Porém, como vos demonstrei em minha
palestra na semana passada,
5
00:05:08,840 --> 00:05:15,520
se a seção inferior dos Ióbulos temporais
for delicadamente isolada,
6
00:05:15,600 --> 00:05:19,400
a porção superior
do tronco cerebraI torna-se visÃveI.
7
00:05:20,080 --> 00:05:26,000
O assim dito
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,240 --> 00:00:15,879
TIEMPO
2
00:00:51,720 --> 00:00:55,235
Escucha, es urgente.
Tengo que ver a ET.
3
00:00:55,400 --> 00:00:58,312
Hace dos años
que la estrenaron.
4
00:00:58,480 --> 00:01:02,359
- ¿Aún no la ha visto?
- La pelÃcula no.
5
00:01:02,520 --> 00:01:06,752
ET Fairfax, el nuevo mandamás
de la Global Oil, tujefe.
6
00:01:09,080 --> 00:01:13,517
Bien, Sr. Malvinas.
El Sr. Fairfax le recibirá.
7
00:01:20,800 --> 00:01:25,237
ET, ¿qué es esto?
He recibido este comunicado.
8
00:01:25,400 --> 00:01:27,072
¿Te has vuelto loco?
9
00:01:28,640 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{102}{180}# Once in every lifetime
{185}{244}# Comes a love like this
{250}{337}# Oh, I need you, you need me
{342}{415}# Oh, my darling, can't you see
{477}{568}# Darling, we're the Young Ones
{573}{634}# The Young Ones
{639}{703}# (RICK) Shouldn't be afraid
{734}{825}# To live, love
{830}{892}# There's a song to be sung
{897}{974}# 'Cause we may not be the Young Ones
{978}{1060}# 'Cause we may not be the Young Ones
{1140}{1298}# 'Cause we may not be the Young Ones
{1303}{1364}# Very long... #
{1474}{1603}{y:i}(RADIO DJ) That was a great new|{y:i}version of ""The Young Ones"".
{1608}{166
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:36,200
DA?MA GEN?
2
00:01:59,480 --> 00:02:01,640
Melekleri g?r?yorum, 5700 metre.
3
00:02:01,920 --> 00:02:04,160
Yava? ol, Viper. Abartma.
4
00:02:04,440 --> 00:02:06,760
G?c? azalt?yorum. 5500.
5
00:02:07,040 --> 00:02:08,160
Devir 2500.
6
00:02:10,200 --> 00:02:12,680
H?z... H?z g?stergesi bozulmu?.
7
00:02:13,080 --> 00:02:15,200
Ama h?l? tehlike yok. 5200.
8
00:02:17,000 --> 00:02:18,120
Rezalet!
9
00:02:19,000 --> 00:02:20,800
4600.
10
00:02:25,800 --> 00:02:30,400
Ne diyece?inizi biliyorum. Ama
bu u?a?? ancak McCormick indirebilir.
11
00:02
Subtitles for Young And Dangerous 2
keywords: confessions, of, a, dangerous, mind, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Confessions Of A Dangerous Mind - CD2 - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1213}{1264}Mitä kirjoitat?
{1359}{1459}Pidän kirjaa siitä mitä|tällä kadulla tapahtuu.
{2057}{2098}Se on hän.
{2151}{2196}Liikaa ihmisiä.
{2868}{2908}Chuck, ota kamera.
{2932}{2961}Mitäs tämä on?
{3220}{3287}- Ota kuva, Chuck.|- Ota mikä?
{3340}{3405}Kuva, ota kuva.
{3546}{3587}Kiitos.
{5510}{5586}Hän katosi viikoksi|tai joksikin ajaksi -
{5589}{5651}ja hänen sihteerinsä sanoi|hänen lähteneen kaupungista -
{5651}{5722}emme tienneet mihin|hän oli mennyt.
{5723}{5795}Onko se totta vai ei.|En osaa sanoa.
{6246}{6344}KGB ei tappanut minua vain,|koska he tarvitsivat minua -
{6346}{6418}vaihtaakseen minut VenÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1066}{1131}NIEBEZPIECZNE ZWI?ZKI
{6358}{6395}Zatem, moja droga...
{6399}{6471}Przywyk?a? ju? do ?wiata zewn?trznego?
{6475}{6511}S?dz?, ?e tak.
{6514}{6628}Poradzi?am jej, by obserwowa?a, wyci?ga?a|wnioski i milcza?a, chyba ?e zapytana.
{6678}{6766}Zobaczymy czy znajdziemy dla ciebie|jak?? rozrywk?.
{7004}{7036}Valmont tu jest.
{7056}{7096}Przyjmujesz go?
{7120}{7156}Owszem.
{7172}{7205}Podobnie jak ty.
{7292}{7353}Moja c?rko,|Monsieur Vicomte de Valmont...
{7356}{7404}kt?rego pewnie nie pami?tasz...
{7406}{7465}opr?cz tego, ?e jest niezwykle czaruj?cy...
{7467}{7565}nigdy nie otwiera ust bez ocenienia|szkody, jak? mo?e tym wyrz?dzi?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2510}{2582}- Hey, girlfriend. Let me look at you.|- I've gotta go.
{2584}{2627}Dawn, come here.
{2692}{2728}Perfect.
{2778}{2824}- Thanks, Mom.|- Home by 10.
{2829}{2905}- Mom, it's 11 for all the other kids.|- Since when?
{2908}{2975}- Welcome to high school.|- Keep your cell phone on.
{2980}{3032}You stay out of trouble tonight.
{3136}{3179}Hello.
{3229}{3282}Hannah.
{3284}{3351}- Bill?|- Hey, babe.
{3361}{3433}- Hi.|- Hey, honey.
{3483}{3591}- I saved some dinner for you.|- Oh, thank you.
{3596}{3649}Is Hannah upstairs?
{3653}{3704}- Sorry I'm late.|- Dad?
{3706}{3761}- That looks good.|- Yeah, it's coming.
{3769}{3807}Dad?
{3833}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,040 --> 00:02:09,360
Laten we bij Juan Patron een borrel
en een gemberbier met schuim halen.
2
00:02:09,546 --> 00:02:14,839
Wie krijgt de whisky?
- De oudste, het dichtst bij het graf.
3
00:02:15,260 --> 00:02:19,181
Je krijgt van mij een borrel
als je niets tegen de anderen zegt.
4
00:02:19,431 --> 00:02:20,682
Beloofd.
5
00:02:30,359 --> 00:02:33,195
Nee, h?.
Niet weer een ophanging.
6
00:03:07,771 --> 00:03:09,314
Kom, jochie.
7
00:03:11,608 --> 00:03:13,652
Schiet op, niet bang zijn.
8
00:03:50,355 --> 00:03:52,024
Wil je spelen?
9
00:03:52,232 --> 00:03:54,943
S
Subtitles for Young And Dangerous 2
keywords: confessions, of, a, dangerous, mind, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Confessions of a Dangerous Mind - 2002 - 1CD - Czech - cz - 2d7c09b6b9bc77f316ffb237ab702a6e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,080 --> 00:00:16,596
ZPOV?D?M SE
2
00:01:33,600 --> 00:01:34,999
SM?R
3
00:01:41,360 --> 00:01:42,588
SM?R
4
00:03:09,560 --> 00:03:11,471
Kdo je tam?
5
00:03:54,600 --> 00:03:56,318