Search Movie Subtitles results for yound by relevance:
- Malcolm.In.The.Middle.-.7x06.-.Secret.Bo yfriend.-..Hdtv-Tv.ita.yound.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,486 --> 00:00:02,793
Tieni, ne ho presa una anche a te
2
00:00:02,823 --> 00:00:06,223
Grazie. E adesso mi prendo la tua
perch? hai ovviamente agitato la mia
3
00:00:07,641 --> 00:00:08,341
Aspetta un attimo
4
00:00:09,192 --> 00:00:10,442
Volevi che lo facessi
5
00:00:11,948 --> 00:00:14,848
Ma certo, sapevi che io
lo avrei saputo
6
00:00:15,464 --> 00:00:18,814
A meno che tu non pensassi che non fossi
abbastanza furbo, ma sono abbastanza furbo da...
7
00:00:19,642 --> 00:00:21,985
Sai cosa? Non sono abbastanza
furbo da capirlo
8
00:00:22,015 --> 00:00:23,559
E allora? Ne
- South.Park.S11E07.Night.of.the.Living.Ho melessDSR.XviD-NoTV.ita.yound.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,627 --> 00:00:14,913
Traduzione: Elidisy, Dude, Shonenbatto
2
00:00:18,214 --> 00:00:21,514
Episodio 11 x 07
"Night of the Living Homeless"
3
00:00:24,915 --> 00:00:28,115
~ www.yound.net ~
4
00:00:33,137 --> 00:00:36,103
Ok, stavolta siamo io e Kenny
contro voi due rottinculo
5
00:00:36,103 --> 00:00:37,138
Bene
6
00:00:37,448 --> 00:00:39,539
Oh, amico! Cosa ci fanno qui
tutti questi senzatetto?!!
7
00:00:43,672 --> 00:00:45,239
Signore? Si pu?
spostare, per favore?
8
00:00:45,553 --> 00:00:46,776
Hai qualche spicciolo?
9
00:00:47,086 --> 00:00:50,079
Oh, amico, puz
- Family.Guy.S09E13.sub.ita.subsfactory.yound.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,127 --> 00:00:07,327
Family Guy 9x12
The Hand That Rocks the Wheelchair
2
00:00:13,728 --> 00:00:20,528
Traduzione: Dodo1989, Alka, Rikyrich
Synch: Vegemite
3
00:00:22,330 --> 00:00:26,530
Revisione: Big Wolf
4
00:00:27,531 --> 00:00:30,131
www.yound.net
www.subsfactory.it
5
00:00:37,428 --> 00:00:39,093
Oh, ciao Bonnie.
Che succede?
6
00:00:39,094 --> 00:00:41,433
Ciao Lois... Mi dispiace disturbarti,
7
00:00:41,434 --> 00:00:43,977
ma devo andare fuori
città per un paio di giorni
8
00:00:43,978 --> 00:00:46,144
a trovare mio padre in ospedale
9
00:00:46,145 --> 00:
- The.Cleveland.Show.S02E22.sub.ita.subsfa ctory.yound.srt
1 file(s), added on: 2011-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:05,980
The Cleveland Show 2x22
Hot Cocoa Bang Bang
2
00:00:11,130 --> 00:00:14,560
Traduzione: Alka, Dudelow
Synch: Ifrit
3
00:00:20,460 --> 00:00:23,960
Revisione: Big Wolf
4
00:00:27,060 --> 00:00:29,920
www.yound.net
www.subsfactory.it
5
00:00:34,225 --> 00:00:35,598
Buongiorno famiglia
6
00:00:35,599 --> 00:00:37,999
Buongiorno tesoro,
come hai dormito?
7
00:00:38,000 --> 00:00:40,226
Oh, questo? Sono felice
che tu l'abbia chiesto
8
00:00:40,227 --> 00:00:43,039
Questa è la mia opera magna
9
00:00:43,040 --> 00:00:45,736
- Waderman!
- Un fumetto?
- Family.Guy.S09E12.sub.ita.yound.subsfactory.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,127 --> 00:00:07,327
Family Guy 9x11
German Guy
2
00:00:13,728 --> 00:00:20,528
Traduzione: Alka, Dudelow
Synch: Dudelow, Vegemite
3
00:00:22,330 --> 00:00:26,530
Revisione: Shonenbatto
4
00:00:27,531 --> 00:00:30,131
www.yound.net
www.subsfactory.it
5
00:00:34,267 --> 00:00:37,003
Gente, dobbiamo discutere
del nostro problema con Chris
6
00:00:37,043 --> 00:00:41,094
La sua piccola abitudine del... trastullo
personale, ci sta sfuggendo di mano
7
00:00:41,114 --> 00:00:42,564
Voglio dire, guardate questa
8
00:00:42,631 --> 00:00:45,332
- Cos'è, una specie di tavola?
- E
- Malcolm_in_the_Middle_7x04_Halloween.yound-xsubs.ita.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,907 --> 00:00:03,798
Sono fritto. La mamma ha scoperto
che sono stato io a rompere il forno.
2
00:00:03,878 --> 00:00:05,518
Oh, cavolo, la pagherai cara.
3
00:00:05,607 --> 00:00:09,388
Lo so. Quindi se volete che mi prenda la
colpa di tutto, sono 5 dollari a danno.
4
00:00:09,418 --> 00:00:10,793
D sto! Il buco nel muro del bagno.
5
00:00:10,823 --> 00:00:11,992
Anch'io! La macchina fotografica di papa'.
6
00:00:12,262 --> 00:00:14,162
Perfetto, Dewey,
puoi smetterla di fingere.
7
00:00:14,772 --> 00:00:15,698
Voi due!
8
00:00:18,986 --> 00:00:21,286
Dovevate aspettare fi
- Family.Guy.S09E11.sub.ita.yound.srt
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,127 --> 00:00:07,327
Family Guy 9x10
Friends Of Peter G
2
00:00:13,728 --> 00:00:20,528
Traduzione: Alka, Dudelow
Synch: Dudelow
3
00:00:22,330 --> 00:00:26,530
Revisione: Shonenbatto
4
00:00:27,531 --> 00:00:30,131
www.yound.net
5
00:00:34,766 --> 00:00:36,084
Dai Brian, andiamo, sbrigati
6
00:00:36,155 --> 00:00:38,456
Non voglio perdermi i quiz sul
mondo del cinema prima del film
7
00:00:38,924 --> 00:00:42,527
Peter, quelle domande sono la cosa
più facile e ruffiana del mondo
8
00:00:42,528 --> 00:00:46,628
<i>L'attore in questa foto ha vinto
un Oscar per Forrest G
- Family.Guy.S09E21.sub.ita.yound.subsfactory.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,399 --> 00:00:09,702
<i>Ed ora, su VH1 torniamo a:
"Saluto ai cantanti degli Anni '90"</i>
2
00:00:09,835 --> 00:00:13,847
<i>Oggi per voi: "Perché facevano
finire ogni parola con la A'"</i>
3
00:00:14,707 --> 00:00:17,911
<i>Tempo orsonoaaa...</i>
4
00:00:17,912 --> 00:00:20,512
<i>tu mi amaviaaa...</i>
5
00:00:20,880 --> 00:00:25,554
<i>Ma in questi anniaaa...</i>
6
00:00:25,555 --> 00:00:27,755
<i>ormai devoaaa...</i>
7
00:00:27,958 --> 00:00:31,389
<i>Liberartiaaa...</i>
8
00:00:31,390 --> 00:00:34,590
<i>liberartiaaa...</i>
9
00:00:34,591 --> 00:00:39,991
<i>La le
- Family.Guy.S09E17.sub.ita.yound.subsfactory.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,427 --> 00:00:07,627
Family Guy 9x16
The Big Bang Theory
2
00:00:14,128 --> 00:00:21,028
Traduzione: Alka, Shonenbatto
3
00:00:22,730 --> 00:00:26,930
Revisione: Shonenbatto
Synch: Ifrit
4
00:00:28,131 --> 00:00:30,431
www.yound.net
5
00:00:33,924 --> 00:00:36,011
Ok, Brian, sto andando al supermercato
6
00:00:36,012 --> 00:00:37,877
Non far toccare a Peter
il barattolo dei biscotti
7
00:00:37,878 --> 00:00:39,029
Sì, va bene
8
00:00:45,310 --> 00:00:48,385
Brian? Sto solo andando in cucina per...
9
00:00:48,477 --> 00:00:50,314
- guardare una cosa
- Peter, so cos'
- South.Park.S15E02.720p.subita.subsfactor y.yound.srt
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,318 --> 00:00:09,718
Traduzione: Alka, Big Wolf
2
00:00:12,819 --> 00:00:16,519
Revisione: Shonenbatto
Synch: Rikyrich
3
00:00:19,420 --> 00:00:22,920
www.yound.net
www.subsfactory.it
4
00:00:24,521 --> 00:00:27,221
Episodio 15x02
Funnybot
5
00:00:31,150 --> 00:00:32,270
Ecco a te!
6
00:00:32,320 --> 00:00:33,190
Ecco a te!
7
00:00:33,240 --> 00:00:34,860
Non dimenticate di votare, gente!
8
00:00:36,730 --> 00:00:37,650
Ecco a voi, ragazzi
9
00:00:37,660 --> 00:00:39,450
Assicuratevi di
consegnarli entro domani!
10
00:00:39,560 --> 00:00:41,680
- Che cos'è?
-
- South.Park.S15E02.subita.subsfactory.yound.srt
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,318 --> 00:00:09,718
Traduzione: Alka, Big Wolf
2
00:00:12,819 --> 00:00:16,519
Revisione: Shonenbatto
Synch: Rikyrich
3
00:00:19,420 --> 00:00:22,920
www.yound.net
4
00:00:24,521 --> 00:00:27,221
Episodio 15x02
Funnybot
5
00:00:31,150 --> 00:00:32,270
Ecco a te!
6
00:00:32,320 --> 00:00:33,190
Ecco a te!
7
00:00:33,240 --> 00:00:34,860
Non dimenticate di votare, gente!
8
00:00:36,730 --> 00:00:37,650
Ecco a voi, ragazzi
9
00:00:37,660 --> 00:00:39,450
Assicuratevi di
consegnarli entro domani!
10
00:00:39,560 --> 00:00:41,680
- Che cos'è?
- Ogni studente, un
- South.Park.S15E01.720p.sub.ita.subsfacto ry.yound.srt
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,618 --> 00:00:10,018
Traduzione: Alka, Rikyrich, Shonenbatto
2
00:00:13,019 --> 00:00:16,819
Revisione: Shonenbatto
Synch: Seanma
3
00:00:19,720 --> 00:00:23,220
www.yound.net
www.subsfactory.it
4
00:00:24,821 --> 00:00:27,521
Episodio 15x01
HUMANCENTiPAD
5
00:00:36,000 --> 00:00:38,871
Oddio, ragazzi, non è
magnifico avere un iPad?
6
00:00:39,316 --> 00:00:41,101
Ehi, Bebe, dov'è il tuo iPad?
7
00:00:41,102 --> 00:00:42,710
Ah, già , non sei abbastanza figa!
8
00:00:44,566 --> 00:00:46,485
Ehi, hai visto il mio iPad, Token?
9
00:00:46,541 --> 00:00:49,776
Strano, n
- Malcolm_in_the_Middle_7x04_Halloween.yound-xsubs.ita.srt
1 file(s), added on: 2008-01-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,907 --> 00:00:03,798
Sono fritto. La mamma ha scoperto
che sono stato io a rompere il forno.
2
00:00:03,878 --> 00:00:05,518
Oh, cavolo, la pagherai cara.
3
00:00:05,607 --> 00:00:09,388
Lo so. Quindi se volete che mi prenda la
colpa di tutto, sono 5 dollari a danno.
4
00:00:09,418 --> 00:00:10,793
D sto! Il buco nel muro del bagno.
5
00:00:10,823 --> 00:00:11,992
Anch'io! La macchina fotografica di papa'.
6
00:00:12,262 --> 00:00:14,162
Perfetto, Dewey,
puoi smetterla di fingere.
7
00:00:14,772 --> 00:00:15,698
Voi due!
8
00:00:18,986 --> 00:00:21,286
Dovevate aspettare fi
- Malcolm.In.The.Middle.-.7x08.-.Army.Budd y.-.Hdtv-Tv.ita.yound.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,974 --> 00:00:05,228
Oddio, Jamie
2
00:00:05,587 --> 00:00:08,187
Come diavolo hai fatto a prenderlo?
3
00:00:10,846 --> 00:00:14,038
Hai una minima idea di cosa ti potrebbe
succedere giocando con uno di questi?
4
00:00:14,068 --> 00:00:16,166
Guarda. Visto?
5
00:00:16,626 --> 00:00:18,053
Non ? un gioco
6
00:00:18,108 --> 00:00:19,304
Non ? un giocattolo
7
00:00:24,535 --> 00:00:27,332
Chiama... tua madre!
8
00:00:30,405 --> 00:00:36,405
Malcolm in the Middle
7x08 - "Army Buddy"
9
00:00:41,405 --> 00:00:47,405
Traduzione: Dade, Elidisy, BadGirl', Dude
Revisione: Dude,
- Family.Guy.S09E17.sub.ita.yound.subsfactory.rpk.s rt
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,427 --> 00:00:07,627
Family Guy 9x16
The Big Bang Theory
2
00:00:14,128 --> 00:00:21,028
Traduzione: Alka, Shonenbatto
3
00:00:22,730 --> 00:00:26,930
Revisione: Shonenbatto
Synch: Ifrit
4
00:00:28,131 --> 00:00:30,431
www.yound.net
www.subsfactory.it
5
00:00:34,224 --> 00:00:36,311
Ok, Brian, sto andando al supermercato
6
00:00:36,312 --> 00:00:38,177
Non far toccare a Peter
il barattolo dei biscotti
7
00:00:38,178 --> 00:00:39,329
Sì, va bene
8
00:00:45,610 --> 00:00:48,685
Brian? Sto solo andando in cucina per...
9
00:00:48,777 --> 00:00:50,614
- guardare una cosa
- Family.Guy.S09E17.720p.sub.ita.yound.subsfactory.srt
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,427 --> 00:00:07,627
Family Guy 9x16
The Big Bang Theory
2
00:00:14,128 --> 00:00:21,028
Traduzione: Alka, Shonenbatto
3
00:00:22,730 --> 00:00:26,930
Revisione: Shonenbatto
Synch: Ifrit
4
00:00:28,131 --> 00:00:30,431
www.yound.net
www.subsfactory.it
5
00:00:33,924 --> 00:00:36,011
Ok, Brian, sto andando al supermercato
6
00:00:36,012 --> 00:00:37,877
Non far toccare a Peter
il barattolo dei biscotti
7
00:00:37,878 --> 00:00:39,029
Sì, va bene
8
00:00:45,310 --> 00:00:48,385
Brian? Sto solo andando in cucina per...
9
00:00:48,477 --> 00:00:50,314
- guardare una cosa
- Futurama.S06e15.720p.sub.ita.subsfactory .yound.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,258 --> 00:00:05,315
<i>Gli altri chiedono: "E se?"
Noi chiediamo: "Perché se"</i>
2
00:00:07,722 --> 00:00:10,222
Futurama 6x15
Benderama
3
00:00:14,523 --> 00:00:17,224
Traduzione e synch: Big Wolf, Rikyrich
4
00:00:18,824 --> 00:00:21,624
Revisione: Big Wolf
5
00:00:25,525 --> 00:00:28,225
www.yound.net
www.subsfactory.it
6
00:00:31,220 --> 00:00:33,760
Questo è quanto, gente.
A causa dei tagli al budget,
7
00:00:33,820 --> 00:00:37,320
non offriremo più frattaglie
di calamaro gratis in cucina
8
00:00:42,860 --> 00:00:45,530
Guardate tutti la mia ultima invenzione!
- South.Park.S11E07.Night.of.the.Living.Ho melessDSR.XviD-NoTV.ita.yound.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,627 --> 00:00:14,913
Traduzione: Elidisy, Dude, Shonenbatto
2
00:00:18,214 --> 00:00:21,514
Episodio 11 x 07
"Night of the Living Homeless"
3
00:00:24,915 --> 00:00:28,115
~ www.yound.net ~
4
00:00:33,137 --> 00:00:36,103
Ok, stavolta siamo io e Kenny
contro voi due rottinculo
5
00:00:36,103 --> 00:00:37,138
Bene
6
00:00:37,448 --> 00:00:39,539
Oh, amico! Cosa ci fanno qui
tutti questi senzatetto?!!
7
00:00:43,672 --> 00:00:45,239
Signore? Si pu?
spostare, per favore?
8
00:00:45,553 --> 00:00:46,776
Hai qualche spicciolo?
9
00:00:47,086 --> 00:00:50,079
Oh, amico, puz
- American.dad.S06E17.720p.sub.ita.yound.subsfactory.srt
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,781 --> 00:00:05,481
American Dad 6x17
Home Wrecker
2
00:00:09,382 --> 00:00:12,483
Traduzione: Big Wolf, Sayda, Seanma
3
00:00:21,984 --> 00:00:24,483
Synch: Seanma
Revisione: Shonenbatto
4
00:00:27,884 --> 00:00:30,184
www.yound.net
www.subsfactory.it
5
00:00:37,182 --> 00:00:41,710
Franny, smetti per favore di canticchiare
o ti strangolo coi tuoi stessi capelli, ok?
6
00:00:41,711 --> 00:00:42,725
A me piace il suo canticchiare
7
00:00:42,726 --> 00:00:44,595
Mette in mostra la sua indole allegra
8
00:00:44,614 --> 00:00:47,381
Il canticchiare mattutino di Francine
è
- Superjail!.S01E00.subsfactory.yound.sub.ita.srt
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,742 --> 00:00:26,909
<i>Amo i coniglietti</i>
2
00:01:30,210 --> 00:01:34,910
Superjail! 1x00
Bunny Love
3
00:01:36,911 --> 00:01:41,911
Traduzione: Dudelow
Revisione: Big Wolf
4
00:01:43,512 --> 00:01:48,912
Synch: Dudelow
5
00:01:56,613 --> 00:02:00,713
www.yound.net
www.subsfactory.it
6
00:02:38,934 --> 00:02:40,365
<i>Bevimi...</i>
7
00:02:49,314 --> 00:02:52,436
Ehilà . Sei a Superjail
8
00:02:52,437 --> 00:02:55,361
Io sono il Direttore e tu sei un criminale
9
00:02:57,040 --> 00:02:59,098
Ora saluta il tuo nuovo compagno di stanza
10
00:02:59,967 --> 00:03:0
There are more subtitles available for Yound
Click here to view them